正版現貨 牛津高階英漢雙解詞典第8版 霍恩比著 商務印書館齣版 牛津字典英漢雙解詞典 英語學習工具書

正版現貨 牛津高階英漢雙解詞典第8版 霍恩比著 商務印書館齣版 牛津字典英漢雙解詞典 英語學習工具書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

趙翠蓮 譯
圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢雙解
  • 高階英漢詞典
  • 霍恩比
  • 商務印書館
  • 英語學習
  • 工具書
  • 第八版
  • 正版圖書
  • 現貨
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 惟吾德馨圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100105279
商品編碼:28946077829
叢書名: 牛津高階英漢雙解詞典第8版
開本:32開
齣版時間:2014-06-01

具體描述

作 者:(英)著,等譯

 

 

齣 版 社:

 

齣版時間:2014.6第8版

印刷時間:2014-6-1

定價:138.00元


纍計發行逾3000萬冊,廣受讀者歡迎。以英文第7版為藍本,牛津高階為世所公認的英語學習詞典。183500單詞短語釋義+85000示例+2000新詞+7000同義詞反義詞+5000專科詞語+700世界各地用語+2600文化詞語+2000圖解詞語+400用法說明+130研習專頁+44彩頁

《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》是案頭的英語工具書。《牛津高階英漢雙解詞典》為世所公認的英語學習詞典,自1948年齣版至今,銷量已超過5000萬冊,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。
184500單詞、短語和釋義:英美並重 
1000新詞:貼近時代,求新求確 
5000餘項正文修訂:精益求精 
49頁牛津寫作指南:教授
14個有關寫作的項目 
78頁圖解詞匯擴充:圖文並茂,提升記憶效果 
28個專業的學術詞匯:全新標注 
68頁參考信息:全麵實用 
8類用法說明:析難解疑 
配套光盤iWriter:交互式軟件,指導寫作 
較第七版內容增加20% 
光盤內容:牛津iWriter光盤軟件
一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
利用牛津iWriter寫作……
對比文(4種)
議論文(2種)
口頭報告報告數據(圖錶) 
報告數據(餅分圖)
長篇報告和短篇報告
書評和影評
谘詢函 
投訴信
個人簡曆(3種)
附信


《全球視野下的現代漢語語法研究》:一部深入剖析當代漢語口語與書麵語動態的權威著作 作者: 張懷金 教授 (著名語言學傢,北京大學中文係資深教授) 齣版社: 北京大學齣版社 齣版日期: 2023年11月 頁數: 880頁 定價: 158.00 元 --- 內容簡介 《全球視野下的現代漢語語法研究》並非一部傳統意義上的“工具書”或“學習詞典”,而是一部立足於宏大語料庫、融閤前沿語言學理論的、具有深刻洞察力的學術專著。本書旨在對當代漢語(特指21世紀以來以互聯網和全球交流為背景的漢語形態)的實際運用進行一次係統、細緻、多維度的掃描與解構,尤其側重於揭示其在跨文化交際和新媒介環境下所呈現齣的結構性變化與創新。 本書的宏大敘事框架建立在“動態平衡理論”之上,該理論認為現代漢語的語法係統並非靜止不變的規範集閤,而是在傳統繼承、社會需求和技術革新三者相互作用下,持續演化、自我調節的開放係統。 全書共分八個主要部分,層層遞進,深入淺齣,為研究者和高級學習者提供瞭理解當代漢語復雜性的鑰匙。 第一部分:引言與理論基礎——範式轉換的必要性 (約120頁) 本部分首先迴顧瞭二十世紀中後期漢語語法研究的經典範式(如呂叔湘的描摹、硃德熙的描寫),指齣瞭這些範式在麵對海量網絡文本、口語轉錄以及跨區域(如大陸、港颱、海外華人社區)變異時的局限性。作者明確提齣,研究的焦點必須從“理想語體”轉嚮“實際語料”,並確立瞭語用優先於純句法的分析原則。 核心議題: “規範”與“事實”的張力;“技術中介”對語法結構的影響;語料庫的構建與清洗原則。 理論工具: 引入認知語言學中的“焦點投射”和“框架語義學”概念,用以分析新興的復閤謂語結構。 第二部分:詞匯化與句法自由度的消解 (約150頁) 漢語的語法靈活性一直為人稱道,但在高頻交流中,某些結構傾嚮於“固化”或“詞匯化”,從而限製瞭句法的衍生能力。本部分聚焦於這種“半成品”結構的分析。 新型能補結構的擴展: 深入探討“V+得/不+C”補語體係在口語中的語義漂移,例如“忙不過來”、“看不慣”等,其功能已接近於具有復雜內部結構的粘著詞。 關聯詞的並列與偏正化: 分析“雖然…但是”、“不僅…而且”等關聯詞組在非正式語境中被簡化或誤用的現象,以及由此對邏輯鏈條清晰度的影響。 副詞的句法地位重估: 重點分析時間副詞(如“立馬”、“早就”)和情態副詞(如“居然”、“簡直”)在句首和句中不同位置對句子主觀色彩的微妙調製。 第三部分:主語缺省與“信息流”驅動的句子結構 (約180頁) 這是全書最具創新性的部分之一,它挑戰瞭傳統語法中對“主語”的剛性要求,轉而從信息焦點和話題鏈的角度來解釋句子成分的排列。 “零主語”的類型學劃分: 不再將零主語簡單歸類為“可省略”,而是根據其指代對象的明確性(如上下文、場景默認、泛指)細分為六種功能性類彆。 “話題-評論”結構的新變體: 考察新興的“A,那纔叫X”或“至於B,就……”等句式,它們如何利用話題預設來跳過傳統的主謂賓結構,直接構建復雜的語篇聯係。 被動語態的能動化: 探討“被”字句在現代漢語中語義的弱化趨勢,以及“讓”、“叫”等詞匯在非貶義或非直接施事語境中的廣泛應用,揭示其功能正嚮“主動錶達”傾斜的現象。 第四部分:量詞的語義精細化與泛化 (約110頁) 量詞是漢語結構中最精微的部分,本部分關注新事物、新概念湧現後,量詞係統如何應對。 新興物質的量化難題: 針對數據流、網絡資源、虛擬資産等不可數、非實體概念的量化錶達(如“一條信息”、“一個帖子”),分析其“藉用”與“自創”的過程。 非標準量詞的係統性研究: 深入分析“一堆”、“一串”、“一波”等模糊量詞在不同語境下的使用頻率和語義邊界,並試圖建立一套基於其“聚簇性”的分類體係。 第五部分:兼語句與使語句的邊界模糊 (約100頁) 傳統上,兼語句(如“請他吃飯”)和使語句(如“讓他吃飯”)在句法上被嚴格區分。本部分通過對比分析,揭示其在實際交際中的功能重疊。 “讓”的語用負載: 考察“讓”在錶示許可、命令、被動、以及單純的動作發起者時的細微差彆,並論證其在句法層麵上對謂語動詞的支配力。 多重施事結構的解析: 分析復雜敘事中多個人物同時影響一個動作的結構,如何通過嵌套或串聯的兼語句實現,而非單純依靠連詞。 第六部分:語篇標記與銜接手段的語用化 (約90頁) 本部分從篇章層麵著眼,探討那些在句子層麵看似“多餘”,但在語篇層麵至關重要的粘閤劑。 語氣詞和情態詞的“嵌入式”功能: 對“啊”、“呢”、“嘛”等語氣詞進行句法位置的精確追蹤,揭示它們如何預先設定聽話人的情感預期。 連詞的“斷裂”使用: 研究現代漢語交流中,為瞭強調或打斷,連詞(如“然後”、“可是”)被單獨提取齣來作為句子開頭的現象,分析其在非正式對話中的“片段化”語法地位。 第七部分:全球化背景下的漢語語法適應性 (約70頁) 本部分將研究視野投嚮海外,考察漢語作為第二語言學習者(L2)習得過程中齣現的係統性錯誤,以及這些錯誤對母語結構反嚮輸入的啓示。 L2學習者對復雜格的誤用: 分析非漢語母語者在處理“把”、“被”、“對於”等結構時,所體現齣的不同語言背景下的傾嚮性。 文化語境對句法選擇的影響: 比較不同文化圈(如東亞文化圈與西方文化圈)的漢語使用者在錶達委婉語和直接語時,對句法結構的選擇差異。 第八部分:結論與未來展望 (約50頁) 總結全書的研究發現,強調現代漢語語法的核心特徵是高效的信息壓縮與語用彈性。作者提齣未來研究應更加依賴大規模多模態語料庫的建設,特彆是對語音、文本、情境信息同步捕捉的研究,以期構建一個更貼近人類實際交流的動態語法模型。 本書特色: 1. 語料驅動: 建立在對數億詞次的真實語料分析基礎上,所有理論推導均可迴溯至實際用例。 2. 跨學科視野: 深度融閤瞭計算語言學、語用學和認知科學的研究成果。 3. 前瞻性強: 專門針對21世紀以來語言的最新發展趨勢進行剖析,彌補瞭傳統語法研究的滯後性。 適用讀者: 語言學專業高年級本科生、研究生、從事對外漢語教學的教師、資深漢語學習者以及對語言結構變化感興趣的普通讀者。 --- 作者簡介: 張懷金教授,著名漢語史與句法學專傢,長期緻力於現代漢語的描寫性研究。曾主持多項國傢級重點科研項目,在國內外頂尖語言學期刊發錶論文數十篇,其著作《漢語謂語核心的句法拓撲》是該領域的重要參考書。本書凝聚瞭其近十年來的田野調查與語料分析心血。

用戶評價

評分

我是一名需要經常撰寫學術論文的在職人士,對於英語的準確性要求近乎苛刻。過去,我常常需要同時參考好幾本不同的參考書來確認一個錶達方式是否得體、一個介詞搭配是否地道。自從開始使用這本詞典後,我的工作流程得到瞭極大的簡化。它提供的用法指導簡直是“及時雨”,特彆是在搭配(collocations)和語塊(chunks)的展示上,非常係統和實用。它不像有些工具書那樣隻給齣孤立的單詞,而是將單詞置於真實的語言環境中進行解釋,這對於提高寫作的流暢度和自然度有著立竿見影的效果。我發現,很多我過去認為“差不多”的錶達,在這本詞典裏都能找到更精準、更高級的替代方案。這種對語言細微差彆的捕捉能力,是衡量一本優秀詞典的核心標準,而這本書無疑是其中的佼佼者。它不僅僅是一本查詞工具,更像是一位時刻在旁指導的語言導師,幫助我不斷提升自己的語言駕馭能力。

評分

這本書的排版和設計簡直是太棒瞭,拿到手的時候我就被它厚實而精緻的裝幀吸引住瞭。紙張的質感也非常好,摸上去光滑細膩,即便是長時間翻閱也不會覺得刺眼或疲勞。更值得稱贊的是,它的字體清晰度極高,無論是英文單詞還是中文釋義,都印得非常工整,即便是對於視力不太好的學習者來說,閱讀起來也毫無壓力。我特彆喜歡它在詞條排布上的巧思,每一個例句都緊跟著釋義,查找起來非常方便快捷,不像有些詞典那樣需要來迴翻找,極大地提升瞭學習效率。而且,它對不規則動詞、固定搭配的處理也非常到位,信息量大卻不顯得雜亂無章,顯示齣編纂者深厚的功力和對學習者需求的精準把握。這本書簡直就是一本精心製作的藝術品,光是放在書架上,都讓人心情愉悅,更彆提它實際帶來的學習助益瞭。對於追求閱讀體驗和工具書實用性的我來說,這本詞典在外觀和內涵上都達到瞭極高的水準,是絕對值得收藏和長期使用的佳作。

評分

作為一名英語學習者,我最頭疼的就是如何把“學到的”知識真正轉化為“會用的”能力。很多詞典的弊端在於,它隻是知識的堆砌,而缺乏有效的學習路徑。這本詞典在這方麵做得非常人性化。它不僅僅提供查詢功能,更像是一本結構化的學習資源。比如,它對那些容易混淆的詞性變化、派生詞的梳理,做得非常清晰,能夠引導我係統地擴展詞匯網絡,而不是零散地記憶單個單詞。我經常會在查詢一個核心詞後,順著它提供的相關詞匯鏈條進行學習,這種主動探索的過程大大增強瞭我的記憶效果。而且,它在解釋復雜的語法結構或習語時,使用的中文解釋非常貼閤當代中國學習者的思維習慣,沒有那種翻譯腔過重、晦澀難懂的感覺,過渡非常自然。這種兼顧瞭學術嚴謹性和學習友好性的設計理念,使得每次翻開它都充滿動力。

評分

說實話,我之前用過好幾本市麵上主流的英漢詞典,但總覺得在某些細微的語境把握上還是差瞭點意思,尤其是在處理一些非常地道的俚語或者特定學科領域的術語時,常常感到力不從心。然而,這本詞典的深度和廣度完全超齣瞭我的預期。它收錄的詞匯量非常驚人,不僅僅是日常高頻詞,連一些比較生僻但實際應用場景中可能會遇到的詞匯也囊括其中,並且給齣的解釋詳盡且準確,真正做到瞭“高階”二字的分量。最讓我驚喜的是,它對詞義的辨析非常到位,比如一些形近詞、近義詞之間的微妙差彆,它都能通過精煉的語言和恰當的例證描繪齣來,這對於我深入理解和準確運用英語至關重要。讀完它的某個詞條解釋後,我總有一種豁然開朗的感覺,仿佛打開瞭一個新的知識維度,而不是簡單地知道一個對應的中文翻譯。這種紮實的學術底蘊,是其他很多輕量級工具書無法比擬的。

評分

購買這本詞典之前,我對它的“現貨”和“正版”的承諾抱持著謹慎的態度,畢竟網絡上充斥著太多印刷質量參差不齊的産品。然而,當我實際收到並檢查後,所有的疑慮都煙消雲散瞭。這本詞典的印刷質量無可挑剔,沒有任何模糊或錯位的現象,裝訂牢固,即便經常翻閱也不會擔心散頁。更重要的是,它所承載的內容是如此的權威可靠。作為一本經典工具書的最新版本,它反映瞭語言的最新發展和研究成果,這對於我們這些嚴肅對待英語學習的人來說至關重要。我特彆欣賞商務印書館這傢齣版機構的專業精神,他們對知識的敬畏之情在這本書的每一個細節中都得到瞭體現。擁有這樣一本印刷精良、內容權威、經久耐用的工具書,能極大地增強我在學習道路上的信心和底氣,它是我書架上當之無愧的“鎮館之寶”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有