英汉互译简明教程(修订)
作 者: 张震久//孙建民 著作 定 价: 36.9 出?版?社: 外语教学与研究出版社 出版日期: 2009-01-01 页 数: 308 装 帧: 平装 ISBN: 9787560081069张震久//孙建民
张震久,河北师范大学资历英语教授,英语专业顾士研究生导师,从事英语教育五十余年。出版译著、词典、教材多部。在外语教学与研究出版社,商务印书馆、中国社会科学出版社、《世界文学》杂志等出版/发表译作六十余部(篇);在《中国翻译》、《国外文学》等发表论文数十篇。许多次赴美学习、讲学。
作为一名长期与书稿打交道的文字工作者,我对教材的“实用性”有着近乎苛刻的要求,而这本书在这方面表现得非常出色,它真正做到了“简明”二字,没有被冗余的理论拖沓。很多教程动辄拿出大段篇幅去探讨语言哲学的宏大命题,虽然高深,但对于急需解决实际翻译问题的学习者来说,无异于舍近求远。这本书的编排方式更像是手术刀,直击痛点。它巧妙地将常见的文化差异和表达习惯的差异融入到例句和练习中,而不是单独列出一个枯燥的文化对比章节。例如,处理中国特有的成语或典故时,它提供的几种不同层级的译法——直译、意译、以及功能对等翻译——都非常精妙,体现了编者深厚的文化底蕴和对目标读者需求的深刻洞察。这种“工具箱”式的设计,让我在工作中遇到难题时,总能快速翻到相关章节找到灵感和确切的解决方案,极大地提高了我的工作效率。
评分我一直认为,学习一门语言的精髓在于理解其背后的思维模式,而翻译恰恰是这两种思维模式激烈碰撞和融合的过程。这本书在处理复杂句式和长难句的拆解方面,简直是一绝。很多时候,中文习惯于“意合”,句子结构松散但语义连贯;而英文则偏向“形合”,结构严谨,逻辑清晰。如何将前者“形式化”为后者,是翻译中的大忌。这本书里提供的分析框架,帮助我彻底打破了那种“逐字对应”的低级思维定式。它教会我如何根据英文的逻辑主干,重新构建中文的表达脉络,反之亦然。我记得有一章专门讲解了被动语态的转换和处理,处理得极其细腻,通过大量的对比实例,让你清晰地看到,生硬的直译如何让译文变得晦涩难懂,而高明的转换又如何让译文“脱胎换骨”,充满地道的表达力。这已经超越了基础教程的范畴,更像是一部关于语言结构美学的入门指南。
评分这本书的修订版相较于旧版,进步是显而易见的,尤其是在对当代语言现象的收录和分析上。过去很多经典教材在时效性上稍显不足,面对科技、商业等快速发展的领域,总会显得力不从心。而这次的修订,明显加入了对一些新兴概念和常用语境的关注。例如,对于一些商务邮件中的婉转表达,或者技术文档中术语的标准化处理,都有着非常到位的示范。更值得称赞的是,它并没有盲目追逐热点,而是筛选出那些具有长期生命力的表达方式进行深入剖析。阅读过程中,我能感受到编者们在内容更新上所付出的巨大努力,确保了这本书既有经典教材的稳固根基,又不失与时代接轨的前瞻性。这种平衡拿捏得恰到好处,使得它不仅适合学校里的学生,对于职场人士来说,也是一本可以常备在案头的“良师益友”。
评分从学习体验的角度来看,这本书的练习环节设计得非常巧妙,它不是那种“做完即弃”的机械重复。每一个练习都似乎是经过精心设计的“陷阱”,让你在实践中暴露自己思维上的漏洞,然后通过配套的解析,引导你意识到问题的本质。我个人非常喜欢它穿插的“误区辨析”部分,这些地方往往记录了多年教学实践中发现的最常见、最顽固的翻译错误类型。通过对这些错误案例的剖析,与其说是在学习翻译技巧,不如说是在进行一次深层次的自我审视和思维纠正。这种“错误导向型”的学习路径,反而比单纯的正面讲解来得更加深刻和持久。它不是直接把答案塞给你,而是让你自己去发现和理解为什么其他选项是错的,这种主动建构知识的过程,让学习效果得到了质的飞跃。读完几章后,我感觉自己在进行口译或笔译时,那种犹豫不决和自我怀疑的频率明显降低了,取而代之的是一种基于扎实理解的自信。
评分这本书的排版和设计真是让人眼前一亮,那种老派的严谨中透着一丝现代的简洁,拿在手里沉甸甸的,就知道是下了功夫的。我尤其欣赏它在词汇选择上的独到之处。很多同类教材为了追求所谓的“新潮”或“口语化”,会堆砌大量不常用或转瞬即逝的网络热词,但这本书似乎更注重那些构建立体语言体系的基石词汇。它没有那种浮于表面的喧嚣,而是像一个老中医把脉一样,精准地抓住了中英互译中最容易产生偏差的核心词汇群。讲解的逻辑性极强,从词根词缀的拆解到具体语境下的引申义,层层递进,不留死角。读完一个单元,你会感觉到自己的词汇“密度”大大增加了,不再是那种看了很多单词却不知道如何有效组合的窘境。特别是对于那些希望从“翻译爱好者”向“专业译者”迈进的人来说,这种扎实的基础训练是无可替代的。它教你的不仅仅是“怎么说”,更是“为什么这么说”的深层语法结构认知。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有