新英汉词典

新英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 英语
  • 汉语
  • 参考书
  • 学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787517601173
商品编码:29462683112
丛书名: 新英汉词典

具体描述

  • 版 次:1
  • 页 数:
  • 字 数:
  • 印刷时间:2015年01月01日
  • 开 本:32开
  • 纸 张:胶版纸
  • 印 次:1
  • 包 装:精装
  • 是否套装:否
  • 国际标准书号ISBN:9787517601173

出版说明 …………………………………………………………………… i
前言 ………………………………………………………………………… ii
特色说明  …………………………………………………………………  iii
体例说明 …………………………………………………………………… v
符号说明……………………………………………………………………  vi
词典正文 ……………………………………………………………… 1-1579
附录一  世界各国 …………………………………………………1580-1584
附录二  美国州名……………………………………………… …1585-1586
附录三  英语不规则动词表……………………………………… 1587-1592

◎收词达50,000余条

◎常用单词分级标注

◎体例新颖编排科学    深度 设“参考”及“词源”专栏,比较英美用法,解析词汇演变,有助理解,促进学习。
广度 设“语音与语义的对应性”专栏,将相关单词一网打尽,触类旁通,趣味盎然。
实用 设“充电小站”专栏,提供语言、文化、历史等各种相关主题的百科知识,琳琅满目,科学实用。
乐趣 配插图近400幅,辅助解说,生动有趣。

·收录约50,000词,每个单词与短语均以加大字体印刷,有些常用单词以方框隔出或附有生动的插图,版面清晰且容易阅读。
·用国际音标的标音方式,有助于学习者掌握正确发音。
·详细而明确的例句解说,有助于学习者充分了解单词的用法及意义。
·书中的“充电小站”,提供学习者各式各样的实用知识。
·提供“语音与语义对应的象征观念”,让学习者轻松记诵单词。


《环球风物志:穿越时空的旅行手札》 内容提要 《环球风物志:穿越时空的旅行手札》并非一部寻常的旅游指南,它更像是一部浸润了岁月痕迹的私人日记,一幅用文字精心描摹的、跨越五大洲的文化与地理长卷。本书的主旨在于探索那些隐藏在宏伟地标背后的,鲜活的、日常的“风物”——那些塑造了特定地域文明形态的独特物产、手工艺、饮食习俗乃至口头传统。 本书的叙事脉络以时间为轴线,辅以地域的经纬度展开。作者以一位敏锐的观察者和谦逊的求知者的身份,深入到世界各地那些既熟悉又陌生的角落,记录下那些正在消逝的,或正经历剧变的生活图景。全书分为六大部分,每一部分都聚焦于一个宏大的地理或文化概念,并层层剥茧,展现其内部的细腻肌理。 第一部分:逝去的蒸汽与记忆的铁轨——工业革命的遗韵 本部分将读者的思绪带回十九世纪末至二十世纪初的欧洲和北美。作者并未着墨于宏大的工厂体系,而是深入到那些仍在运转的老式铁路沿线,探访那些固守传统的蒸汽机车维修工坊。文字细腻地捕捉了焦油、煤烟与机油混合的气味,以及老技工们指关节上的厚茧。 主题聚焦: 英国曼彻斯特的纺织业小作坊中,最后一位手工染色师对靛蓝色的执着;德国鲁尔区一座废弃矿井旁,当地人如何将采矿文化融入现代音乐节的细节;美国阿巴拉契亚山区,乡村小站的候车室如何成为社区情感交流的中心。 风物描摹: 重点描述了一种用特殊矿物颜料绘制的、记录矿工日常的“地下壁画”风格,以及当地流传的一种以汽笛声为节奏的民谣。 第二部分:大地的低语——古老农业文明的智慧 这一部分将焦点投向了那些依赖天时地利生存的农耕社群。作者考察了亚洲、非洲和南美洲的偏远地区,记录了人类与土地之间复杂而深刻的伦理关系。 主题聚焦: 尼泊尔喜马拉雅山麓梯田的灌溉系统,其精妙之处在于如何通过石块和竹子的巧妙组合,实现水资源的自平衡分配;秘鲁安第斯山脉的高海拔地区,土豆(马铃薯)的数千种野生变种及其在当地祭祀中的象征意义;中国黄土高原上,一种被称为“穴居式”的古老旱作技术,如何抵抗水土流失。 风物描摹: 详尽记录了当地人使用特定草药和动物粪便制作的、维持土壤活力的古老肥料配方,以及围绕播种和收获展开的复杂节庆仪式。 第三部分:织物的语言——身份与信仰的纤维 本书用相当大的篇幅探讨了纺织品、服饰和配饰在非语言交流中的作用。服饰不再是简单的遮蔽物,而是流动的历史书和身份的宣言。 主题聚焦: 苏丹努比亚地区的“几何密码”头巾——每一种缝线和图案都代表着佩戴者的婚姻状况、部族归属和人生阶段;印尼苏拉威西岛上的伊卡特(Ikat)染色工艺,其制作过程中的集体协作与时间观;苏格兰高地的格子花纹(Tartan),探究其从氏族区分到国家符号的演变历程。 风物描摹: 特别介绍了一种西非部落用金箔和贝壳装饰的礼服,并分析了它们在特定光照下折射出的宗教象征意义。 第四部分:流动的盛宴——餐桌上的地理学 饮食文化是地理环境最直接的体现。《环球风物志》摒弃了对美食的简单赞美,转而分析“为什么是这个味道?” 主题聚焦: 北欧斯堪的纳维亚半岛,因冬季漫长而发展出的极端“腌渍”技术,以及这些技术如何影响了当地人的味觉阈值;地中海沿岸,橄榄油的压榨方式如何因地貌的坡度而产生细微差别,进而影响其化学成分和风味;墨西哥瓦哈卡州,可可豆的烘焙温度如何直接关联到当地的萨满教义。 风物描摹: 记录了一份失传的、使用特定火山岩磨制香料的食谱,并尝试根据现有线索复原其步骤。 第五部分:沉默的建造者——非主流建筑的逻辑 本部分关注那些未被列入世界遗产名录,却体现了当地人对气候、资源和社群结构的深刻理解的建筑形式。 主题聚焦: 摩洛哥撒哈拉边缘的土坯房(Ksour),其内部复杂的通风和遮阳系统,如何在极端温差下保持恒温;亚马逊雨林深处的吊脚楼,其高度和朝向与当地的洪水预测及部落等级制度的关系;土耳其卡帕多奇亚的“仙人烟囱”岩洞居所,人们如何利用地热进行生活。 风物描摹: 详细绘制了一种被称为“呼吸墙”的结构图解,该墙体由不同密度的粘土分层构成,能够实现自然湿度调节。 第六部分:口述的地图——非物质文化的遗产追踪 最后一章是关于那些声音、故事和技艺,它们通过人口流动和代际传承而存在。 主题聚焦: 意大利西西里岛上,渔民们在出海前必须集体吟唱的“导航歌谣”,歌词中暗含了对复杂洋流和暗礁的精确描述;澳大利亚内陆,原住民长者向年轻一代口述的“梦境之路”(Songlines),这些路线图是关于水源和食物分布的生存指南;日本琉球群岛的“口承乐谱”,记录了独特的音阶和乐器结构。 风物描摹: 收集并分析了数十种不同地域的“工作号子”,探讨它们在提升劳动效率与维系集体情感之间的平衡点。 结语:共振的时代 《环球风物志》并非旨在建立一套固定的“词典”,而是提供一套观察世界的“透镜”。它提醒读者,每一个看似微不足道的风物背后,都蕴藏着数代人的生存智慧、哲学沉思与环境适应的艰难抉择。本书的文字风格力求返璞归真,充满了对细节的敬畏和对人性韧性的赞叹,旨在激发读者对周遭世界的深层好奇心,去发现那些被主流叙事所忽略的,真正构筑了人类文明多样性的基石。阅读此书,如同翻阅一本没有标准答案的百科全书,每一次翻阅,都会在不同的文化经纬度上产生新的共鸣。

用户评价

评分

作为一本重要的学习辅助工具,我最看重的是它在“实用性”和“系统性”之间找到的那个平衡点。《新英汉词典》的检索系统设计得非常人性化,无论是按音序查找、部首索引还是词头搜索,都极为顺畅高效。在急需一个词义的关键时刻,时间就是一切,它提供的快速定位能力让我无需在书页间徒劳地摸索。此外,它在语法标记和用法说明上的细致入微也值得称赞。例如,动词的及物与不及物、名词的可数与不可数,以及各种搭配的惯用结构,都标注得清清楚楚,这对于正在构建扎实英语语法的学习者来说,是无价的指导。我感觉它不仅仅是在告诉我“这个词是什么意思”,更是在告诉我“我应该如何正确、自然地使用这个词”,这种教学导向的编撰思路,极大地提升了我的学习效率,让我能更有信心地开口和写作。

评分

这本《新英汉词典》的印刷质量简直让人眼前一亮,装帧设计得体,纸张厚实,即便是经常翻阅也不会轻易损坏。我尤其欣赏它的排版,字体大小适中,间距合理,即使长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。对于我这种需要频繁查阅的读者来说,清晰的排版和耐用的装帧是至关重要的,它体现了出版方对细节的极致追求。书本的开本拿在手里感觉恰到好处,既方便携带,又保证了足够的阅读视野,不像有些工具书做得过于笨重,让人望而却步。这种对物理形态的重视,让每一次翻开它都成为一种享受,而不是一项任务。我注意到书脊的处理也很巧妙,可以平摊放置在桌面上,这对于需要同时参考其他资料的查阅过程来说,简直是福音。整体来说,这本书在制作工艺上达到了一个非常高的水准,让人感觉物有所值,即便是作为案头工具书摆放着,也是一种视觉上的愉悦。它的物理存在感和实用性是完美结合的典范,这点我非常满意。

评分

这本书给我的感觉,更像是一位经验丰富、博学多识的语言导师在身边指导,而非冷冰冰的工具。它的注释风格非常清晰流畅,没有那种晦涩难懂的学术术语堆砌,即便是初学者也能轻松理解。我特别喜欢它对一些文化背景词汇的处理方式,很多专属于英美文化的典故、谚语或历史事件相关的词语,它都会附带简要的背景介绍,这极大地拓宽了我的文化视野,让我在阅读原版文学作品或观看英美影视剧时,能够更深层次地领会其内涵。这种“文化植入式”的解释,让学习语言的过程不再局限于字母和发音,而是扩展到了理解整个文化生态系统。每一次查阅,都像是一次小小的文化漫游,让我对英语世界的理解更加立体和丰满。这种超越词典基本功能的价值延伸,是很多同类产品所缺乏的。

评分

我对这本《新英汉词典》在处理“差异性”方面的能力印象尤为深刻。它清晰地辨析了英式英语和美式英语在拼写、词汇和用法上的细微区别,并且标注得非常醒目。在如今全球化的背景下,与不同地区的人交流是家常便饭,能够准确把握这些地域差异,避免在交流中产生不必要的误解,是专业人士的基本素养。更不用说它对近义词之间微妙差别的区分了,比如表达“高兴”的几个词,它会详细分析在不同情绪强度和正式程度下的适用情境,这种精确到位的区分,是真正区分“懂英语”和“会用英语”的关键所在。可以说,它为我提供了一把精密的尺子,去衡量和把握语言表达的恰当性,保证了我的输出既准确又得体,这份细致入微的处理,让它在我众多参考资料中占据了不可替代的位置。

评分

我发现《新英汉词典》在收词广度和深度上做得非常出色,它并非那种只收录基础词汇的浅尝辄止的工具书。我经常会遇到一些非常专业或者非常地道的俚语短语,以往的词典往往束手无策,但这本新词典却总能给我惊喜。尤其是对于那些新兴的网络词汇和前沿科技领域的术语,它似乎都有所涉猎,这对于我保持与时俱进的语言敏感度至关重要。更难能可贵的是,它对词义的解释并非是机械的罗列,而是结合了丰富的语境和实际用法进行阐释。每一个核心词条下,都有详尽的例句展示其在不同语境下的细微差别,这对于理解和准确运用英语至关重要。我曾尝试用它来解决一些棘手的翻译难题,结果发现,它提供的多维度解释往往能帮我找到最精准的表达,而不是那种生硬的直译。这种对语言复杂性的深刻洞察,体现了编纂团队深厚的学术功底和严谨的态度。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有