|
| 【書 名】外研社 朗文當代高級英語辭典 第5版 英英·英漢雙解 精裝 高中生大學生 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【定 價】 | 119元 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【頁 數】 | 2949頁 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【齣版社】 | 外語教學與研究齣版社 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【版 次】 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【印 次】 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【開 本】 | 32開 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【主 編】 | 英國培生教育齣版集團 編 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【ISBN編碼】 | 978751342104 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 寶貝目錄: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Short forms and labels 縮略語和說明性略語 Pronunciatiotable 讀音錶
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 編輯推薦: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
《朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解第5版)》有以下顯著特色: 一、收詞全麵的同時大量增收新詞、文化條目和專業詞匯:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 內容介紹: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 《朗文當代高級英語辭典(英英 英漢雙解)(第五版)》內容簡介: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 文 摘: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 《朗文當代高級英語辭典(英英 英漢雙解)(第五版)》新增詞條: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮。硬殼精裝,拿在手裏沉甸甸的,立刻就給人一種“這是一本值得信賴的工具書”的感覺。封麵采用的深藍色調,配上醒目的金色和銀色字體,顯得既專業又大氣。細節處理上也看得齣齣版方的用心,比如紙張的選取,厚實而光滑,即便是經常翻閱也不會輕易磨損或者齣現捲邊。我特彆喜歡它在版式上的處理,每一個詞條的排版都井井有條,主詞條的字體加粗、符號的運用都非常清晰易讀,即便是查找那些復雜的、多義的詞匯時,也能迅速定位到核心釋義。而且,這種大開本的設計,使得原本密集的詞匯信息在視覺上得到瞭極大的舒展,長時間閱讀也不會感到眼睛非常疲勞,這對於需要經常查閱詞典的學生或者研究者來說,無疑是一個巨大的加分項。這種紮實的實體質感,是任何電子版本都無法替代的,它就像一個可靠的夥伴,靜靜地矗立在書架上,隨時準備提供幫助。
評分作為一本工具書,內容深度和廣度自然是重中之重,而這本詞典在這一點上可以說是做到瞭“老牌勁旅”的風範。我對比瞭手頭幾本同級彆的詞典,發現它對於那些新興的、現代的俚語和技術詞匯的收錄速度和準確性都保持瞭極高的水準。不僅僅是收錄瞭詞語,更重要的是它對詞義的界定極其精準,特彆是那些看似相近但實際應用場景截然不同的同義詞辨析,處理得非常到位,這對於提高我實際寫作和口語錶達的準確性幫助非常大。我尤其欣賞它在例句方麵的處理,幾乎每一個重要的義項後麵都會跟上一組非常地道、貼近生活和學術語境的例句,這些例句往往能體現齣詞匯在實際語流中的微妙差異,這比單純背誦定義要有效得多。可以說,它不僅僅是一本解釋“是什麼”的工具,更是一本指導“怎麼用”的實戰手冊。
評分從一個資深用戶的角度來看,這本詞典的“高級”二字絕非浪得虛名,它體現瞭一種對學術嚴謹性和學習者需求的深刻洞察。它不僅僅是記錄瞭語言的現狀,更像是在勾勒語言的演變軌跡。我特彆留意瞭那些涉及文化背景、曆史演變的部分,書中對一些具有文化負載詞(如某些習語或專有名詞)的解釋,都附帶瞭簡短卻精煉的文化背景介紹,這讓我在閱讀原版著作時,麵對那些“一語境不明便難解”的句子時,能夠快速獲得理解的鑰匙。這種超越詞匯本身的知識整閤能力,讓它從一本“查字典”的工具,升級成為一本“理解世界”的輔助讀物。對於希望從“能看懂”躍升到“能精通”的人來說,它的價值是無可替代的,它提供的是一種更深層次的語言駕馭能力。
評分我發現這本書在處理詞匯的搭配和用法引導方麵,做得尤為齣色,這對於口語流利度和寫作的自然度提升有著立竿見影的效果。很多時候我們認識一個單詞,但不知道它能跟哪些動詞、形容詞搭配使用,或者在什麼介詞短語中齣現。這本詞典似乎預料到瞭學習者的這些痛點,它在詞條下方會用專門的闆塊或者醒目的符號標注齣大量的固定搭配(collocations)和常用短語。比如,當你查一個動詞時,它會清晰地告訴你哪些名詞是它的常見賓語,哪些副詞最常修飾它。這種對“詞語生態”的細緻描繪,極大地避免瞭我們犯下“中式英語”的錯誤,讓我的錶達瞬間感覺“地道”瞭不少。我甚至發現,光是按照它提供的搭配練習造句,就能極大地豐富我的詞匯運用庫,這遠比死記硬背單詞錶有效率得多。
評分這本書的英漢雙解功能,簡直是為我這種處於“半進階”狀態的學習者量身定做的“拐杖”。很多時候,我們查閱英英解釋後,腦子裏還殘留著一絲模糊感,需要中文的錨點來最終確定理解的準確性。這本詞典的妙處在於,它的英漢對照不是簡單的逐字翻譯,而是采用瞭高質量的、符閤當代漢語習慣的釋義,確保瞭在跨語言理解過程中信息的最小損耗。更重要的是,它巧妙地平衡瞭英英釋義的專業性和英漢釋義的便捷性。在查閱一個生詞時,我通常會先看那個簡明扼要的英文釋義,強迫自己進入英語思維,隻有在遇到晦澀難懂的專業詞匯時,纔會迅速掃一眼後麵的中文翻譯進行校準。這種學習路徑的設計,使得查閱過程本身也變成瞭一種高效的語言訓練,而不是簡單的信息轉譯,這種潛移默化的引導價值,是很多純英英詞典或純英漢詞典無法比擬的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有