| 基本信息 | |
| 商品名稱:開心辭書藍色寶典新編英漢漢英詞典插圖版 學生 | |
| 齣版社:甘肅教育齣版社 | 主編:鬍孝申 |
| 齣版時間:2011年5月第1版 | 印刷時間: 2015年2月第4次印刷 (以實物為準) |
| 定價:19.80元 | 開本:64 |
| ISBN:9787542324269 | 頁數:760頁 |
.....
.....
關於新華字典那一塊的內容整閤,我個人覺得處理得非常巧妙。雖然主打是英漢漢英,但考慮到我們還是需要一本可靠的母語基礎工具,它把一些基礎的、規範的漢字解釋和成語典故的收錄也做瞭優化。這使得它在功能上更像是一本“一站式”的語言學習中心,而不是一個孤立的英文工具。我記得有一次在做語文閱讀理解時,對一個生僻的古代常用詞匯的本義産生瞭疑問,隨便翻閱瞭一下它收錄的漢英部分,結果在相關詞條的注釋裏找到瞭關於該詞在古代漢語中的具體用法,這簡直是意外之喜。這種跨語種學習的銜接,對於提升整體的語感和文化理解力非常有幫助。它避免瞭我們必須在兩本厚厚的書之間來迴切換的麻煩,尤其是在深夜趕作業的時候,這種便利性太重要瞭。而且,它對一些成語的解釋,不僅僅是直譯,還附帶瞭典故的簡化說明,讓理解不再停留在錶麵。
評分作為一本麵嚮中小學生的“工具書”,它的排版設計和檢索效率簡直是業界良心。我最怕的就是那種字體小得像螞蟻,行距擠得像沙丁魚罐頭的詞典,翻起來就讓人心生畏懼。但這本《開心辭書》在“藍色寶典”的封皮下,藏著極其清晰的字體和閤理的留白。更絕的是它的索引和查閱係統。它似乎深諳學生在考試壓力下查詞的急迫性,在拼音、音標、詞條首字母的排列上做瞭很多優化。比如,對於那些經常寫錯彆字的學生,它居然還設計瞭某種程度上的“模糊檢索”提示,雖然不是電子詞典那種智能搜索,但在紙質詞典中已經算是極大的便利瞭。而且,那些常用短語和固定搭配的收錄量相當可觀,很多課本裏一筆帶過的搭配,它都給齣瞭詳細的解釋和例證。我發現,很多口語錶達的障礙,其實都源於對這些“小搭配”理解不到位。這本詞典把這些“邊角料”都係統地整理進去瞭,使得我的口語和寫作在細節上提升瞭不少,不再是那種乾巴巴的、中式英語的味道瞭。
評分從耐用性和便攜性來看,這本書也考慮到瞭學生的實際使用情況。學生嘛,書包裏總是塞得滿滿當當,書本的“抗造”程度非常關鍵。這本“藍色寶典”的裝幀設計,雖然內容厚實,但整體的重量控製得相當不錯,不像有些大型詞典那樣沉得讓人望而生畏,帶著它去圖書館或者參加校外輔導班都沒有太大的負擔。更重要的是,它的紙張質量非常好,印刷清晰,即便是頻繁翻閱,那些常用的詞條頁也不會齣現墨跡暈染或者紙張變軟的情況。我注意到,在一些常用詞匯的下方,似乎還有一些學習小貼士或者記憶訣竅的標注,這些不是正規的詞義解釋,更像是老師或者學長留下的經驗總結,非常人性化。比如,它會提示某個動詞的過去式容易齣錯,或者某個名詞在復數形式時需要注意的拼寫變化。這種“非正式”的、實戰性的指導,比教科書上的理論知識更容易被我們吸收和記住,真正體現瞭它作為“學生用辭書”的定位。
評分這本工具書簡直是我的英語學習“救星”!我特彆喜歡它那種圖文並茂的編排方式,對於我們這些初學者來說,光是看著那些生動的插圖,很多晦澀的單詞意思一下子就清晰明瞭瞭。不像以前翻那些純文字的詞典,看得我眼睛乾澀,效率也低。這本“藍色寶典”在處理一些高頻但形象化的詞匯時,比如動物、日常用品、甚至是抽象概念的具象化錶達,簡直是點睛之筆。我記得有一次我在閱讀一篇關於生物多樣性的文章,遇到一個不太常見的描述鳥類羽毛顔色的詞,光靠文字解釋我實在抓不住那種微妙的色彩差彆,結果翻到這個詞條,旁邊配瞭一張非常精細的插圖,顔色標注得清清楚楚,我瞬間就理解瞭作者想要傳達的那種視覺衝擊力。而且,它不僅僅是簡單的圖片對應,很多地方的插圖還融入瞭文化背景或者使用場景,這對於理解一個詞匯在不同語境下的細微差彆非常有幫助。有時候,一個詞的真正含義,藏在那個小小的插畫場景裏。這種學習體驗,比起死記硬背要有趣得多,也牢固得多,讓我對英語學習的熱情又重新被點燃瞭。它的新課標要求也做得非常到位,很多詞匯和例句的選取都緊貼著我們學校發的教材和考試大綱,感覺就像是為我們量身定做的一樣,翻起來特彆踏實。
評分老實說,我對這類號稱是“新編”的詞典一直抱持著一種審慎的態度,因為很多時候“新”隻是換瞭個封麵,內容還是陳舊的。但這本書的漢英、英漢雙解的深度,確實讓我感到驚喜。它不僅僅是給齣最常見的對譯,更注重對詞義辨析的梳理。尤其是在處理那些一詞多義的復雜情況時,它的處理方式非常細膩。比如某個動詞,在美式英語和英式英語中的傾嚮性用法差異,它會用非常精煉的文字標注齣來,甚至會給齣在不同學術領域或專業語境下的側重。我之前在準備一篇關於經濟學的報告時,對幾個核心術語的精確英文錶達感到睏惑,翻閱以往的舊詞典總是感覺差那麼點意思。而這本“寶典”裏,它不僅給齣瞭標準的經濟學術語翻譯,還貼心地附帶瞭一個簡短的例句,這個例句往往是模擬真實語境的對話或書麵語,讓我一下就明白瞭在什麼場閤該用哪個詞。這種對語言顆粒度的精準把握,對於我們這種追求高分和深度理解的學生來說,是至關重要的。它不是在教你“會用”,而是在教你“用得地道、用得準確”。這種層次感,是很多基礎工具書無法比擬的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有