学生实用新英汉汉英词典

学生实用新英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

知新辞书编委会编 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 学生用
  • 实用
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网旗舰店
出版社: 山西教育出版社
ISBN:9787544097727
商品编码:29595721641
出版时间:2017-09-01

具体描述

作  者:知新辞书编委会 编 定  价:25.8 出 版 社:山西教育出版社 出版日期:2018年03月01日 页  数:1162 装  帧:精装 ISBN:9787544097727 英汉部分
凡例
正文
不规则动词表
汉英部分
凡例
汉语拼音音节索引
正文
插页
语法项目表解

内容简介

《学生实用新英汉汉英词典》由知新辞书编委会编 知新辞书编委会 编 知新辞书编委会是一个有着多年辞书编纂经验的创作团体,是一支由辞书学专家、小学、中学及大学一线教学教师、资历编辑、策划和有着丰富工作经验的研发人员组成的专业队伍。现已在上海辞书出版社、吉林教育出版社、湖南教育出版社、海燕出版社等靠前多家知名出版社编纂出版汉语类工具书100余部,英文类工具书33余部。
《全球视野下的语言学习策略与跨文化交际指南》 内容简介 本书旨在为现代学习者提供一套全面、深入且高度实用的语言学习策略和跨文化交际指南。它超越了传统词典和语法手册的范畴,聚焦于如何在全球化日益加速的背景下,有效地掌握一门外语,并自信地在多元文化环境中进行有效沟通。本书结合了最新的认知科学研究、应用语言学理论以及大量真实世界案例,为读者构建了一个从基础认知到高级应用的全景学习地图。 第一部分:重塑语言习得的认知蓝图 本部分深入探讨了成人学习者如何建立更高效、更持久的语言知识结构。 第一章:大脑中的语言工厂:记忆、输入与提取的优化机制 本章首先剖析了语言记忆的几种关键类型——情景记忆、语义记忆和程序性记忆,解释了为何死记硬背往往效率低下。我们将详细介绍“间隔重复系统”(Spaced Repetition System, SRS)在词汇和句法结构习得中的科学基础,并提供了一套根据个人遗忘曲线定制的复习计划工具包。重点内容包括: 深度加工理论(Depth of Processing): 阐明了将新信息与已知知识网络进行关联的重要性,强调理解“为什么”比记住“是什么”更为关键。 联想网络构建: 教授如何通过构建语义场、主题图谱而非孤立的词汇列表来记忆词语,例如,如何系统地掌握与“气候变化”相关的二十个核心术语及其搭配。 从“知道”到“使用”的转化: 探讨了“知识的遗忘之谷”,并提供了从被动识别(Recognition)到主动输出(Recall)的实用练习法,如影子跟读(Shadowing)和即时复述(Immediate Retelling)。 第二章:语境的力量:超越单词表,掌握“用”的逻辑 语言的意义并非固定不变,而是高度依赖于语境。本章将语言学习的重心从词汇的堆砌转移到语篇的理解和生成上。 词块化学习(Chunking): 详细阐述了母语者如何使用“固定搭配”、“习语”和“固定表达”来减少认知负荷。我们将分析英语中高频搭配(Collocations)的规律,例如,区分“heavy rain”和“strong rain”的使用场景。 语用学入门:言语行为理论(Speech Act Theory): 讲解如何识别和使用恰当的礼貌用语(Politeness Markers)。例如,在请求、拒绝、道歉等不同语境下,直接陈述和委婉表达的文化差异和适用时机。 文本连贯性与衔接手段(Cohesion and Coherence): 深入分析连接词、代词指代在构建逻辑清晰的口头和书面表达中的核心作用,指导学习者如何写出结构严谨的文章或进行逻辑流畅的发言。 第二部分:精进核心技能:听、说、读、写的高阶策略 本部分着重于将学习理论转化为具体的、可操作的技能提升方案。 第三章:高效能听力训练:从信息捕获到深层理解 本章聚焦于应对真实语速、口音多样性和信息密度高的听力材料。 预测性听力(Predictive Listening): 教授如何利用标题、发言者身份和已知背景知识提前激活相关知识图谱,减少听力过程中的认知空白。 应对口音与方言的训练矩阵: 提供了系统性的训练材料和方法,以适应英式、美式、澳洲口音以及带有不同母语痕迹的口音,强调对音位差异而非字母拼写的敏感度训练。 “精听”与“泛听”的平衡艺术: 明确了不同目标(如学术研究、商务谈判、日常交流)下对听力材料的处理深度,避免无效的重复聆听。 第四章:口语流利度与准确性的动态平衡 流利度(Fluency)和准确性(Accuracy)是口语的两大支柱,本书提供了在不牺牲沟通效率的前提下,逐步提高准确性的路径。 复杂句式的主动整合: 指导学习者如何将新学的复杂语法结构(如虚拟语气、倒装句)主动植入到日常对话练习中,而不是仅停留在书面练习。 即兴演讲(Impromptu Speaking)的结构化训练: 提供如PREP (Point, Reason, Example, Point) 或 “What? So What? Now What?” 等框架,帮助学习者在压力下迅速组织观点。 自我监控与反馈闭环: 利用录音技术进行细致的自我修正,重点关注发音的韵律(Prosody),包括重音、语调和停顿的自然性。 第五章:阅读中的信息抽取与批判性思维 针对学术论文、商业报告和复杂新闻文本的阅读挑战,本章提供了超越字面理解的阅读技巧。 主题句定位与“扫描式”阅读(Scanning): 教授如何快速定位关键信息、论点和支持证据,尤其是在时间受限的情况下。 批判性阅读(Critical Reading): 识别作者的倾向性(Bias)、论证的逻辑谬误(Logical Fallacies),并评估信息来源的可信度(Credibility)。 文献综述与摘要撰写技巧: 针对学术需求,指导如何高效地从大量英文资料中提炼核心论点,并用简洁、专业的语言进行转述(Paraphrasing)。 第六章:结构化写作:从清晰到有力的进阶之路 本章侧重于构建符合目标语言读者预期的书面表达逻辑。 学术写作的“I-M-R-D”结构与论证链构建: 详细解析了科学研究报告的标准结构,并指导如何构建强有力的中心论点(Thesis Statement)。 风格与语域的适应性调整: 区分正式(Formal)、半正式(Semi-Formal)和非正式(Informal)文体对词汇选择、句子长度和人称使用的要求。 有效修订与同行评审的艺术: 教授如何系统地修订自己的草稿,关注清晰度、一致性和目标读者的接受度,而非仅仅是语法错误检查。 第三部分:驾驭跨文化交际的复杂性 语言学习的最终目标是有效的交流。本部分关注文化维度对实际交际的影响。 第七章:文化维度的透视:理解交流背后的“看不见的规则” 本章引入霍夫斯泰德(Hofstede)和特龙皮纳(Trompenaars)等学者的文化维度理论,并将其应用于语言实践。 高语境文化与低语境文化的交流差异: 分析在直接沟通(如德国、美国)和间接沟通(如日本、中国)文化中,表达肯定或否定的微妙方式。 时间观念与工作伦理的影响: 探讨单向时间观(Monochronic Time)与多向时间观(Polychronic Time)在会议安排、邮件回复速度上的文化冲突及应对策略。 权力距离(Power Distance)与人际称谓: 如何根据组织层级和年龄差异,选择恰当的称呼和表达敬意的方式,避免无意中的冒犯。 第八章:数字时代的跨文化沟通挑战与机遇 随着线上交流的普及,新的沟通模式带来了新的挑战。 电子邮件与即时消息(IM)的礼仪规范: 针对不同文化背景的同事和客户,制定邮件主题、称呼语和结语的“文化适应矩阵”。 虚拟会议中的非语言线索解读: 探讨在视频会议中,由于缺乏完整的肢体语言信息,如何更精确地解读面部表情和语音语调,以及如何更好地展示自己的非语言信息。 处理文化冲突与误解的“修复策略”: 当文化差异导致交流中断时,提供一套从承认差异、真诚道歉到寻求澄清的五步危机处理流程。 总结:成为一个有文化智慧的语言使用者 本书的最终目标是培养学习者从单纯的“语言掌握者”转变为“文化沟通者”(Cultural Communicator),使语言能力成为连接全球机遇的强大工具。通过整合认知科学、应用语言学和跨文化研究的精华,本书为所有致力于深度学习和国际化发展的读者提供了切实可行的路线图。

用户评价

评分

这本词典给我的感觉是“麻雀虽小,五脏俱全”,但这里的“小”并非指内容少,而是指它在厚度适中的情况下,信息密度极高,组织得井井有条。我尤其欣赏它在汉译英部分的处理逻辑。很多时候,我们知道中文的意思,但就是找不到那个最地道、最符合英文思维的表达。这本书在这方面做得非常出色,它提供的译文往往不是简单的词对词的对应,而是更贴近母语者的表达习惯。例如,当查阅一些成语或者约定俗成的说法时,它会给出好几个可替换的英文表达,并标注出它们的正式程度或适用场合,这极大地拓宽了我的口语和写作素材库。我发现,自从开始使用它之后,我在撰写英文邮件时自信心都提高了不少,因为我知道我所使用的词汇和句式是准确且得体的。这种由内而外的信心提升,才是工具书能够带来的最大价值,而这本书无疑成功地做到了这一点。

评分

这本词典真是太实用了,内容编排得非常清晰明了,尤其对于我们这些需要频繁查阅中英互译的学生来说,简直是救星。我记得有一次赶着写一篇英文报告,遇到几个非常地道的短语不知道怎么用,急得我团团转。幸好手边有它,查起来速度非常快,而且例句都很贴合实际学习场景,不像有些词典的例句写得生硬又晦涩。它收录的词汇量也足够日常学习和应对考试需求,从基础词汇到一些专业领域的常用表达,都有比较全面的覆盖。特别值得称赞的是,它在解释一些多义词的时候,会根据不同的语境给出不同的翻译和用法示例,这一点对于避免我们在实际运用中“用错词”非常有帮助。有时候我会好奇某些词的词源或者更深入的文化背景,虽然它主要侧重实用性,但偶尔穿插的拓展信息也让人受益匪浅,让学习过程不再枯燥,而是充满了探索的乐趣。可以说,它已经成了我书桌上不可或缺的伙伴,每一次翻阅都能感受到编纂者的用心良苦和对学习者需求的深刻理解。

评分

我得说,对于一个对语言细节有强迫症的学生来说,这本词典简直是天堂。我是一个比较注重词汇的“语感”的学习者,我希望了解一个词不仅仅是知道它的意思,还想知道它在不同语境下的“味道”和“色彩”。这本词典在释义中融入了丰富的语用标注。它会用一些简短的符号或者文字提示,比如“常用于学术”、“口语化表达”、“略显正式”等等,这些细微的差别对于我们这些力求达到“流利”和“地道”水平的学习者来说,是至关重要的区分点。而且,我注意到它对新词和网络流行语的收录速度也保持着一定的更新速度,虽然它以“实用”为主,但并未完全脱离当代语言的鲜活生命力。这使得它在使用寿命上比那些停滞不前的旧版词典要长久得多,它仿佛一直在与时俱进,陪伴我们探索不断发展的英语世界。

评分

说实话,拿到这本《学生实用新英汉汉英词典》的时候,我其实是抱着试试看的心态的。市面上同类产品太多了,总感觉缺少点“新意”或者“深度”。然而,实际使用下来,我发现我对它的期待被远远超出了。首先,它的排版设计非常人性化,字体大小适中,关键信息的突出显示做得非常到位,即便是在图书馆昏暗的角落里也能迅速定位到想要查找的词条。更令我印象深刻的是,它对那些“易混淆”词汇的处理方式。比如,'affect' 和 'effect' 这两个词,它不仅给出了准确的翻译,还非常细致地分析了两者的词性差异和使用习惯,甚至还用小标题标注了“常见错误提醒”,这简直是为我们这些常常在写作中犯低级错误的学生量身定做的“防错指南”。这本书真正做到了“实用”二字,它不是一本冰冷的工具书,更像是一位耐心的、知识渊博的私人导师,时刻在我需要的时候提供最精准、最可靠的语言导航。我强烈推荐给所有正在努力提升英语应用能力的朋友们。

评分

老实讲,我之前用过好几本号称“学生专用”的词典,但很多都沦为了摆设,要么内容过于陈旧,要么就是为了凑字数而塞入大量不相关的生僻词。然而,这本《学生实用新英汉汉英词典》的编纂思路显然是紧密围绕“学生日常学习需求”展开的。它的难度梯度设置非常合理,从初级核心词汇到高阶应试词汇,过渡自然流畅,不会让初学者感到压力过大,也不会让高阶学习者觉得内容过于浅薄。我特别喜欢它在收录词组和搭配(collocations)方面所下的功夫。词语搭配的准确性是衡量语言掌握程度的重要标准,而这本词典提供了大量的固定搭配,清晰地展示了哪些单词喜欢“手拉手”出现,这对于我们构建准确的句子结构大有裨益。可以说,它提供了一种系统化的学习路径,不仅仅是查阅工具,更是构建扎实语言基础的有效阶梯。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有