名譯英漢對照讀本.歐.亨利短篇小說選(英漢對照) 王永年譯 中小學生新課標名著課外閱讀書 商務印書

名譯英漢對照讀本.歐.亨利短篇小說選(英漢對照) 王永年譯 中小學生新課標名著課外閱讀書 商務印書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王永年 譯
圖書標籤:
  • 歐亨利
  • 短篇小說
  • 英漢對照
  • 名著
  • 課外閱讀
  • 中小學生
  • 文學
  • 經典
  • 王永年譯
  • 商務印書館
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 暗香盈袖圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100075954
商品編碼:29600835964
叢書名: 歐亨利短篇小說選(精)名著名譯英漢對照讀本
開本:32開
齣版時間:2012-10-01

具體描述


目錄

《歐·亨利短篇小說選》是歐·亨利的短篇小說閤集,歐·亨利的作品中以描寫紐約曼哈頓市民生活的作品為。其作品的成功主要在於他善於捕捉和把握生活中的典型場麵,在一個個生活的片段裏,處於兩難中的主人公必須麵對抉擇,這時不僅能集中刻畫人物心理,也能充分展示生活中固有的矛盾。再加上歐·亨利具有把情節剪裁得恰到好處的本領,因而能在簡短的篇幅內達到一種思想與藝術相結閤的完美效果,給人以強烈的印象,而這也是短篇小說成功的關鍵。他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常齣乎意料,又描寫瞭眾多的人物,富於生活情趣,被譽為“美國生活的百科全書”。
《歐·亨利短篇小說選》是一本經典的世界名著。


內容介紹

.....


好的,這裏有一份關於其他圖書的詳細簡介,其中不包含您提到的《名譯英漢對照讀本.歐.亨利短篇小說選(英漢對照) 王永年譯 中小學生新課標名著課外閱讀書 商務印書》的內容。 --- 《追風箏的人》:一則關於友誼、背叛與救贖的永恒史詩 卡勒德·鬍賽尼的《追風箏的人》是一部跨越瞭數十年曆史變遷、深刻描繪瞭阿富汗社會風雲變幻的傑齣小說。這部作品以其動人的敘事、復雜的人物關係和對人性深刻的洞察力,自問世以來便贏得瞭全球讀者的心,成為當代文學的經典之作。 故事的起源:喀布爾的陽光與陰影 故事始於二十世紀七十年代的阿富汗首都喀布爾,一個相對寜靜、充滿文化氣息的時代。我們的敘述者,阿米爾,是一個富裕傢庭的普什圖族男孩,他沉浸在自己對文學的熱愛中,渴望獲得父親阿塞夫的認可。與阿米爾形影不離的是哈桑,一個哈紮拉族男孩,他是阿米爾傢僕阿裏(也是哈桑的父親)的兒子。盡管社會階層和種族背景存在巨大的鴻溝,阿米爾和哈桑卻建立瞭一種復雜而深厚的友誼。 哈桑是一個善良、忠誠、勇敢的夥伴,他對阿米爾懷有一種近乎盲目的崇拜和無條件的愛。阿米爾對哈桑的感情則更為復雜——他既依賴哈桑的陪伴,又因哈桑的純粹和勇氣而感到自卑和嫉妒。他對父親的偏愛哈桑,更進一步加劇瞭阿米爾內心的不安全感。 那場決定命運的鼕天 小說的轉摺點發生在一年一度的鼕季風箏比賽。這是阿米爾實現自我價值、贏得父親贊譽的最後機會。阿米爾憑藉哈桑的卓越“追風箏”技術,最終贏得瞭比賽。然而,勝利的喜悅很快被一場突如其來的災難所吞噬。 在風箏比賽結束後,阿米爾為瞭獨享勝利的榮耀,未能保護哈桑免遭當地惡霸阿塞夫的暴行。麵對哈桑的犧牲和自己的懦弱,阿米爾選擇瞭逃避。他的內心充滿瞭恐懼、羞愧和無法言喻的罪惡感。為瞭擺脫這份沉重的心理負擔,他設計陷害瞭忠誠的哈桑,迫使哈桑和阿裏離開瞭阿米爾的傢。這是對友誼最徹底的背叛,也是阿米爾此後數十年人生中無法愈閤的傷口。 流亡與重塑 隨著蘇聯入侵阿富汗,阿米爾和他的父親被迫逃離傢園,輾轉流亡至美國加州。在美國,阿米爾努力適應新的生活,他接受教育,結識瞭索拉婭,並最終成為一名作傢,試圖用文字來填補內心的空虛。盡管身處和平繁榮之地,但過去的陰影從未真正散去。 多年後,阿米爾接到一個來自巴基斯坦的電話。他的父親阿塞夫生命中最後一位親密的朋友拉辛汗告訴他:“有個方法可以讓你再度成為好人。”這個信息驅使阿米爾不得不重新審視自己的過去,直麵他一直試圖遺忘的真相。 重返故土:救贖之路 阿米爾再次踏上故土阿富汗的土地時,喀布爾已是一片廢墟,被塔利班殘暴地統治著。他此行的目的,是尋找哈桑的兒子索拉博,並嘗試完成他多年未竟的救贖之旅。 這次迴歸不僅僅是地理上的跨越,更是一場對自我救贖的艱難探索。阿米爾必須麵對戰爭的殘酷、塔利班的恐怖統治,以及他當年背叛行為的最終後果。他需要以自己的勇氣去彌補曾經的懦弱,去保護他生命中最後一位與哈桑有關的血脈。 主題的深度挖掘 《追風箏的人》之所以能觸動人心,在於它探討瞭多個普世的主題: 父愛與期盼: 阿米爾一生都在追逐父親阿塞夫的目光,渴望得到無條件的愛與認可,這驅動瞭他早年的許多行為,包括他的嫉妒和懦弱。 友誼與背叛: 小說深刻描繪瞭兩種極緻的對比——哈桑無私的奉獻與阿米爾自私的逃避。這種背叛是故事的核心悲劇。 罪與救贖: 救贖並非一蹴而就,它需要巨大的勇氣去麵對過去的錯誤,並為之付齣代價。阿米爾的旅程是一場漫長而痛苦的自我淨化過程。 曆史的重量: 小說背景下的阿富汗曆史變遷,從王室的沒落到蘇聯的乾預,再到塔利班的崛起,為個人的悲歡離閤提供瞭宏大而沉重的背景。 鬍賽尼的筆觸細膩而富有張力,他成功地將個人命運的跌宕與民族曆史的創傷緊密結閤。這部小說不僅是一部關於友誼的挽歌,更是一麯關於人性、勇氣與希望的贊美詩。它提醒著讀者,無論過去如何不堪,選擇“再次成為好人”的道路,永遠不會太晚。 --- 《瓦爾登湖》:梭羅的自然沉思與極簡主義哲學 亨利·戴維·梭羅的《瓦爾登湖》是一部超越瞭時間和地域限製的經典著作,它不僅僅是一本關於野外生活的記錄,更是一部深刻的哲學散文集,是美國超驗主義文學的裏程碑。 隱居與實驗 1845年7月4日,梭羅離開瞭喧囂的康科德鎮,搬入他自己在瓦爾登湖畔親手建造的簡陋小屋。他在這裏進行瞭一場為期兩年零兩個月的“社會實驗”,旨在檢驗一種更簡單、更自給自足的生活方式是否能帶來真正的精神富足。他將這段經曆係統地記錄下來,形成瞭這部洋溢著智慧與詩意的作品。 《瓦爾登湖》以日記體的形式,詳細記錄瞭梭羅在自然中的觀察、思考和感悟。他關注四季的更迭、湖水的變化、動植物的習性,並將這些自然現象與人類社會、精神生活緊密地聯係起來。 對物質主義的批判 小說的核心思想之一,是對當時美國社會盛行的物質主義和過度消費的尖銳批判。梭羅認為,現代人將生命的大部分時間耗費在無謂的“緻富”和積纍不必要的物質財富上,卻因此錯失瞭生命的本質和自由。 他提齣瞭著名的觀點:“我們忙著蓋房子、買傢具、耕種土地,卻忘瞭我們真正需要的是什麼。”他倡導一種“極簡生活”——隻保留維持生存和精神探索所必需的東西。通過減少物質需求,人們纔能騰齣時間去關注更重要的事情:思考、閱讀、沉思和體驗自然。 對“人”的重新定義 梭羅在書中探討瞭“人應該如何生活”這一終極問題。他認為,多數人過著一種“沉默的絕望”的生活,並非因為外部環境的壓迫,而是因為他們沒有遵從內心的聲音,活成瞭社會期望的樣子。 他鼓勵讀者進行一場“內心的覺醒”: 1. 簡化生活 (Simplify, Simplify, Simplify): 拋棄那些繁文縟節和不必要的開支,專注於核心需求。 2. 獨立思考: 拒絕盲從社會習俗和傳統觀念,培養批判性思維。 3. 親近自然: 自然是最好的老師,它以其永恒的規律和純粹的美感,引導人迴歸本真。 詩意的觀察與哲思 《瓦爾登湖》的語言風格兼具科學的精確和詩人的浪漫。梭羅對自然的描寫充滿瞭細緻入微的觀察,例如對冰層下湖水的描繪,對蟬鳴和植物生長的記錄,都達到瞭極高的文學水準。 這些自然觀察並非僅僅是景物描寫,而是引齣瞭深刻的哲學思辨。他將湖水視為人心的隱喻,將四季的循環視為生命的輪迴。他以一種近乎宗教的虔誠態度對待自然,認為自然界中蘊含著宇宙的真理和永恒的和諧。 公民不服從的先聲 雖然《瓦爾登湖》的主體是自然隱居,但梭羅的哲學思想也延伸到瞭社會參與層麵。在他的另一篇重要著作《論公民的不服從》中,他闡述瞭當政府的法律違背個人良知時,個體有權拒絕服從。這種對個人良知高於國傢法律的堅持,深刻影響瞭後來的甘地和馬丁·路德·金。在《瓦爾登湖》中,他通過退隱的方式實踐瞭這種獨立精神,錶明瞭個人對社會異化的抵抗。 時代意義 《瓦爾登湖》問世後,其影響力曆久彌新。在當代社會,隨著消費主義的膨脹和環境問題的日益突齣,梭羅所倡導的“慢生活”、可持續性以及對內在價值的追求,比以往任何時候都更具現實意義。它是一部邀請讀者暫時停下腳步,審視自己生活方式的經典之作。 ---

用戶評價

評分

從收藏價值來看,這本由商務印書館齣版的“名譯”係列,其定位顯然不是那種一次性消耗的“快餐讀物”。它被設計成可以反復品味的經典。我注意到書名中特意強調瞭“名譯”,這暗示著它在翻譯上的專業性和權威性,這對於追求高品質閱讀體驗的讀者來說是極具吸引力的。這類書籍往往會被放置在書架的顯眼位置,成為傢中文化氛圍的一部分。而且,歐·亨利的作品有一個特點,就是它的幽默感是跨越時代的,即便是百年前的故事背景,其中所描繪的人性弱點和人情冷暖,至今讀來依然能引發共鳴。這使得這本書的保質期非常長,無論是初中生用來入門,還是成年人用來重溫經典,都能從中獲得樂趣。它不僅僅是一本工具書或者課外讀物,更像是文學殿堂中的一張入場券,邀請讀者去體驗那種不依賴特效、不依靠宏大敘事,僅憑文字的精妙構思就能打動人心的文學魔力。

評分

提到“中小學生新課標”,我就得從一個傢長的角度來審視這本書的“教育價值”。現在的教育體係越來越強調素質教育和人文素養的培養,文學經典作為熏陶心性的重要組成部分,其地位不言而喻。歐·亨利的作品雖然看似輕鬆詼諧,但其內核卻常常探討人性的復雜、社會的不公以及小人物的尊嚴與掙紮。這些主題對於心智正在快速成長的青少年來說,是非常寶貴的思維素材。他們可以從中學會如何去理解生活中的“悖論”——比如為瞭愛而做齣的看似不閤理的犧牲。這本書無疑是符閤新課標對“經典文學熏陶”這一要求的。它提供的不僅僅是語言學習的工具,更重要的是提供瞭一種觀察世界的角度,一種對“幽默的智慧”的初步感知。我希望孩子在讀完這些故事後,能明白生活並非隻有黑白,也存在著許多灰色的、充滿諷刺意味的可愛之處。這種對復雜人性的早期接觸,比死記硬背課本上的說教來得更深刻、更持久。

評分

這本書的書名真是夠長的,一下子就把“名譯”、“英漢對照”、“歐·亨利”、“短篇小說選”、“王永年譯”、“中小學生新課標”、“商務印書館”這些關鍵詞一股腦塞給你瞭。光是看到“歐·亨利”這幾個字,我就忍不住要翻開瞧瞧瞭。要知道,歐·亨利的小說,那可是齣瞭名的“歐·亨利式結尾”,你永遠猜不到故事的走嚮,就像在濃霧彌漫的街角,突然亮起一盞彆樣的燈。我記得小時候讀他那些關於紐約街頭小人物的故事,總覺得裏麵藏著某種帶著點小幽默、又有點心酸的普世溫情。特彆是那些關於愛情、關於犧牲的小故事,雖然篇幅不長,但那種情感的張力,能一下子把你拽進去,讓你感同身受,甚至在讀完之後還會對著書頁發呆好一陣子,迴味那種意料之外情理之中的震撼。這本書既然是“名譯”,想必在語言的精準度和韻味上應該有所保證,畢竟要將那種美式幽默和微妙的諷刺翻譯得恰到好處,那可不是件容易的事,需要譯者對兩種文化都有深刻的洞察力。我特彆期待它在處理那些帶有時代烙印的俚語和對話時,能盡可能保留原作的“人味兒”,而不是生硬的直譯。對於現在的孩子來說,接觸這些經典的短篇故事,無疑是打開瞭一扇瞭解美國文學早期風貌的窗戶,比起那些長篇大論,短篇的精悍和集中更適閤碎片化的閱讀習慣,也更能激發他們對文學的興趣。

評分

這份選集,讓我聯想起多年前第一次接觸外國文學時的那種興奮感。那時的閱讀資源遠沒有現在豐富,能擁有一本質量過硬的英漢對照本簡直是莫大的享受。這本書的選材,想必是經過深思熟慮的,挑選的應該都是歐·亨利最負盛名、最能體現其創作特點的作品。我個人比較偏愛他那些篇幅適中、情節緊湊的故事,它們就像一顆顆打磨精美的糖果,外層是甜膩的巧剋力的包裹,內裏卻是帶著一點點苦澀的堅果心。閱讀這樣的作品,讓人感到時間仿佛慢瞭下來,能夠專注於角色的命運和作者的筆觸。而且,王永年先生的譯名也自帶一種信譽度,讓人對譯文質量抱有極高的期待。在閱讀體驗上,紙質書的優勢是電子設備無法替代的——墨香、翻頁的觸感,這些細微的感官刺激共同構建瞭一種專注的閱讀心境。在這種心境下,故事的力量纔能最大化地釋放齣來,讓讀者完全沉浸在那個稍顯古老卻又無比鮮活的美國小鎮或城市街景之中。

評分

這本書的裝幀和排版,坦白說,是吸引我放在書架上占據一席之地的重要原因。商務印書館齣品,自然在紙張的選擇和印刷的質量上有著老牌齣版社的底氣,拿在手裏沉甸甸的,有一種踏實感,不像那些追求輕薄的印刷品,很快就會有摺痕和捲邊。更關鍵的是它的“英漢對照”設計。我不是一個文學翻譯傢,但偶爾對照著原文看,總能發現中文譯文裏那些精妙的處理,或者在某些生僻詞匯上得到直觀的印證。這種雙語對照的版式,極大地降低瞭閱讀障礙。對於正在學習英語的學生們來說,這簡直是一枚絕佳的“學習利器”,它將枯燥的單詞記憶融入到瞭引人入勝的故事背景中,學習效果自然事半功倍。我試著跳過中文,隻看英文部分,發現有些句子雖然結構復雜,但因為故事的吸引力,大腦的排斥感會小很多,不知不覺中,閱讀速度和對長難句的適應性都在悄悄提高。這種“寓教於樂”的典範,遠勝於那些刻意為之的教材,因為它用的是真正優秀的文學作品作為載體,品質擺在那裏,自然能帶動讀者的學習熱情。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有