名译英汉对照读本.欧.亨利短篇小说选(英汉对照) 王永年译 中小学生新课标名著课外阅读书 商务印书

名译英汉对照读本.欧.亨利短篇小说选(英汉对照) 王永年译 中小学生新课标名著课外阅读书 商务印书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王永年 译
图书标签:
  • 欧亨利
  • 短篇小说
  • 英汉对照
  • 名著
  • 课外阅读
  • 中小学生
  • 文学
  • 经典
  • 王永年译
  • 商务印书馆
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 暗香盈袖图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100075954
商品编码:29600835964
丛书名: 欧亨利短篇小说选(精)名著名译英汉对照读本
开本:32开
出版时间:2012-10-01

具体描述


目录

《欧·亨利短篇小说选》是欧·亨利的短篇小说合集,欧·亨利的作品中以描写纽约曼哈顿市民生活的作品为。其作品的成功主要在于他善于捕捉和把握生活中的典型场面,在一个个生活的片段里,处于两难中的主人公必须面对抉择,这时不仅能集中刻画人物心理,也能充分展示生活中固有的矛盾。再加上欧·亨利具有把情节剪裁得恰到好处的本领,因而能在简短的篇幅内达到一种思想与艺术相结合的完美效果,给人以强烈的印象,而这也是短篇小说成功的关键。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出乎意料,又描写了众多的人物,富于生活情趣,被誉为“美国生活的百科全书”。
《欧·亨利短篇小说选》是一本经典的世界名著。


内容介绍

.....


好的,这里有一份关于其他图书的详细简介,其中不包含您提到的《名译英汉对照读本.欧.亨利短篇小说选(英汉对照) 王永年译 中小学生新课标名著课外阅读书 商务印书》的内容。 --- 《追风筝的人》:一则关于友谊、背叛与救赎的永恒史诗 卡勒德·胡赛尼的《追风筝的人》是一部跨越了数十年历史变迁、深刻描绘了阿富汗社会风云变幻的杰出小说。这部作品以其动人的叙事、复杂的人物关系和对人性深刻的洞察力,自问世以来便赢得了全球读者的心,成为当代文学的经典之作。 故事的起源:喀布尔的阳光与阴影 故事始于二十世纪七十年代的阿富汗首都喀布尔,一个相对宁静、充满文化气息的时代。我们的叙述者,阿米尔,是一个富裕家庭的普什图族男孩,他沉浸在自己对文学的热爱中,渴望获得父亲阿塞夫的认可。与阿米尔形影不离的是哈桑,一个哈扎拉族男孩,他是阿米尔家仆阿里(也是哈桑的父亲)的儿子。尽管社会阶层和种族背景存在巨大的鸿沟,阿米尔和哈桑却建立了一种复杂而深厚的友谊。 哈桑是一个善良、忠诚、勇敢的伙伴,他对阿米尔怀有一种近乎盲目的崇拜和无条件的爱。阿米尔对哈桑的感情则更为复杂——他既依赖哈桑的陪伴,又因哈桑的纯粹和勇气而感到自卑和嫉妒。他对父亲的偏爱哈桑,更进一步加剧了阿米尔内心的不安全感。 那场决定命运的冬天 小说的转折点发生在一年一度的冬季风筝比赛。这是阿米尔实现自我价值、赢得父亲赞誉的最后机会。阿米尔凭借哈桑的卓越“追风筝”技术,最终赢得了比赛。然而,胜利的喜悦很快被一场突如其来的灾难所吞噬。 在风筝比赛结束后,阿米尔为了独享胜利的荣耀,未能保护哈桑免遭当地恶霸阿塞夫的暴行。面对哈桑的牺牲和自己的懦弱,阿米尔选择了逃避。他的内心充满了恐惧、羞愧和无法言喻的罪恶感。为了摆脱这份沉重的心理负担,他设计陷害了忠诚的哈桑,迫使哈桑和阿里离开了阿米尔的家。这是对友谊最彻底的背叛,也是阿米尔此后数十年人生中无法愈合的伤口。 流亡与重塑 随着苏联入侵阿富汗,阿米尔和他的父亲被迫逃离家园,辗转流亡至美国加州。在美国,阿米尔努力适应新的生活,他接受教育,结识了索拉娅,并最终成为一名作家,试图用文字来填补内心的空虚。尽管身处和平繁荣之地,但过去的阴影从未真正散去。 多年后,阿米尔接到一个来自巴基斯坦的电话。他的父亲阿塞夫生命中最后一位亲密的朋友拉辛汗告诉他:“有个方法可以让你再度成为好人。”这个信息驱使阿米尔不得不重新审视自己的过去,直面他一直试图遗忘的真相。 重返故土:救赎之路 阿米尔再次踏上故土阿富汗的土地时,喀布尔已是一片废墟,被塔利班残暴地统治着。他此行的目的,是寻找哈桑的儿子索拉博,并尝试完成他多年未竟的救赎之旅。 这次回归不仅仅是地理上的跨越,更是一场对自我救赎的艰难探索。阿米尔必须面对战争的残酷、塔利班的恐怖统治,以及他当年背叛行为的最终后果。他需要以自己的勇气去弥补曾经的懦弱,去保护他生命中最后一位与哈桑有关的血脉。 主题的深度挖掘 《追风筝的人》之所以能触动人心,在于它探讨了多个普世的主题: 父爱与期盼: 阿米尔一生都在追逐父亲阿塞夫的目光,渴望得到无条件的爱与认可,这驱动了他早年的许多行为,包括他的嫉妒和懦弱。 友谊与背叛: 小说深刻描绘了两种极致的对比——哈桑无私的奉献与阿米尔自私的逃避。这种背叛是故事的核心悲剧。 罪与救赎: 救赎并非一蹴而就,它需要巨大的勇气去面对过去的错误,并为之付出代价。阿米尔的旅程是一场漫长而痛苦的自我净化过程。 历史的重量: 小说背景下的阿富汗历史变迁,从王室的没落到苏联的干预,再到塔利班的崛起,为个人的悲欢离合提供了宏大而沉重的背景。 胡赛尼的笔触细腻而富有张力,他成功地将个人命运的跌宕与民族历史的创伤紧密结合。这部小说不仅是一部关于友谊的挽歌,更是一曲关于人性、勇气与希望的赞美诗。它提醒着读者,无论过去如何不堪,选择“再次成为好人”的道路,永远不会太晚。 --- 《瓦尔登湖》:梭罗的自然沉思与极简主义哲学 亨利·戴维·梭罗的《瓦尔登湖》是一部超越了时间和地域限制的经典著作,它不仅仅是一本关于野外生活的记录,更是一部深刻的哲学散文集,是美国超验主义文学的里程碑。 隐居与实验 1845年7月4日,梭罗离开了喧嚣的康科德镇,搬入他自己在瓦尔登湖畔亲手建造的简陋小屋。他在这里进行了一场为期两年零两个月的“社会实验”,旨在检验一种更简单、更自给自足的生活方式是否能带来真正的精神富足。他将这段经历系统地记录下来,形成了这部洋溢着智慧与诗意的作品。 《瓦尔登湖》以日记体的形式,详细记录了梭罗在自然中的观察、思考和感悟。他关注四季的更迭、湖水的变化、动植物的习性,并将这些自然现象与人类社会、精神生活紧密地联系起来。 对物质主义的批判 小说的核心思想之一,是对当时美国社会盛行的物质主义和过度消费的尖锐批判。梭罗认为,现代人将生命的大部分时间耗费在无谓的“致富”和积累不必要的物质财富上,却因此错失了生命的本质和自由。 他提出了著名的观点:“我们忙着盖房子、买家具、耕种土地,却忘了我们真正需要的是什么。”他倡导一种“极简生活”——只保留维持生存和精神探索所必需的东西。通过减少物质需求,人们才能腾出时间去关注更重要的事情:思考、阅读、沉思和体验自然。 对“人”的重新定义 梭罗在书中探讨了“人应该如何生活”这一终极问题。他认为,多数人过着一种“沉默的绝望”的生活,并非因为外部环境的压迫,而是因为他们没有遵从内心的声音,活成了社会期望的样子。 他鼓励读者进行一场“内心的觉醒”: 1. 简化生活 (Simplify, Simplify, Simplify): 抛弃那些繁文缛节和不必要的开支,专注于核心需求。 2. 独立思考: 拒绝盲从社会习俗和传统观念,培养批判性思维。 3. 亲近自然: 自然是最好的老师,它以其永恒的规律和纯粹的美感,引导人回归本真。 诗意的观察与哲思 《瓦尔登湖》的语言风格兼具科学的精确和诗人的浪漫。梭罗对自然的描写充满了细致入微的观察,例如对冰层下湖水的描绘,对蝉鸣和植物生长的记录,都达到了极高的文学水准。 这些自然观察并非仅仅是景物描写,而是引出了深刻的哲学思辨。他将湖水视为人心的隐喻,将四季的循环视为生命的轮回。他以一种近乎宗教的虔诚态度对待自然,认为自然界中蕴含着宇宙的真理和永恒的和谐。 公民不服从的先声 虽然《瓦尔登湖》的主体是自然隐居,但梭罗的哲学思想也延伸到了社会参与层面。在他的另一篇重要著作《论公民的不服从》中,他阐述了当政府的法律违背个人良知时,个体有权拒绝服从。这种对个人良知高于国家法律的坚持,深刻影响了后来的甘地和马丁·路德·金。在《瓦尔登湖》中,他通过退隐的方式实践了这种独立精神,表明了个人对社会异化的抵抗。 时代意义 《瓦尔登湖》问世后,其影响力历久弥新。在当代社会,随着消费主义的膨胀和环境问题的日益突出,梭罗所倡导的“慢生活”、可持续性以及对内在价值的追求,比以往任何时候都更具现实意义。它是一部邀请读者暂时停下脚步,审视自己生活方式的经典之作。 ---

用户评价

评分

这本书的书名真是够长的,一下子就把“名译”、“英汉对照”、“欧·亨利”、“短篇小说选”、“王永年译”、“中小学生新课标”、“商务印书馆”这些关键词一股脑塞给你了。光是看到“欧·亨利”这几个字,我就忍不住要翻开瞧瞧了。要知道,欧·亨利的小说,那可是出了名的“欧·亨利式结尾”,你永远猜不到故事的走向,就像在浓雾弥漫的街角,突然亮起一盏别样的灯。我记得小时候读他那些关于纽约街头小人物的故事,总觉得里面藏着某种带着点小幽默、又有点心酸的普世温情。特别是那些关于爱情、关于牺牲的小故事,虽然篇幅不长,但那种情感的张力,能一下子把你拽进去,让你感同身受,甚至在读完之后还会对着书页发呆好一阵子,回味那种意料之外情理之中的震撼。这本书既然是“名译”,想必在语言的精准度和韵味上应该有所保证,毕竟要将那种美式幽默和微妙的讽刺翻译得恰到好处,那可不是件容易的事,需要译者对两种文化都有深刻的洞察力。我特别期待它在处理那些带有时代烙印的俚语和对话时,能尽可能保留原作的“人味儿”,而不是生硬的直译。对于现在的孩子来说,接触这些经典的短篇故事,无疑是打开了一扇了解美国文学早期风貌的窗户,比起那些长篇大论,短篇的精悍和集中更适合碎片化的阅读习惯,也更能激发他们对文学的兴趣。

评分

这本书的装帧和排版,坦白说,是吸引我放在书架上占据一席之地的重要原因。商务印书馆出品,自然在纸张的选择和印刷的质量上有着老牌出版社的底气,拿在手里沉甸甸的,有一种踏实感,不像那些追求轻薄的印刷品,很快就会有折痕和卷边。更关键的是它的“英汉对照”设计。我不是一个文学翻译家,但偶尔对照着原文看,总能发现中文译文里那些精妙的处理,或者在某些生僻词汇上得到直观的印证。这种双语对照的版式,极大地降低了阅读障碍。对于正在学习英语的学生们来说,这简直是一枚绝佳的“学习利器”,它将枯燥的单词记忆融入到了引人入胜的故事背景中,学习效果自然事半功倍。我试着跳过中文,只看英文部分,发现有些句子虽然结构复杂,但因为故事的吸引力,大脑的排斥感会小很多,不知不觉中,阅读速度和对长难句的适应性都在悄悄提高。这种“寓教于乐”的典范,远胜于那些刻意为之的教材,因为它用的是真正优秀的文学作品作为载体,品质摆在那里,自然能带动读者的学习热情。

评分

提到“中小学生新课标”,我就得从一个家长的角度来审视这本书的“教育价值”。现在的教育体系越来越强调素质教育和人文素养的培养,文学经典作为熏陶心性的重要组成部分,其地位不言而喻。欧·亨利的作品虽然看似轻松诙谐,但其内核却常常探讨人性的复杂、社会的不公以及小人物的尊严与挣扎。这些主题对于心智正在快速成长的青少年来说,是非常宝贵的思维素材。他们可以从中学会如何去理解生活中的“悖论”——比如为了爱而做出的看似不合理的牺牲。这本书无疑是符合新课标对“经典文学熏陶”这一要求的。它提供的不仅仅是语言学习的工具,更重要的是提供了一种观察世界的角度,一种对“幽默的智慧”的初步感知。我希望孩子在读完这些故事后,能明白生活并非只有黑白,也存在着许多灰色的、充满讽刺意味的可爱之处。这种对复杂人性的早期接触,比死记硬背课本上的说教来得更深刻、更持久。

评分

这份选集,让我联想起多年前第一次接触外国文学时的那种兴奋感。那时的阅读资源远没有现在丰富,能拥有一本质量过硬的英汉对照本简直是莫大的享受。这本书的选材,想必是经过深思熟虑的,挑选的应该都是欧·亨利最负盛名、最能体现其创作特点的作品。我个人比较偏爱他那些篇幅适中、情节紧凑的故事,它们就像一颗颗打磨精美的糖果,外层是甜腻的巧克力的包裹,内里却是带着一点点苦涩的坚果心。阅读这样的作品,让人感到时间仿佛慢了下来,能够专注于角色的命运和作者的笔触。而且,王永年先生的译名也自带一种信誉度,让人对译文质量抱有极高的期待。在阅读体验上,纸质书的优势是电子设备无法替代的——墨香、翻页的触感,这些细微的感官刺激共同构建了一种专注的阅读心境。在这种心境下,故事的力量才能最大化地释放出来,让读者完全沉浸在那个稍显古老却又无比鲜活的美国小镇或城市街景之中。

评分

从收藏价值来看,这本由商务印书馆出版的“名译”系列,其定位显然不是那种一次性消耗的“快餐读物”。它被设计成可以反复品味的经典。我注意到书名中特意强调了“名译”,这暗示着它在翻译上的专业性和权威性,这对于追求高品质阅读体验的读者来说是极具吸引力的。这类书籍往往会被放置在书架的显眼位置,成为家中文化氛围的一部分。而且,欧·亨利的作品有一个特点,就是它的幽默感是跨越时代的,即便是百年前的故事背景,其中所描绘的人性弱点和人情冷暖,至今读来依然能引发共鸣。这使得这本书的保质期非常长,无论是初中生用来入门,还是成年人用来重温经典,都能从中获得乐趣。它不仅仅是一本工具书或者课外读物,更像是文学殿堂中的一张入场券,邀请读者去体验那种不依赖特效、不依靠宏大叙事,仅凭文字的精妙构思就能打动人心的文学魔力。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有