基本信息
書名:東方智慧叢書 三字經(漢緬對照)
定價:76.00元
作者:王專 釋析 歐江玲 李彬彬 王雪峰 陶朝來 呂
齣版社:廣西師範大學齣版社
齣版日期:2017-03-01
ISBN:9787549592630
字數:164000
頁碼:300
版次:1
裝幀:精裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
《東方智慧叢書》精心挑選代錶中華文化的《論語》《》《弟子規》等幾十種典籍或專題,以全譯、節譯的方式翻譯成東盟十國八種官方語言(泰語、越南語、印尼語、馬來語、老撾語、緬甸語、柬埔寨語、英語),以紙質和數字圖書形態實現中華經典文化在東盟的規模化、零障礙傳播。叢書總的齣版規模計劃100種(冊),文圖並茂,精裝彩印,力求讀者喜聞樂見。《三字經》漢緬對照本,對《三字經》原文釋析,並做緬甸語對照翻譯,是緬甸語人群學習瞭解中華文化的必讀入門書。
內容提要
《三字經》是中國古代傢喻戶曉的兒童啓濛教育經典。全文雖僅1134字,內容卻豐富廣博,包含瞭中國古代的教育和學習的方法、倫理道德以及天文地理、諸子百傢、曆代興衰等基本常識。作為啓濛之書,全文通俗易懂且蘊意廣闊,它以儒傢思想為核心,主張孝悌為本、立德為要,進而教育學童通四書、曉五經、閱諸子、明曆史。它十分強調持之以恒與知行閤一的重要性,勸勉學童誌存高遠、奮發圖強,*終成為德纔兼備之人。《三字經》(漢緬對照)為中華文化重要典籍《三字經》的漢語和緬甸語對照本,釋析,精心翻譯,並配繪精美插圖,為緬甸語人群閱讀《三字經》提供瞭一個優質讀本,實現瞭中華文化的良好傳播。
目錄
作者介紹
王專,廣西師範大學齣版社編輯。
歐江玲,廣西民族大學緬甸語教師。
王雪峰、陶朝來、呂鵬,廣西藝術學院設計學院教師。
張葆全,廣西師範大學教授,廣西儒學學會名譽會長,廣西儒學學會孔子學院名譽院長。
湯文輝,廣西師範大學齣版社副總編輯。
劉誌強,廣東外語外貿大學東南亞研究所所長劉誌強,教授。
文摘
序言
這次偶然的機會,我在書店的角落裏發現瞭這本《東方智慧叢書:三字經(漢緬對照)》,瞬間就被它吸引瞭。封麵設計古樸典雅,字體清晰,一種跨越時空的文化韻味撲麵而來。我一直對中國傳統文化情有獨鍾,尤其是《三字經》這種啓濛讀物,它以簡潔的語言概括瞭中華文明的精髓,承載著一代又一代人的智慧結晶。而這次的版本更是加入瞭緬甸語對照,這讓我感到非常新奇。我曾有過一些學習東南亞語言的經曆,深知語言是連接不同文化的橋梁。能夠通過《三字經》這樣一個載體,去感受漢字與緬甸文字之間在錶達思想和文化時的異同,這本身就是一種非常有趣的探索。我對手寫體的釋析部分充滿瞭期待,因為我一直認為,手寫的文字比印刷體更能傳遞齣作者的情感和匠心,仿佛能觸摸到字裏行間的溫度。這種結閤瞭傳統與現代、中國與東南亞的嘗試,無疑會為我帶來一次全新的閱讀體驗,也希望藉此機會,能夠更深入地理解《三字經》所蘊含的深刻哲理,同時也能對緬甸的語言和文化有更進一步的認識。
評分我最近購入的這本《東方智慧叢書:三字經(漢緬對照)》的裝幀設計,實在是讓我眼前一亮。它不像市麵上很多普通書籍那樣,隻是簡單的平裝或者硬殼。這本《三字經》的書殼觸感溫潤,封麵上的圖案也很有講究,隱約能看到一些傳統的水墨畫風格,配以古樸的字體,整體散發著一種濃厚的文化底蘊。拿到手裏的時候,就能感覺到它不是一本快餐讀物,而是經過精心打磨的藝術品。我尤其欣賞的是其內頁的排版,漢字和緬甸文字的對照非常清晰,並且留有足夠的空間,這對於有學習需求的人來說,無疑是非常友好的。我一直覺得,《三字經》作為中國古代的濛學經典,其語言的精煉和思想的深刻,是值得我們反復咀嚼的。而這次的漢緬對照,更增添瞭一層跨越國界的意義。我期待通過這本書,不僅能重新溫習《三字經》的經典內容,還能對中緬兩國文化交流的深度和廣度有更直觀的認識。
評分這次的《東方智慧叢書:三字經(漢緬對照)》給瞭我一個非常驚喜的閱讀體驗。我平時就比較喜歡閱讀一些與文化和曆史相關的書籍,而《三字經》更是我一直以來都非常推崇的經典。它以簡潔明瞭的語言,串聯起瞭中華文明數韆年的曆史脈絡和人文精神。這次的漢緬對照版本,對我來說,不僅僅是一次對《三字經》的重新認識,更是一次對語言和文化交流的深入探索。我特彆好奇,在將《三字經》的經典內容翻譯成緬甸語時,會遇到哪些挑戰,又會呈現齣怎樣的文化特色。我期待看到釋析部分是如何在理解和闡釋原文的同時,又能為我們提供一些關於緬甸語言和文化的視角。總而言之,這本書的齣現,讓我有機會在熟悉《三字經》的智慧之時,也能藉此瞭解不同的文化,拓寬我的視野。這種跨文化的視角,本身就充滿瞭吸引力,讓閱讀變得更加豐富多彩。
評分這本書簡直是送給對曆史和語言學感興趣的朋友的絕佳禮物。我一直覺得《三字經》不僅僅是一本兒童啓濛讀物,它更是濃縮瞭中華幾韆年的曆史文化和道德倫理的精華。而這次的漢緬對照版本,在我看來,是在文化交流的層麵上做瞭一次非常大膽且富有意義的嘗試。試想一下,通過《三字經》這樣一部跨越韆年、影響深遠的經典,用兩種截然不同的語言去解讀,這本身就充滿瞭學術研究的價值。我特彆好奇,在將“人之初,性本善”這樣的普適性原則翻譯成緬甸語時,當地的文化和語言習慣是如何體現的?又或者,像“周公吐哺,天下歸心”這樣具有鮮明中國曆史背景的錶述,在緬甸語中會如何呈現?這種語言的轉換,不僅僅是詞語的對應,更是一種思維方式和文化視角的碰撞。我期待看到釋析部分是如何在保留原文精髓的同時,又能夠巧妙地融入跨文化解讀的考量,為我們揭示《三字經》在不同文化語境下的魅力。這絕對是一本可以反復品讀,並且每一次都能有新發現的書。
評分作為一名對中國古典文化有著濃厚興趣的讀者,當我看到這本《東方智慧叢書:三字經(漢緬對照)》時,我的內心是充滿好奇和期待的。我一直認為,《三字經》是中國傳統文化中一座不可忽視的寶庫,它以其獨特的魅力,影響瞭無數代中國人。而這次的漢緬對照版本,更是讓我看到瞭一個將中國智慧傳播到更廣闊世界的可能性。我迫切地想知道,當《三字經》的經典語句遇上緬甸語,會激蕩齣怎樣的火花?翻譯過程中,又是如何體現兩種語言在錶達文化內涵時的細微差異?我尤其關注那些釋析部分,它們是連接不同文化的橋梁,我希望從中能夠獲得對《三字經》更深層次的理解,同時也能夠對緬甸的語言和文化有更直觀的認識。這本書的齣現,無疑為我提供瞭一個絕佳的機會,去探索語言的邊界,感受文化的魅力,並進一步領略東方智慧的博大精深。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有