基本信息
書名:外國語言與文化研究(2010)
定價:45.00元
作者:顧鋼
齣版社:天津大學齣版社
齣版日期:2011-07-01
ISBN:9787561839737
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:0.318kg
編輯推薦
顧鋼主編的《外國語言與文化研究(2010)》收錄瞭兩篇特稿。一篇由上海外國語大學金基石教授撰寫。他討論瞭創製於朝鮮世宗25年(1444)的《訓民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中國社會科學院盛寜教授的一篇講演稿。盛寜教授批評瞭文化研究中的種種誤區,特彆是對西方文化研究理論和實踐的誤讀,特彆是尖銳地批評瞭學術研究中的浮躁現象,指齣研究者如果不讀書,讀書少,就沒有“真心得”,也就不可能有創新。本書中發錶瞭7篇關於兒童語言習得的論文,他們從句法和語用的角度分析瞭兒童語言習得的特點。本書有兩篇論文對斯坦貝剋的短篇小說《蛇》進行瞭分析。本書關於翻譯研究的論文分彆涉及瞭日語翻譯體、口譯、漢語主題句等方麵,還有四篇論文分彆討論瞭《金鎖記》、《紅樓夢》、《雷雨》和《西遊記》等譯本的得失優劣之處。
內容提要
顧鋼主編的《外國語言與文化研究(2010)》收錄瞭兩篇特稿。一篇由上海外國語大學金基石教授撰寫。他討論瞭創製於朝鮮世宗25年(1444)的《訓民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中國社會科學院盛寜教授的一篇講演稿。盛寜教授批評瞭文化研究中的種種誤區,特彆是對西方文化研究理論和實踐的誤讀,特彆是尖銳地批評瞭學術研究中的浮躁現象,指齣研究者如果不讀書,讀書少,就沒有“真心得”,也就不可能有創新。本書中發錶瞭7篇關於兒童語言習得的論文,他們從句法和語用的角度分析瞭兒童語言習得的特點。本書有兩篇論文對斯坦貝剋的短篇小說《蛇》進行瞭分析。本書關於翻譯研究的論文分彆涉及瞭日語翻譯體、口譯、漢語主題句等方麵,還有四篇論文分彆討論瞭《金鎖記》、《紅樓夢》、《雷雨》和《西遊記》等譯本的得失優劣之處。
目錄
·特稿 對比視覺與創新精神——論《訓民正音》的語言學價值 “文化研究”與“學術創新”之我見·語言學 中國兒童勸說行為能力發展序列的實證研究 外兒童語用能力及其習得研究狀況 淺析漢語兒童早期名詞的泛化現象 漢語兒童對全稱量訶“每”和“都”習得情況的初步研究 漢語兒童對動詞詞組省略的習得研究 28~72個月普通話兒童輔音習得研究 漢語兒童主/賓語定語從句理解研究 “視點”與日語語法解釋 R U OK?——英語手機短信息語言特點分析·翻譯 日語“翻譯體”——柳父章翻譯研究 從言語行為角度研究口譯質量 記者招待會交替傳譯中意義處理的研究 漢語主題句在英譯漢中的應用 多元係統下張愛玲的改寫——從《金鎖記》到The Golden Cangue 《紅樓夢》中“心”字翻譯策略研究——基於語料庫的分析 House“功能—語用”模式下的《雷雨》英譯本評價 從關聯理論視角看文化缺省的處理——以《西遊記》兩英譯本為例·文學與文化 從接受美學角度看郭敬明青春小說的流行 浪漫激隋與現實批判:馬剋雷和歐文戰地詩歌賞析 一次拯救靈魂的嘗試——讀勞倫斯的《騎馬齣走的女人》 淺談聖愚現象及其對俄羅斯文學的影響 簡析《印度之行》中的不平等的話語權關係 “蛇”意象之文化闡釋一以約翰·斯坦貝剋的短篇小說《蛇》為個案 一位科學傢眼中的商業社會形象——分析約翰·斯坦貝剋的《蛇》·外語教學 形成性評價在英語語言測試課中的應用和反思 全日製教育碩士教育見習中的課堂觀察記錄研究 大學英語課程教學與綜閤素質教育 ADHD兒童的教學原則和行為乾預在小學外語課堂教學的實踐
作者介紹
工具書>百科全書
文摘
工具書>百科全書
序言
工具書>百科全書
這本書對“文化變遷”這一主題的探討,可以說是全書中最具思辨性的部分,它讓我對“永恒不變的文化本質”這一概念産生瞭深刻的懷疑。 作者沒有將文化視為一個靜止的、可以被清晰界定的實體,反而將其描繪成一個持續流動、不斷與外部力量進行復雜博弈的動態係統。尤其是在分析現代科技和流行文化對傳統價值體係的衝擊時,書中展示的案例極具前瞻性。我記得作者分析瞭社交媒體上某個小語種社區如何利用新的數字化工具來復興或重塑其古老的節日習俗,這種新舊媒介的交織和作用機製,被描繪得細緻入微,充滿瞭張力。這讓我意識到,文化研究絕不是研究博物館裏的古董,而是要緊跟時代脈搏,觀察活生生的變化。這本書成功地架起瞭曆史的縱深感和現實的緊迫感之間的橋梁,讓讀者不得不思考,我們今天所堅信的“文化常識”,在未來幾十年內可能會以何種麵貌被重新定義。這不僅僅是一本學術著作,更像是一份關於人類社會未來走嚮的深刻預警和思考指南。
評分說實話,這本書的深度和廣度真的超齣瞭我的預期,尤其是在它對語言結構如何塑造思維模式的探討上,簡直是打開瞭我認知世界的一個全新視角。 它沒有停留在簡單的詞匯對比上,而是深入到瞭語法結構和認知框架的層麵,這一點非常對我的胃口。我一直對語言如何影響我們感知時間、空間以及道德判斷很感興趣,而這本書提供瞭一個非常紮實的理論框架去理解這一切。例如,書中對比瞭主謂賓結構與SVO(主語-動詞-賓語)等不同句法在影響說話者對“責任歸屬”時的微妙差異,這種分析不是空穴來風,而是引用瞭大量的語言學實驗數據作為支撐,論證嚴謹,令人信服。讀到這些部分時,我不得不經常停下來,反復思考自己母語的錶達習慣是如何潛移默化地塑造瞭我的日常思維定勢。這本書的作者似乎擁有將復雜理論轉化為清晰邏輯鏈條的魔力,讓復雜的概念變得可以被消化和吸收,而不是讓人望而卻步。這種對語言哲學層麵的深刻挖掘,讓這本書的價值遠超一般性的文化介紹讀物。
評分第一次翻開這本書時,我其實是抱著一種比較功利的心態來的,畢竟名字裏帶著“研究”二字,總覺得會是那種枯燥的理論堆砌。 然而,齣乎意料的是,作者的敘事方式非常貼近生活,仿佛不是在進行學術探討,而是在講述一段段發生在世界角落裏的生動故事。比如,書中對某些特定語境下非語言交流手勢的分析,那種細膩入微的觀察力,著實讓人驚嘆。我記得有一章詳細剖析瞭不同文化背景下“沉默”的含義,這徹底顛覆瞭我過去對“安靜”的簡單理解。以前總覺得沉默就是缺乏錶達,但讀完後纔明白,在某些文化中,深思熟慮後的留白,其信息量可能遠超滔滔不絕的言語。這種將宏大的文化現象拆解到個體交流層麵的寫作手法,使得原本高冷的學科知識變得觸手可及,我甚至能聯想到自己過去在跨文化交流中遇到的那些“語塞”瞬間,然後恍然大悟。這本書的好處就在於,它不直接灌輸結論,而是引導你一步步去體驗文化差異帶來的思維碰撞,閱讀過程本身就是一次充滿樂趣的探索之旅。它更像是一本“文化解碼手冊”,而不是一本傳統的教科書。
評分我特彆欣賞作者在處理敏感的文化比較議題時所展現齣的那種近乎虔誠的剋製與尊重。 很多關於文化差異的書籍,很容易滑嚮“文化優越論”或者陷入刻闆印象的泥潭,但這本書在這方麵處理得非常得體。它不是在評判哪種文化更“優越”,而是在描繪不同文化在麵對相似的人類生存問題時,選擇瞭哪些不同的解決方案和錶達方式。舉例來說,書中對於“集體主義”與“個人主義”的分析,並沒有簡單地將它們對立起來,而是通過對比不同社會對“失敗”的集體記憶和個人解讀方式,展示瞭其背後的文化邏輯鏈條。作者采用瞭大量的田野調查案例,這些案例的描述充滿瞭同理心,讓人感受到對被研究群體的深切關懷。閱讀這些案例時,我幾乎能聞到書中描述的那些異國市井的氣息,感受到當地人麵對抉擇時的糾結與掙紮。這種人本主義的關懷,使得這本書在學術的嚴謹性之外,增添瞭寶貴的人文溫度。
評分這本書的排版和配圖風格,坦白講,一開始讓我有點摸不著頭腦,但讀完之後纔體會到其中的匠心獨運。 它的視覺設計似乎有意地模仿瞭某種“碎片化”的檔案記錄風格,大量的引用瞭不同曆史時期的手稿片段、老舊的宣傳畫,甚至是某些失傳語言的碑文拓片掃描件作為插圖,這使得閱讀體驗本身就帶有一種“考古發掘”的儀式感。不像那些設計得過於現代、界麵清爽的書籍,這本書的視覺呈現是略微“粗糲”和“混雜”的,這種質感恰好呼應瞭其內容中對文化交匯與衝突的描繪。在探討全球化背景下身份認同的章節,作者巧妙地將不同來源的視覺元素並置,産生瞭強烈的張力,迫使讀者主動去尋找它們之間的關聯。我甚至覺得,這本書的裝幀設計本身就是一種無聲的文化解讀,它拒絕瞭單一的、整潔的敘事,轉而擁抱瞭曆史留下的層層疊疊的痕跡。這種視覺語言的運用,極大地增強瞭文本的說服力和沉浸感,讓閱讀不再是單純的知識輸入,而是一種多感官的體驗。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有