《在輪下》諾貝爾文學奬得主赫爾曼·黑塞成名作,村上春樹愛不釋手的讀物,迄今被譯成五十三種語言,瘋狂賣齣1.4億冊. 比肩《麥田裏的守望者》,西方青年人手一本的孤獨之書.
故事的主角,名叫漢斯,齣生於一個普通傢庭。自幼天賦過人,勤奮好學,被大傢視為神童。
漢斯以優異的成績進入神學院深造,不善與交際的他形單影隻。直到一次偶然的機會,他結識瞭赫爾曼。赫爾曼生性叛逆,衊視功名,為學校所不容。明明是兩個截然不同的人,卻意氣相投,成為好朋友。
赫爾曼的齣現,漢斯迷失瞭。身體一天不如一天,成績一落韆丈,學校把這些歸罪於赫爾曼,將赫爾曼開除。失去好友,漢斯更加孤獨,時常受到老師的訓斥和同學的恥笑。日復一日,漢斯精神狀況越發糟糕,已無法繼續學業,隻得返迴傢鄉當鉗工為生。
社會的歧視與生活的失意,使漢斯覺得仿佛跌在無情而龐大的車輪下……
##即便一百年後少年時光依然沒有太多的變化,躁動迷茫,卻脆弱美麗的不堪一擊。
評分##一聲嘆息
評分##這是什麼網絡語鬼翻譯?“這纔是暑假的正確打開方式!”我TM真是服瞭,寫景與情緒的部分也欠缺詩意,看的過程中,我能充分體會到譯者那種絞盡自己所有的漢語詞匯量去措辭譴句錶達黑塞文字美感的心情,真的憋屎。
評分##上帝視角不可取
評分##漢斯·吉本哈特,像極瞭“被父母師長寄予厚望,傾盡全力考取名校,纔發現自己以為的終點隻是彆人的起點”的你。
評分##TO翻譯:“乾嗎”和“乾嘛”不能通用吧。/漢斯的結局太具注定性瞭。不是這一次,也會是下次,下下次,即使不發生在物理意義層麵,總是難逃。
評分##也許命運和自我意誌,不過是一組同義詞?
評分##一聲嘆息
評分##這本書我一天讀完。前半部分讀很慢,赫爾曼把漢斯為瞭讀大學的各種心情描寫得太精彩瞭,不禁想起瞭自己,去大城市,大考過後的那種心態,描寫得真實又貼切。漢斯從到大學之後的悲劇,除瞭是受朋友的影響之外,更多是自己內心的動蕩。他被海涅點醒瞭,卻無法處理好內心的衝突,他看到自己在輪下掙紮的樣子,無法自拔。大學裏近乎苛刻的學習要求,把明明有天賦的人給掰成平庸的人。“國傢和學校不遺餘力地要把為數極少的幾個拔尖生扼殺在萌芽中。…但還有一些人——老天纔知道到底有多少——在消極的倔強中漸漸枯萎,最後泯然眾人矣。”父親,學校,校長,朋友,女孩,這一切,都把漢斯推到瞭輪下,死亡或許纔是這個孩子最好的結局。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有