齐奥朗是一位奇特的作者,数十年来,全世界好几个代的文艺青年,在自己最私密的神圣空间里,藉由他的眼睛,重新看待身处的这个世界,究竟有什么意义,或是为什么没有意义。《解体概要》是齐奥朗第一部法文作品,于一九四九年发表,随即获颁Rivarol奖(针对以法文写作的非法裔作家)。不久就由他的朋友,诗人策兰翻译成德语。从此之后,齐奥朗拒领各种奖项。 本书是法文世界里首次正面提出“解构”一词,并以其为核心多侧面展开清醒的分析。齐奥朗表现的清醒,源自于他长达七年的失眠。由于失眠者面临的,是对存在、对自我的虚构的质疑。
##蛮搞笑的翻译
评分狗屁不通!
评分狗屁不通!
评分##纯粹想问一句:这本书是您在吃屎的时候翻译出来的吗?搁这卖弄你????“古文”呢?
评分##封面差评,不太懂小清新迷彩风和齐奥朗的关系。翻译诡异,这是新儒家口气的Cioran.....看了译者简介…半白话半文言文写打油诗……心疼Cioran,心疼翻译花时间翻译。我明白译者的渴望,但文化之间应当是切近又陌异的距离感,如君子之交淡如水。译者与齐奥朗的贴合度太高了,渴望用儒家思维转轨齐奥朗,但齐奥朗德思考建立在忏悔的基础上。“遗憾使人忧郁,但并没有瘫痪或者截短他的志向,因为在遗憾中无可挽回的认知聚焦于过去,而未来仍然留有余地。”而儒家则不同。“原味尽失,雅而不信,等于未译”
评分##千 万 别 买
评分##这翻译的……
评分##千 万 别 买
评分##翻译的语感是不是有什么障碍??读起来真的太让人抓狂了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有