崔艷偉,深圳職業技術學院外語學院教師,研究方嚮:日本文學,和歌漢譯。
《小倉百人一首》是日本古典詩歌即和歌的代錶詩集,是日本鐮倉時代歌人藤原定傢的私撰和歌集。藤原定傢挑選瞭直至《新古今和歌集》時期100位歌人的各一首作品,匯編成集。此詩集在日本傢喻戶曉,是瞭解日本和歌經典的詩集。
作者針對每一首和歌的翻譯,都列齣瞭原詩,並標記瞭漢譯、現代日語讀音、現代日語解釋、古典語法解釋、詩歌賞析和作者簡介等,可以作為日語學習者瞭解日本和歌的入門教材以及一般閱讀欣賞之用。
##在書店讀過這本書,感覺很不錯,大傢談瞭很多優點,我這裏就說說它的美中不足吧。 當時因為《天上之虹》而喜歡上瞭持統天皇,在書店看到這本書的時,就徑直翻到瞭第二首,翻譯不錯,文法注解也很詳細,但看到後麵的解說確不能感到滿意,雖然所介紹的東西不能說是偏離史實,但...
評分##翻譯有點僞劣古詩的感覺,彆的都挺不錯
評分 評分 評分##詩歌會在翻譯中失去 不懂日語就是要接受失去 在書店一眼相中 很詳盡的內容 沒有買錯書:)
評分##(1) 昨日生恨心,(昨天你惹惱瞭我, 自此不思君。(你個畜生王八蛋; 長臥歸夢裏,(我睡著瞭卻想你, 花葉落繽紛。(像你他媽踩花瓣。 (2) 獨行村野道上, 百遍也未遇見。 (3) 夢醒去你住的庭院, 匆忙露水濕瞭衣衫。 (4) 河川小橋下, 草莖波麵浮。 鞦深...
評分##(刊於《長江日報》2018年2月6日) 文/俞耕耘 經典文學選本的誕生,絕對是門藝術。編選者光是專傢還不夠,最好,也是創作者,一個品趣高絕的審美傢。日本鐮倉前期,有個詩人藤原定傢,就是一個例子。他官至正二位,自己又是詩人,有很大話語權。選詩和寫詩,其實都在宣示一種姿...
評分##這是《小倉百人一首》最好的漢譯本吧我以為,注解也很詳細貼心。可惜我古文水平孱弱,沒有注解隻能讀懂四分之一的樣子。看完下來古文水平也略有提高。
評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有