新英汉词典(缩印本)(第4版)

新英汉词典(缩印本)(第4版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

高永伟 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 第四版
  • 缩印本
  • 新英汉词典
  • 汉英词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532747412
版次:4
商品编码:10013671
包装:平装
开本:32开
出版时间:2009-07-01
用纸:胶版纸
页数:1928
字数:5807000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

《新英汉词典(第4版)》有两种封面颜色,内容一致,购买时随机发放。

《新英汉词典(第4版)》出版30余年,历经4次全面修订,累计发行量超过1200成册,成为当代中国极具影响力的英汉词典。最新修订的第4版,不仅秉承一贯收词量大的传统,更强化了辅助学习功能,并注重解答英语学习中的常见问题,共收录12万词条,英美并重,语词百科并举释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用5000新词新义,紧跟最新社会、文化、经济、科技、生活动态600用法说明,辨异辨用300插图,图文并茂7种附录,科学趣味。

内容简介

《新英汉词典(缩印本)(第4版)》出版30余年,历经4次全面修订,累计发行量超过1200万册,成为当代中国极具影响力的英汉词典。最新修订的第4版,不仅秉承一贯收词量大的传统,更强化了辅助学习功能,并注重解答英语学习中的常见问题。
12万词条,英美并重,语词百科并举,释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用,5000新词新义,紧跟最新社会、文化、经济、科技、生活动态,600用法说明,辨异辨用,300插图,图文并茂,7种附录,科学趣味。

内页插图

目录


体例说明
略语表
音标例释
英美发音差异例释
新英汉词典正文
附录
一 常见英美姓名音译表
二 英语不规则动词表
三 世界地理知识
四 世界国家和首都
五 化学元素表
六 度量衡
七 网络与短信常用缩略语

前言/序言


《21世纪英汉大词典》(第6版) 一本全面、权威、与时俱进的英语学习与研究工具书 引言:时代的呼唤与词典的使命 在全球化和信息爆炸的今天,英语作为国际交流的通用语言,其重要性不言而喻。对于广大学习者、专业人士以及所有希望深入了解英语世界的人而言,一本权威、全面、紧跟时代步伐的工具书是不可或缺的。 《21世纪英汉大词典》(第6版)正是在这样的背景下应运而生。它不仅是对前几版优秀传统的继承与发扬,更是在词汇量、释义精准度、例证时效性以及数字化整合方面进行了革命性的升级。本词典旨在为读者提供一个稳定可靠的知识基石,同时展现英语语言在21世纪的鲜活生命力。 第一部分:权威性与编纂理念 一、 历经磨砺的专业团队 本词典的编纂工作由一支汇集了国内外顶尖语言学家、资深翻译专家、大学英语教授以及跨学科领域专业人士的精英团队担纲。我们的核心编纂理念是“准确、实用、前沿”。 准确性:所有词条的释义均经过多轮专家交叉审核,确保对原义的精确把握,尤其对于多义词的区分,力求做到辨析入微。 实用性:我们深知学习者和使用者最需要的是能够直接应用于实际场景的知识。因此,例句的选择侧重于自然语境,力求贴近当代英美主流媒体、学术著作及日常交流的真实用法。 前沿性:语言是流动的,词典必须与时俱进。本版对大量新词、新义、网络俚语、科技前沿术语进行了系统性的收录和规范化处理。 二、 宏大的收词规模与精细的结构设计 《21世纪英汉大词典》(第6版)收录了约50万个词条,涵盖了英语词汇的各个层面: 1. 核心词汇:覆盖高中、大学英语考试(如CET、考研英语)及通用英语学习所需的最基本、最常用的词汇。 2. 专业术语:增补了化学、物理、生物、医学、计算机科学、金融、法律等多个热门领域的专业词汇,并为重要术语提供了简洁的专业定义。 3. 文化词汇与典故:收录了大量源自英美文化、历史、文学作品中的专有名词、习语和文化背景知识,帮助读者深入理解文本背后的文化意涵。 4. 新词与流行语:特别关注近十年来的语言发展,收录了大量如“post-truth”、“fake news”、“crowdfunding”、“deepfake”等反映当代社会热点和科技进步的新词汇。 三、 释义的深度与广度 本词典在释义处理上力求详尽而不冗余: 一词多义的清晰辨析:对于具有复杂语境依赖性的词汇,我们采用了清晰的语境标签(如:[文学]、[口语]、[经济学]),并辅以区分性的例句,使用户能够根据具体语境准确选择最恰当的译法。 词性与用法标注:详尽标注词性、搭配(collocations)、惯用语(idioms)以及句法结构,帮助使用者掌握词汇的实际运用规则,避免“中式英语”的产生。 词源与演变(精选):对部分核心词汇或具有特殊历史背景的词汇,简要标注其词源信息,以增强记忆和理解的深度。 第二部分:例证的价值与实践导向 一本优秀的词典不仅告诉你“是什么”,更要告诉你“怎么用”。《21世纪英汉大词典》(第6版)的例证库是本次修订的重中之重。 一、 真实语料库驱动的例句 我们采用了大规模、多来源的语料库(Corpus)进行例句的筛选与生成。这确保了例句的真实性和时代感,避免了传统词典中例句的僵硬和过时。 时事性例句:大量引用近五年来全球主流媒体(如《经济学人》、《纽约时报》、《金融时报》等)的真实语段,体现词汇在当代政治、经济、社会议题中的应用。 学术性例句:精选自SSCI、SCI等高水平期刊的摘要或论述片段,以供研究人员和高阶学习者参考。 口语化例句:收录了来自电影、电视剧或访谈记录中的自然对话片段,帮助学习者适应非正式交流环境。 二、 拓展与对比分析 在重要的动词、名词和形容词词条下,我们特别设置了“辨析与用法比较”栏目: 例如,针对“affect”与“effect”、“imply”与“infer”等易混淆词,提供结构化的对比分析,明确其语法功能和语义侧重点的差异。 对于同义词群(如“big”、“large”、“great”),通过对比例句,展示其在感情色彩、指代范围和搭配上的微妙区别。 第三部分:针对学习者的特色设计 一、 强化英语学习辅助功能 1. 常用搭配(Collocations)集中展示:在动词、名词条目下,集中列出其最常见的搭配词(如“make a decision”、“heavy rain”、“commit a crime”),使用户能够快速构建地道的表达。 2. 固定搭配与习语(Idioms & Phrases)的系统收录:新增了近千条现代英语中常用的固定搭配和习语,并对其进行准确的意译和语境解释。 3. 词根、词缀与构词法解析:针对派生词和复合词,在主词条下简要说明其构词逻辑,帮助读者举一反三,扩大词汇量。 二、 简洁明了的版式设计 尽管内容翔实,我们仍致力于保持排版的清晰和易读性。 采用双栏设计,有效利用空间。 重要信息(如音标、词性、重点例句)采用粗体或不同颜色区分,便于用户快速定位所需信息。 详尽的英式(BrE)和美式(AmE)音标对照标注,满足不同学习者的需求。 结语:跨越时代的语言桥梁 《21世纪英汉大词典》(第6版)不仅是一本查阅工具,更是一部浓缩的当代英语语言发展史。它以其宏大的体量、严谨的态度、鲜活的例证,为每一个渴望精通英语的读者提供了一个坚实可靠的知识平台。无论您是备考高阶语言考试的学子,还是需要进行跨国商务沟通的专业人士,抑或是从事语言研究的学者,本词典都将是您案头不可或缺的良师益友。拥有它,即是掌握了通向广阔英语世界的钥匙。

用户评价

评分

我买这本《新英汉词典(缩印本)(第4版)》主要是为了我的专业研究,涉及到大量的跨文化交流案例分析,很多术语的翻译需要极其精准和中立。这本词典最让我感到安心的地方在于它的权威性和中立性。它不是那种迎合大众口语或者流行语的词典,它更偏向于学术和正式场合的用词。我发现它对那些具有历史渊源的词汇解释得尤其到位,会标注出该词义的首次出现时间段或者其在不同历史时期中的侧重点变化。这对于我构建历史语料库时,提供了非常可靠的参考坐标。更重要的是,在涉及一些法律、医学或哲学领域的术语时,它的译法往往是业内公认的标准译法,这在撰写正式报告或翻译合同时是至关重要的“安全带”。有一次,我翻译一份国际合作备忘录,其中一个关键动词的翻译在电子词典中出现了歧义,我查阅了这本缩印本后,才确定了最符合法律语境的那个译法,避免了潜在的理解偏差。可以说,它是我案头不可或缺的“定海神针”,保证了翻译的专业性和严谨性。

评分

我必须承认,我最初购买这本《新英汉词典(缩印本)(第4版)》纯粹是因为它的名声和“缩印本”的便携性,但随着使用频率的增加,我越来越欣赏它在信息密度上的极致追求。它就像一个被压缩到极限的知识体,你每当你觉得快要“榨干”它的时候,稍微用点力气,又能挤出新的信息。尤其是在面对一些需要深入理解的文化词汇时,它的表现简直是教科书级别的。比如一些源自特定地域文化或历史事件的英文表达,其他词典可能只给一个模糊的解释,但这本书会给出一个非常简明的背景介绍,让你瞬间领悟这个词的文化重量。对于我这种对西方文化背景有强烈求知欲的人来说,这简直是福利。而且,由于它是纸质的,它形成了一个稳定的知识系统,不会像电子设备那样,今天查到这个解释,明天可能因为系统更新或版本迭代而找不到,或者被推送无关的信息打断。它提供的是一个纯粹、专注、可靠的查阅环境,这种“老派的专注”,在当今这个信息爆炸的时代,显得尤为珍贵和稀缺。

评分

对于我这种英语学习者来说,一本好的词典不仅是查词工具,更是一种“浸入式”的学习材料。这本《新英汉词典(缩印本)(第4版)》在这一点上做得非常出色,虽然是缩印本,但它巧妙地利用了版面空间,在一些重要的词条后面附加了非常精炼的“用法提示”或“易混淆词辨析”。这些提示往往比单独的例句更有启发性,它们直指问题的核心,比如什么时候用“affect”什么时候用“effect”,或者“continuous”和“continual”的细微差别。我发现,当我在写英文作文遇到表达不自然的时候,习惯性地翻一下这本词典,往往能在相关的词条下找到恰到好处的修饰语或者动词搭配,瞬间提升了语言的“地道感”。而且,我喜欢它对那些同义词群的梳理,它不是简单地罗列,而是会用简短的文字勾勒出不同词汇在感情色彩、正式程度上的差异,这比单纯背诵一堆近义词有效得多。这种潜移默化的影响,让我的英语表达越来越有层次感。

评分

这本《新英汉词典(缩印本)(第4版)》真是太让我惊喜了!我通常在处理一些比较老旧的文献或者一些特定领域的翻译时,会发现手头现有的电子词典或者网络资源总是在某些冷僻词汇的处理上力不从心,要么释义过于简化,要么根本找不到。但是这本书,它的厚度和分量本身就透露着一种扎实的学术气息。我记得有一次我在研究上世纪八十年代的科技论文时,遇到一个非常生僻的复合词,我在好几个地方都碰了壁,最后翻到这本缩印本时,它竟然给出了非常详尽的解释,不仅有中文释义,还附带了不同语境下的用法示例。这种深度和广度,是新近出版的很多强调“快餐式”学习的词典难以比拟的。而且,作为缩印本,它在便携性上做到了一个非常巧妙的平衡。虽然纸张的密度很高,看起来有点“费眼”,但要知道,它浓缩了多少知识量啊!我把它放在我的工具包里,有时候出门在外,比抱着一台笔记本电脑查阅方便多了。我尤其欣赏它在词条排版上的用心,尽管空间有限,但主次分明,查询起来效率很高,不会让人在信息过载中迷失方向。对我这种对词源和语用细节有较高要求的学习者来说,这简直是如获至宝。

评分

说实话,我刚拿到这本《新英汉词典(缩印本)(第4版)》的时候,内心是有点抗拒的。我是一个比较追求效率的现代人,习惯了即时搜索和海量信息的即时反馈,传统的纸质大部头对我来说,总感觉是“重体力活”。但是,我必须承认,我被它“慢工出细活”的特质征服了。它提供了一种完全不同于数字阅读的体验——一种需要沉下心来、与文字进行深度互动的过程。比如,我在学习一些英语习语和固定搭配时,我发现它不仅仅是给出直译,而是会对比不同版本词典的细微差别,这对于理解英语思维的细微之处非常有帮助。这种对比和权衡,是算法难以替代的。另外,它的装帧和纸张质量也值得称赞。虽然是缩印本,但装订得非常牢固,即便是高频率地翻阅(我几乎每天都会用到它来核对一些关键概念),它也丝毫没有松散的迹象,这体现了出版社对工具书的严肃态度。相比那些轻易就能翻烂的平装书,它更像是一个值得信赖的长期伙伴。如果你只是想快速知道一个词的大概意思,也许网络足够了,但如果你想真正“吃透”一个词汇的精髓和历史脉络,没有这样一本经过时间沉淀的词典坐镇,总会觉得底气不足。

评分

很有用的工具书,一定会用到的

评分

在中国这本《新英汉词典》有着悠久的历史,最早的蓝黑皮的我还有,新版的再买一本。

评分

缩印本,携带方便。不过要是经常使用的话,还是应该要大本的。

评分

送孩子的送孩子的送孩子的

评分

帮同事买的,上学时一直用的。

评分

橙色封面,喜欢是绿色的那本。

评分

新英汉词典(第4版)很好,书很正宗,拿在手上感觉很好。词汇多,释义通俗易懂,价格便宜。

评分

内容很丰富,对我有所帮助,值得一买

评分

纸张印刷都很好。。。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有