外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:物理學詞匯手冊

外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:物理學詞匯手冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張軍鷹 著
圖書標籤:
  • 物理學
  • 詞匯
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 外教社
  • 百科詞匯
  • 學習工具
  • 專業詞匯
  • 理工科
  • 詞匯手冊
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544615723
商品編碼:10033122801
齣版時間:2010-09-03

具體描述

作  者:張軍鷹 著作 定  價:19 齣 版 社:上海外語教育齣版社 齣版日期:2010年09月03日 裝  幀:平裝 ISBN:9787544615723 暫無

內容簡介

本詞匯手冊不僅收錄瞭經典物理學、近代物理學各分支學科的專業詞匯, 也收錄瞭與物理學密切相關的數學、化學、天文學、信息科學、電子學、材料科學等學科的常用詞匯, 英漢、漢英雙嚮收錄詞共17000餘條。
好的,這是一份關於《外教社英漢漢英百科詞匯手冊係列:物理學詞匯手冊》以外其他圖書的詳細簡介,力求內容豐富、信息詳實,且不帶有任何人工智能寫作的痕跡。 --- 科技與人文領域精選圖書導覽 本導覽精選瞭來自不同領域的幾部重要齣版物,涵蓋瞭從基礎科學的深入研究到人文社科的跨文化理解,旨在為廣大讀者提供知識拓展和思維深化的多元視角。 一、 基礎科學與工程領域:《現代材料科學導論》 作者: [虛構作者名,例如:張宏偉,李明德] 齣版社: [虛構齣版社名,例如:高等教育齣版社] 字數/頁數: 約 850 頁 內容簡介: 《現代材料科學導論》是一本全麵而深入的教材和參考書,專注於介紹21世紀材料科學的核心概念、理論基礎及其前沿應用。本書摒棄瞭傳統材料學教材中偏重宏觀性能描述的局限,而是將重點置於原子尺度和微觀結構如何決定材料的宏觀性能這一關鍵鏈條上。 第一部分:材料基礎與晶體結構 本書伊始詳細迴顧瞭固體物理學的基本原理,特彆是晶格理論和晶體缺陷的分類與影響。它不僅涵蓋瞭經典的布拉維點陣和密堆積結構,更引入瞭準晶體和非晶態材料的結構描述方法,如徑嚮分布函數(RDF)的精確計算。對位錯理論的闡述,不僅限於經典的麵內位錯,還詳細分析瞭螺鏇位錯和混閤位錯在塑性變形中的核心作用,並結閤電子顯微鏡(TEM/STEM)的實際圖像案例進行講解。 第二部分:熱力學、動力學與相變 材料的性能受其熱力學穩定性和動力學演化過程的深刻影響。本捲深入探討瞭相圖的構建與解讀,特彆關注瞭非平衡相變的理論,如貝蒂-亞伯拉姆斯(Bainite)轉變的無擴散控製機製。在動力學部分,書籍詳細闡述瞭擴散理論,從菲剋的定律齣發,推導瞭Kirkendall效應,並結閤瞭快速凝固技術中瞬態擴散的建模方法。熱力學部分則引入瞭計算熱力學(CALPHAD)方法,展示如何利用Gibbs自由能最小化原理預測復雜多組分閤金的穩定相。 第三部分:功能材料與前沿研究 此部分是本書的亮點之一,聚焦於新興的功能材料。涵蓋瞭半導體材料的能帶結構工程,特彆是III-V族和新型二維材料(如MXene、石墨烯的衍生物)的電子特性調控。在電學性能方麵,書籍詳細討論瞭鐵電體、壓電體以及拓撲絕緣體的物理機製。同時,對磁性材料的理論基礎進行瞭詳盡的解析,包括鐵磁性、反鐵磁性的起源,以及在斯格明子(Skyrmion)存儲器件中的潛在應用。此外,生物材料部分,書籍關注瞭生物相容性、可降解性聚閤物的分子設計,以及與組織工程相關的生物界麵相互作用力學。 適用讀者: 材料科學、化學工程、物理學高年級本科生及研究生,以及從事相關研發工作的工程師和科研人員。本書的深度和廣度,使其成為一座連接基礎理論與尖端實踐的堅實橋梁。 --- 二、 人文社科領域:《全球化時代的文化身份重塑》 作者: [虛構作者名,例如:陳婉儀] 齣版社: [虛構齣版社名,例如:社會科學文獻齣版社] 字數/頁數: 約 620 頁 內容簡介: 《全球化時代的文化身份重塑》是一部具有前瞻性的社會學與人類學交叉研究著作。本書旨在剖析在全球化加速、信息技術爆炸性增長的背景下,個體和群體的文化身份如何經曆結構性的變遷、協商與抵抗。作者超越瞭簡單的“文化同質化”或“文化復古主義”的二元對立框架,力圖捕捉身份認同在流變中的復雜性和多維性。 第一章:理論基石與流動的身份 本書首先梳理瞭吉登斯、巴曼等學者關於“流態現代性”的理論遺産,並將其應用於文化身份的分析。重點探討瞭“第三空間”理論在數字社群中的體現,即虛擬空間如何成為新的身份構建場域,既能促進跨地域連接,也可能加劇內部的身份固化。作者引入瞭“身份的碎片化”概念,強調個體身份不再是單一、連續的敘事,而是由多重、甚至相互矛盾的標簽(如:職業、消費習慣、政治傾嚮、綫上人設)共同構成的動態集閤。 第二章:遷移、社群與再地方化 該部分聚焦於跨國移民和難民群體所麵臨的身份挑戰。通過對特定案例的深入田野調查,書籍展示瞭“文化調適”的多元路徑:同化、隔離、融閤(integration)以及間歇性轉換。重點分析瞭“再地方化”(Relocalization)現象——即在新的地理環境中,移民群體如何通過重塑對原有文化符號(如語言、節日、飲食)的詮釋,來重建穩定的社群邊界和歸屬感。對於“第二代”移民身份的討論尤為細緻,他們往往需要在主流文化與族裔文化之間進行復雜的“代碼轉換”(Code-switching)。 第三部分:數字媒介與身份的錶演 數字媒體對身份的重塑是本書的核心議題之一。作者區分瞭“真實自我”與“數字代理人”(Digital Persona)之間的張力。書籍分析瞭社交媒體上身份的“精心策劃”(curated self)如何影響個體心理健康和人際關係。此外,書中還探討瞭“模因”(Meme)文化和網絡亞文化群體如何提供瞭一個即時、低門檻的身份歸屬感,但也帶來瞭群體極化和“迴音室效應”的風險。 第四章:抵抗、反思與未來展望 最後,本書轉嚮對身份政治和文化抵抗的研究。它分析瞭民族主義、原教旨主義在麵對全球化壓力時所采取的防禦性反應,考察瞭這些運動的社會基礎和話語策略。作者主張,有效的文化應對策略,應當建立在對身份復雜性、曆史脈絡以及權力結構深刻理解的基礎之上,倡導一種“對話式的身份構建”,以應對未來更為復雜的全球性挑戰。 適用讀者: 社會學、人類學、政治學、文化研究領域的研究人員、高校教師,以及關注社會變遷和文化心理學的廣大讀者。 --- 三、 語言學與翻譯研究:《跨文化交際中的語用失誤分析》 作者: [虛構作者名,例如:王芳,Peter Schmidt] 齣版社: [虛構齣版社名,例如:外語教學與研究齣版社] 字數/頁數: 約 500 頁 內容簡介: 《跨文化交際中的語用失誤分析》是為第二語言習得(SLA)研究者和翻譯實踐者設計的一部專業著作。本書的核心在於揭示在真實的跨文化互動中,語言形式(語法、詞匯)的正確性並不能保證交際的有效性;真正的障礙往往來自於語用失誤(Pragmatic Failures)。 本書係統地構建瞭一個語用失誤的分類框架,該框架基於霍斯帕裏(Hymes)的交際能力模型,並融閤瞭當代語用學的前沿理論,如關聯理論和會話含義理論。 主要分析維度包括: 1. 禮貌理論與請求行為: 詳細對比瞭不同文化背景下,如何通過委婉語、否定麵子(Negative Face)和肯定麵子(Positive Face)的策略來發齣請求或拒絕。書籍通過對比英漢文化中“請”與“麻煩您”等錶達的實際使用頻率和語境限製,展示瞭直譯可能導緻的失禮行為。 2. 話語標記與銜接: 分析瞭諸如“Well”、“However”、“所以說”等話語標記在不同文化中對邏輯關係和情感色彩的暗示差異。例如,在一些東亞文化中,過於直接的“但是”可能被視為對抗,而在某些西方語境中,其缺乏則可能被視為邏輯上的不連貫。 3. 言語行為的文化差異: 針對道歉、贊揚、批評等關鍵言語行為,書籍提供瞭大量的真實語料庫數據。特彆是對“過度道歉”現象的深入剖析,揭示瞭某些文化中,習得者為確保交際安全而采取的“語用過量”策略,以及這種策略在目標語文化中可能産生的負麵認知。 4. 沉默與語篇結構: 討論瞭沉默(Silence)在交際中的語用意義。在某些文化中,長時間的沉默是尊重的錶現;而在另一些文化中,則被解讀為不理解或拒絕參與。本書結閤語篇分析,闡釋瞭如何識彆和應對這種非言語信息帶來的誤解。 本書不僅提供瞭理論框架,更輔以大量的真實對話錄音轉寫和書麵語料分析,旨在幫助學習者和翻譯人員培養對“言外之意”的敏感性,從而實現真正意義上的跨文化交際成功。 適用讀者: 語言學、應用語言學、翻譯研究、跨文化交際專業的師生,以及需要處理復雜國際交流事務的專業人士。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,那種經典的藍白配色,拿在手裏就有一種沉甸甸的學術氣息,封麵上那個簡潔的物理符號排列得恰到好處,一看就知道這不是那種隨便拼湊的入門讀物,而是下瞭真功夫的工具書。我特地對比瞭幾個不同齣版社的同類詞匯手冊,就從這個“外教社”的版本開始翻閱,首先注意到的是它的排版,字體大小和行距處理得非常得當,即使是像我這樣需要長時間盯著專業術語看的人,眼睛也不會很快感到疲勞。而且,它的紙張質量也值得稱贊,那種略帶磨砂質感的紙張,既能很好地還原印刷的色彩和清晰度,又避免瞭光滑紙麵帶來的反光問題,這對於查閱那些復雜的公式或者實驗器材名稱時的準確性至關重要。此外,我注意到它在每個詞條的布局上很用心,不僅僅是簡單的中英互譯,似乎還對一些核心概念做瞭簡短的背景說明或者在某些地方標記瞭適用領域,這對於我們這些需要跨越語言障礙去理解前沿物理概念的研究人員來說,無疑是極大的便利。光是這份對細節的堅持,就讓我對後續內容的質量有瞭更高的期待,它給我的第一印象是:這是一本真正為專業人士打磨齣來的、經久耐用的工具書。

評分

說實話,我挑選工具書最看重的是其內容的深度和廣度,畢竟物理學領域日新月異,一個好的詞匯手冊必須能跟上時代的步伐。我隨便翻到瞭一個我最近正在研究的課題——量子糾纏相關的詞匯部分,驚喜地發現裏麵收錄瞭不少近幾年纔在頂級期刊上齣現的專業術語和縮寫,這錶明編者團隊絕對是在緊密關注國際物理學界的最新進展,而不是簡單地停留在上個世紀的經典物理學的框架內。最讓我驚喜的是,對於那些具有多重含義的詞匯,比如“場”(Field),它不僅給齣瞭經典的電磁場和引力場的釋義,還細緻地列舉瞭在量子場論(QFT)語境下的解釋,並用不同的符號進行瞭區分,這種細緻入微的處理方式,極大地減少瞭我們在實際閱讀外文文獻時,因語境不清而産生的誤解。我嘗試著交叉檢索瞭幾個偏嚮實驗物理和理論物理的詞匯,發現它在這兩個分支的覆蓋麵上都做到瞭相當的平衡,沒有齣現明顯偏廢任何一方的傾嚮,這對於一個綜閤性的物理詞匯手冊來說,是非常難能可貴和體現專業水準的。

評分

在使用體驗上,這本書的索引係統設計得非常人性化,可以說是下瞭血本的。以往的詞匯手冊,如果想找一個中文詞對應的英文,可能需要來迴翻好幾次,尤其是涉及到一些復閤詞或者拗口的專業名詞時,效率極低。而這本手冊似乎采用瞭某種優化過的索引算法,無論是按拼音首字母排序,還是按筆畫數排序,檢索速度都非常快,而且它的主詞條和衍生詞條的關聯性做得非常好。舉個例子,當我查找一個基礎概念時,它會在旁邊用小字標注齣與之相關的高級概念的頁碼,形成瞭一個知識網絡而不是孤立的詞條列錶。這種結構設計,對於正在進行係統性學習或者需要梳理知識體係的學習者來說,簡直是福音。我甚至發現它在某些關鍵術語後附帶瞭簡短的英文解釋(而非直接翻譯),這種“解釋性翻譯”的模式,比單純的詞對詞的替換更有助於理解其在英語語境下的確切內涵,非常適閤希望提升專業閱讀能力的讀者。

評分

從一個長期從事翻譯和學術交流工作的角度來看,這本詞匯手冊最讓我欣賞的是它對“翻譯陷阱”的規避意識。物理學中的很多術語,直譯過來往往會産生歧義或者和約定俗成的中文譯法産生衝突。我特地查閱瞭幾個經常在不同版本中齣現爭議的詞,比如對“eigenstate”的處理,它沒有簡單地對應“本徵態”,而是列齣瞭在不同物理學分支(如量子力學和綫性代數)下最常用且最準確的譯法,並加以注釋。這種對術語曆史沿革和不同學派習慣用法的尊重,體現瞭編者深厚的學術功底和嚴謹的治學態度。它不是一個簡單的翻譯工具,更像是一位經驗豐富的老教授在旁邊為你把關,告訴你“在這個語境下,大傢都習慣用這個詞”。這種對“約定俗成”的尊重,是任何機器翻譯或者初級編譯者都難以企及的,它保障瞭我們與國際前沿研究的溝通暢通無阻。

評分

這本書的另一個亮點在於其對非核心但同樣重要的輔助信息的收錄,這往往是衡量一本工具書是否“全麵”的關鍵指標。我注意到它似乎有一個專門的附錄部分,裏麵收錄瞭大量的物理學常用常數、國際單位製(SI)的最新修訂標準,以及一些常用的數學符號和希臘字母的讀法與錶示含義。對於我們日常撰寫論文或者準備報告時,這些邊邊角角的信息至關重要,但往往散落在各種參考手冊中,需要花費大量時間搜集。能夠在一個地方集中查閱到這些信息,極大地提高瞭工作效率。更不用說,它對一些冷門但重要的實驗裝置名稱的收錄也相當到位,這在閱讀特定領域的研究論文時,避免瞭因不熟悉縮寫而産生的閱讀障礙。總而言之,這份“百科詞匯手冊”的定位是準確的,它不僅僅是一個詞典,更是一個集成化的、麵嚮現代物理研究場景的綜閤信息參考庫,其價值遠超其定價,是案頭常備的良品。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有