牛津英汉双解联想词典(缩印本) [LEARNERS WORDFINDER ENGLISH-CHINESE DICTIONARY]

牛津英汉双解联想词典(缩印本) [LEARNERS WORDFINDER ENGLISH-CHINESE DICTIONARY] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

特拉普斯·洛马克斯,张显奎 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 牛津
  • 学习词典
  • 联想词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 缩印本
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆 , 牛津大学出版社
ISBN:9787100062497
版次:1
商品编码:10053846
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
外文名称:LEARNERS WORDFINDER ENGLISH-CHINESE DICTIONARY
开本:64开
出版时间:2009-06-01
页数

具体描述

内容简介

  《牛津英汉双解联想词典(缩印本)》有助于读者通过联想找到所需要的特定单词及相关词汇,有助于扩大词汇量。这种新颖的编纂方式会让读者耳目一新,给读者带来意想不到的诸多收获。 630个主词带出相关词的词义和用途,有助于扩大词汇量和掌握具体用法。
  23个意义相关的联想主题,将孤立的单词置于广泛的语境之中,举一反三。
  大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。
  大量的用法说明和语法标注,帮助读者正确使用词语。
  英式英语为主,但列出了相关单词的美式英语拼法和用法。
  丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。

内页插图

精彩书评

  这部词典的最大特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。
  ——北京大学教授 王逢鑫

目录

Using the dictionary本词典使用方法
Topic areas联想主题
The dictionary词典正文
Irregular verbs不规则动词表
Geographical names地名表

前言/序言

  从功能来看,词典可以分为“查词”词典和“找词”词典。前者的功能是:当读者遇到生词时,它能告诉这个生词的意义、读音和用法,就这个词论这个词。这种词典是读者们非常熟悉的通用词典。后者的功能是:当读者萌生某种想法而不知用什么词汇表达时,它能帮助读者通过联想找到所需要的特定单词和相关词汇,提供更广泛的语言知识和文化知识。这种词典是读者们不很熟悉的联想词典。本词典就是一部新颖的联想词典。
  这部词典有三个功能:
  1.帮助读者查找所需要的一个特定单词;
  2.帮助读者搜集与某个特定话题领域相关的词汇;
  3.帮助读者通过自由查阅不同的话题领域来扩大词汇量。
  这部词典有三个特色:
  1.调动读者的思维能力,发挥联想的作用。词典的23个意义相关的话题领域,提供了大量的生动的语境。查找所需要的特定单词,将孤立的单词置于广泛的语境之中,将相关的词汇放在一起,联系记忆,联系学习,举一反三,学一知三。
  2.集词汇与知识于一体。词汇是知识的载体。词汇系统是知识体系的反映。掌握大量词汇,表明拥有丰富知识。扩大词汇量,表明扩大知识面。学习词汇,离不开联想;获取知识,也离不开联想。在查阅词汇过程中,读者可以系统学习相关知识,增大词汇量,扩大知识面。
  3.熔语言与文化于一炉。在查阅词汇过程中,读者可以全面了解词汇的文化含义,掌握词汇在一定文化背景下的准确意义和用法。将学习英语与学习英语国家的文化结合起来,在扩大语言知识的同时,扩大文化知识。
  这部词典的最大特色就是联想。联想是独立思考和原创思维的表现。一个富于联想和善于联想的人,常常是肯于独立思考和具有创新精神的人。学会使用这部词典有助于培养联想能力。
深入探索汉字文化的瑰宝:一部关于现代汉语语法结构与词汇演变的深度研究 书名:现代汉语语篇与词汇动态研究:基于 corpus 的实证分析 作者:张文涛 出版社:中华书局 出版年份:2023年 --- 内容简介 《现代汉语语篇与词汇动态研究:基于 corpus 的实证分析》并非一部面向初学者的工具书,而是一部严肃、前沿的语言学专著。本书聚焦于当代汉语在实际使用中的复杂性和演变趋势,旨在通过大规模语料库(corpus)的量化分析,揭示现代汉语在语篇层面和词汇层面正在发生的深刻变化。 本书共分为五大部分,结构严谨,论证充分,是理解当代汉语活态的不可或缺的理论基石。 第一部分:理论基础与研究范式重构(约 300 字) 本部分首先回顾了自上世纪八十年代以来,国内语言学界在描述性语法和规范性语法之间的主要争论焦点。作者认为,单纯的语篇分析往往受制于研究者的主观经验,而纯粹的词汇统计又可能忽略语境的制约。因此,本书提出了“语境嵌入式词汇计量学”的研究范式。该范式强调,词汇的选择和意义的生成必须置于具体的语篇结构中进行考察。 书中详细阐述了构建适用于现代汉语复杂句法结构的语料库清洗与标注技术,特别是针对网络语言、专业文本和口语记录等异质性语料的处理方法。研究范式将语篇的篇章连贯性指标(如指代链的密度、主题的转承梯度)与特定词汇的共现频率、语义场分布进行交叉验证,为后续的实证分析奠定了坚实的量化基础。 第二部分:现代汉语高频词汇的语义漂移与激活机制(约 450 字) 本书的第二部分深入探讨了现代汉语中一些核心高频词汇在近二十年间的语义扩展与意义侧重变化。作者以“建构”、“赋能”、“耦合”等近年来在社科、科技领域被大量使用的词汇为例,运用上下文向量模型(Contextual Embedding Models)对这些词汇在不同语体(如政府报告、学术论文、大众媒体报道)中的具体用法进行了聚类分析。 研究发现,许多原本具有明确指向性的词汇,在语篇压力下,其意义正在向更抽象、更具评价性的方向漂移。例如,“赋能”一词,其本义侧重于“给予能力”,但在大量的政策性语篇中,其使用频率和倾向性已显著向“推动”、“激活潜能”等模糊化、口号化的方向倾斜。本书通过对比不同时期语料库中这些词汇的邻近词(collocates)变化,量化地展示了这种语义漂移的速度和范围。 此外,本章还重点分析了代词系统和指示语的指代消歧问题。通过对复杂长句和多重嵌套从句中“这”、“那”、“其”的指代对象进行追踪,揭示了现代汉语在追求信息密度最大化时,如何通过牺牲一定的指代清晰度来换取语篇的流畅性。 第三部分:语篇组织中的逻辑连接词与句法重构(约 400 字) 本部分将焦点转向连接词(discourse markers)和篇章连词在构建语篇逻辑关系中的作用。作者认为,现代汉语的语篇结构正日益呈现出“显性标记弱化、隐性逻辑强化”的趋势。 书中对“然而”、“因此”、“尽管如此”等传统逻辑连接词的使用频率进行了分析,发现它们在日常和非正式语篇中的使用频率有所下降,取而代之的是更精妙的语序调整和通过动词及状语来暗示逻辑关系的现象。例如,通过将表示转折或递进的动词(如“看出”、“发现”)前置,可以替代使用传统的转折连词。 更具创新性的是,作者引入了“信息流密度”的概念来衡量句子之间的衔接强度。研究表明,在追求高信息输出效率的语篇中,句子间的平均信息熵差异增大,这要求阅读者必须依赖更深层次的语境推理能力来完成篇章的整合,这直接挑战了传统的基于显性连接词的语法描述体系。 第四部分:新词的生成机制与词汇网络演化(约 250 字) 本部分关注新词的涌现与主流词汇网络的动态调整。不同于传统词典的收录模式,本书着重分析了新词是如何在特定的社会需求下,通过“组合”、“缩略”和“借用”等方式快速进入高频使用层级的。 研究着重分析了近年来大量涌现的复合词和缩略词的生命周期。通过追踪其首次出现、频率峰值和最终的稳定性,揭示了现代社会信息传播速度对词汇更新周期的压缩效应。例如,某些网络热词在数月内即完成了一个完整的词汇生命周期,本书探讨了这种快速更迭对汉语整体稳定性的潜在影响。 结语:面向未来的汉语研究展望(约 100 字) 本书的结论部分总结了实证研究在揭示现代汉语动态演变中的不可替代性,并强调了对数字人文方法论的持续投入。作者呼吁语言研究者积极拥抱大规模、多模态的语料资源,以更精确、更客观的方式描述和预测汉语的未来走向。 --- 读者对象: 本书面向高等院校语言学、汉语国际教育、计算语言学领域的教师、研究生及专业研究人员。它要求读者具备扎实的现代汉语基础知识和对量化研究方法的理解能力。它不是一本速查工具,而是一部引领前沿思考的学术力作。

用户评价

评分

我必须得说说这本词典在“联想”这个核心功能上的表现,它给我的学习体验带来了颠覆性的改变。传统的英汉词典,查到一个词,得到一堆生硬的定义,然后就没有然后了。但这本书显然超越了这种机械的流程。它似乎内置了一个“思维导图”的结构,当你查阅一个核心词汇时,它会立刻将相关的、使用频率高的、或者在特定语境下可以相互替换的词汇群清晰地勾勒出来。我记得有一次我正在琢磨一个复杂的句型,卡在一个表示“坚持”的词上,查了之后,它马上关联出了“perseverance”、“tenacity”、“steadfastness”等一系列词,并且用非常地道的短句展示了它们之间的微妙差别。这种“联想”不是简单的同义词堆砌,而是基于实际应用场景的语义网络构建。这极大地帮助我突破了“只会说最基础的词”的瓶颈,让我的英文表达立刻变得丰富起来,不再是“中式英语”的直译。它让我开始主动思考一个词汇在不同语境下的“情感色彩”和“适用范围”,而不是仅仅记住它的一个中文对应。对于希望从“会用”到“用得地道”的进阶学习者来说,这种结构是无价之宝。

评分

从整体的使用体验来看,这本书的编纂团队显然投入了巨大的心力来优化读者的“心流”体验。它不仅仅是词汇的堆砌,更像是一部精心编排的学习路径图。我发现自己越来越习惯于在查阅一个单词后,不是立刻合上书本,而是会习惯性地浏览一下紧邻的几个词条——因为排列的逻辑性太强了,你会发现那些相关的、但你本没打算查的词汇,恰好就在手边,且释义简明扼要。这种“意外发现”的学习机制,有效地避免了查完一个词就停下来的习惯,让我的学习过程保持了持续的、非线性的探索欲。它创造了一种“沉浸式”的微环境,让我感觉自己不是在“查字典”,而是在一个高密度的语言信息区内高效地遨游。这种流畅的阅读和检索体验,是任何电子词典或者简单的APP都难以替代的,因为纸质的物理排布和视觉引导,在构建这种学习连贯性上,仍有其不可取代的优势。

评分

作为一名长期接触学术文献和专业报告的读者,我对于工具书的“准确性”有着近乎苛刻的要求。我的专业领域经常需要处理一些高度专业化或带有时代感的词汇,这些词往往是普通学生词典中会缺失或者解释含糊的。这本书在处理这些“硬骨头”时的表现,让我非常信赖。我特意拿了几个我经常在阅读中遇到的模糊词汇去检验,比如某些法律术语或经济学概念的特定英文表达。它的解释不仅提供了标准的中文翻译,更重要的是,它往往会附带一句简短的“语境提示”,指出该词在特定领域中的引申义或固定搭配。这种深度和细致程度,让我感觉它不仅仅是一本面向“学习者”的词典,更像是一本经过精心筛选和编辑的“工作用词典”。每一次查阅,都能带来一种“啊,原来如此”的豁然开朗感,而不是满足于一个模糊的、似是而非的解释。这种对专业深度的把控,无疑是这本书价值的基石,保证了我在阅读和写作时,不会因为词义的偏差而产生理解上的失误。

评分

这本词典的“双解”部分,也就是汉英对照的清晰度,是我认为它区别于市场上其他同类产品的一个重要亮点。很多英汉词典的英译汉部分做得不错,但反过来,当你想用英文来表达一个复杂的中文概念时,往往会发现译文显得僵硬或不自然。这本书在这方面的平衡做得非常出色。它并没有采用那种一对一的、机械的翻译模式,而是提供了一系列符合当代英语使用习惯的表达方式。例如,对于一些中文里常用但英文中表达起来很冗长或有特定文化背景的短语,它会提供一个更简洁、更地道的英文对应,甚至会注明该英文表达的正式程度。这对于我这样的非母语使用者来说,简直是“救命稻草”。它教会我如何“思考成英文”,而不是先在脑子里把中文组织好,再笨拙地套上英文的外壳。这种“反向学习”的机制,极大地加速了我从被动理解到主动输出的转变过程。

评分

这本书的装帧设计简直是通勤路上的救星!我平日里在地铁和公交上晃荡的时间着实不少,总想利用这段碎片时间给自己“充充电”,但又怕随身携带厚重的工具书会成为负担。这本书的“缩印本”处理得非常巧妙,拿在手里,那种轻盈感和恰到好处的厚度,让我可以轻松地单手操作,即便是人潮拥挤时,也不会显得笨拙或碍事。封面材质选用的那种略带磨砂质感的材料,不仅防滑,而且耐脏,这一点对于经常在外跑的读者来说简直是太贴心了。细节之处见真章,比如它的边角处理,圆润得恰到好处,不会刮伤包里的其他物品,也能保证在快速翻阅时手感舒适。我特别留意了印刷的清晰度,要知道,这么小的开本,字迹稍有模糊就可能功亏一篑,但这本书的排版师显然下了大功夫,即便是那些非常细小的释义和例句,也依然保持着令人惊叹的锐利度。它成功地将一本详尽的词典压缩到了一个“口袋友好”的尺寸,这不仅仅是物理上的缩小,更是一种对用户使用场景的深刻理解和尊重。每次拿出它,都感觉自己携带的不是一本工具书,而是一个高效的、移动的学习伴侣,极大地提升了我利用零碎时间学习的效率和意愿。

评分

字体小,纸质一般,没有音标

评分

①多向互动,形式多样.互动的课堂,一定的活动的课堂,生活的课堂。互动的条件:平等、自由、宽松、和谐。互动的类型师生互动、生生互动、小组互动、文本互动、习题互动、评价互动。互动的形式:问

评分

丰富的插图和表格,使词义更加形象生动、简洁明了。

评分

中心,计算机部门通常被称为“信息技术部门”。有些公司称这个部门为“信息服务”(IS)或“管理信息服务”(MIS)。另一些企业选择外包信息技术部门,以获得更好的效益。编辑本段社会功能信息产业随着信息化在全球的快速进展,世界对信息的需求快速增长,信息产品和信息服务对于各个国家、地区、企业、单位、家庭、个人都不可缺少。信息技术已成为支撑当今经济活动和社信息技术会生活的基石。在这种情况下,信息产业成为世界各国,特别是发达国家竞相投资、重点发展的战略性产业部门。在过去的10年中,全世界信息设备制造业和服务业的增长率是相应的国民生产总值(GNP)增长率的两倍,成为带动经济增长的关键产业。其中美国经济在近10年的持续快速增长中,年均GDP增长3.6%,而电子信息产业对GDP增长的贡献为1.4个百分点。可以毫不夸张地说美国经济的持续增长得益于信息技术的支撑和信息产业的带动是不为过的。信息产业本身经过多年的高速增长,已成为全球最大的产业之一。在二十世纪九十年代中期,一些发达国家信息经济领域的增长超过了GNP的50%,美国则超过了75%,2000年全球信息产品制造业产值高达15000亿美元,成为世界经济的重要支柱产业。“九五”期间,中国的信息产业以三倍于国民经济的速度发展,主要产品销量迅速增加,结构调整初见成效,部份关键技术有所突破,产业规模已居世界第四位。2000年底信息产品制造业总产值达10000亿元,销售收入5800亿元,成为国民经济第一支柱产业。信息产业的增加值占全国GDP的4%,电子产品出口额约占全国出口总额的1/5,信息产业对国民经济的贡献率显著提高。信息技术信息技术代表着当今先进生产力的发展方向,信息技术的广泛应用使信息的重要生产要素和战略资源的作用得以发挥,使人们能更高效地进行资源优化配置,从而推动传统产业不断升级,提高社会劳动生产率和社会运行效率。就传统的工业企业而言,信息技术在以下几个层面推动着企业升级:1、将信息技术嵌入到传统的机械产品中2、计算机辅助设计技术、网络设计技术可显著提高企业的技术创新能力;3、利用信息系统实现企业经营管理的科学化,统一整合调配企业人力物力和资金等资源4、利用互联网开展电子商务劳动力随着信息资源的开发利用,人们的就业结构正从农业人口为主、工业人口为主向从事信息相关工作为主转变。以美国为例,1956年,美国的“白领”人数第一次超过“蓝领”,到1980年,美国就业比例为:农、林、渔业从业人数占总就业人数的3.38%,采矿业和建筑业占7.23%,制造业占22.09%,服务业占67.2%。这种趋势进一步发展,到1997年其农、林、渔业从业人数占总就业人数的2.63%,采矿业和建筑业占6.88%,制造业占16.08%,服务业扩大为73.34%。服务业中,绝大多数是从事与信息处理、信息服务有关的职业。对于这种趋势,美国学者总结说:“从农民到工人再到职员,这就是美国的简史。信息技术促进人类文明的进步信息技术在全球的广泛使用,不仅深刻地影响着经济结构与经济效率,而且作为先进生产力的代表,对社会文化和精神文明产生着深刻的影响。信息技术信息技术已引起传统教育方式发生着深刻变化。计算机仿真技术、多媒体技术、虚拟现实技术和远程教育技术以及信息载体的多样性,使学习者可以克服时空障碍,更加主动地安排自己的学习时间和速度。特别是借助于互联网的远程教育,将开辟出通达全球的知识传播通道,实现不同地区的学习者、传授者之间的互相对话和交流,不仅可望大大提高教育的效率,而且给学习者提

评分

②民主平等是指在学术面前人人平等,在知识面前人人平等。不因家庭背景、地区差异而歧视,不因成绩落后、学习困难遭冷落。民主的核心是遵照大多数人的意志而行事,教学民主的核心就是发展、提高多数人。可是总有人把眼睛盯在几个尖子学生身上,有意无意地忽视多数学生的存在。“抓两头带中间”就是典型的做法。但结果往往是抓“两头”变成抓“一头”,“带中间”变成“丢中间”。教学民主最好的体现是以能者为师,教学相长。信息时代的特征,能者未必一定是教师,未必一定是“好”学生。在特定领域,特定环节上,有兴趣占有知识高地的学生可以为同学“师”,甚至为教师“师”。在教学中发现不足,补充知识、改善教法、

评分

1.帮助读者查找所需要的一个特定单词;

评分

方便携带,字体较小,不过印刷倒也清楚。插图比较多,同类词汇方便查询,信息量较大

评分

①多向互动,形式多样.互动的课堂,一定的活动的课堂,生活的课堂。互动的条件:平等、自由、宽松、和谐。互动的类型师生互动、生生互动、小组互动、文本互动、习题互动、评价互动。互动的形式:问

评分

大量的例句和短语,帮助读者在写作时避免容易出现的错误。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有