“俗世威尔:莎士比亚新传”——光是这个名字,就足够让人产生无尽的遐想。我们习惯性地将莎士比亚神化,但“俗世”二字,却将他拉回了人间,暗示着一个更真实、更接地气的故事。我立刻联想到,他作为一个人,在那个时代,是否也经历着我们如今能理解的喜怒哀乐?他是否也会在街头巷尾与人争执,或是与朋友在酒馆里畅谈?“新传”更是让我兴奋,这不仅仅是历史的陈述,而更是一种解读,一种用现代的眼光去重新审视这位文学巨匠的努力。我期待着,这本书能够带我们走进那个时代的伦敦,感受那种扑面而来的烟火气,去描绘威尔作为一个演员、一个剧作家、一个丈夫、一个父亲,他在生活中的种种挑战与际遇。我想,如果这本书能够成功地展现一个更加立体的“威尔”,一个有血有肉、有情有义的凡人,那么它一定会带来前所未有的阅读体验,让我们对莎士比亚,对他的作品,都有更深刻的理解。
评分“俗世威尔:莎士比亚新传”——当我第一次看到这个书名时,我的脑海里立刻浮现出许多画面。莎士比亚,那个如雷贯耳的名字,与“俗世”二字并列,本身就带着一种奇妙的张力。我一直对历史人物的“另一面”充满好奇,尤其是在文学领域留下如此浓墨重彩印记的伟大灵魂。想象一下,那个在都铎王朝熙熙攘攘的伦敦街头,或是可能在酒馆里与人推杯换盏,或是被生活琐事所困扰的威尔,他的笔尖下流淌出的,是否比我们想象的更加鲜活、更加人间?这种“新传”的意图,本身就足够吸引人。我猜想,这本书并非简单地罗列莎士比亚的生平事迹,而是试图深入他内心深处,去探寻那些塑造了他伟大作品的,那些不为人知的、充满人情味的故事。它或许会描绘他与时代风云的碰撞,与当时社会各阶层人物的交集,甚至是他那些不为人知的感情纠葛。我期待着,能在这本书中看到一个更立体、更接地气的莎士比亚,一个不仅仅是剧作家,更是生活在这片土地上,与普通人一样经历喜怒哀乐的“威尔”。这种“新传”,我预感,定能带来耳目一新的阅读体验,让我重新审视这位伟大的文学巨匠。
评分这本书的名字,真有意思,叫“俗世威尔:莎士比亚新传”。这个“俗世”两个字,一下子就把人拉近了,好像一下子就把那个高高在上的文学神坛上的莎士比亚,给请到了凡尘。我一直觉得,伟大的作品,背后一定有不平凡的生活支撑,但这种不平凡,不一定是神话般的经历,更可能是千千万万普通人都能感同身受的挣扎、欢笑和泪水。所以,当看到“新传”这个词,我就知道,这肯定不是那种枯燥的传记。它更像是在为我们揭开一层面纱,让我们看到那个在舞台背后,在剧本之外的威尔。我好奇的是,作者是如何捕捉到那种“俗世”的感觉的?是通过细致入微的社会风貌描写,还是通过对莎士比亚与其他人物之间微妙关系的刻画?他会不会描绘出那个时代伦敦的喧嚣与肮脏,描绘出普通市民的生计,甚至是他自己作为演员,作为一个商人,在那个充满变数的年代里的种种际遇?我想,这样的“新传”,才能真正触动人心,让我们觉得,那个伟大的莎士比亚,和我们一样,也是一个有血有肉、有情有欲的凡人。
评分当我注意到“俗世威尔:莎士比亚新传”这个书名时,一种难以言喻的好奇心便涌上心头。我们通常习惯于将莎士比亚视为一个高高在上的文学符号,一个只存在于书本和舞台上的名字。然而,“俗世”二字,却像一股清流,悄然打破了这层隔阂,将这位伟大的剧作家拉近了我们凡人的生活。我开始想象,在那些辉煌的剧作诞生之前,或者在剧作之外的漫长岁月中,这个名为“威尔”的男人,究竟是怎样一个普通人?他是否也曾为生计奔波,为情感所困,为现实的琐碎而烦恼?“新传”的意味,更是让我期待,这并非是陈词滥调的生平复述,而是作者试图用一种全新的视角,去挖掘、去解读,去重塑这位文学巨匠的真实人生。这本书,或许会为我们揭示那些隐藏在伟大作品背后的,充满人间烟火气的细节,那些让我们能够与之共鸣,能够感同身受的,关于一个“威尔”的,生动而鲜活的故事。
评分“俗世威尔:莎士比亚新传”——这个书名,像一块磁石,牢牢吸引了我。我一直认为,最动人的故事,往往就藏在最普通的生活里。而莎士比亚,这位巨匠,他的作品何尝不是对人性的最深刻的洞察,对世情最淋漓尽致的描绘?所以我对这本书的期待,远不止于了解一个文学史上的名字。我更想知道,是什么样的“俗世”生活,孕育出了那些传世的悲喜剧?它是否会带我们走进那个古老而充满活力的伦敦,感受扑面而来的时代气息?是否会描绘出威尔在创作之外的真实面貌——他与家人、朋友、同行之间的关系,他可能经历过的爱恨情仇,他作为一个普通人在社会中的挣扎与奋斗?“新传”的提法,更是让我充满了想象:这不仅仅是记录,更是一种重塑,一种用现代的视角去理解和解读,那些被时间尘封的过往。我期待着,这本书能为我打开一扇通往另一个世界的门,让我看到一个更加鲜活、更加真实,甚至可能出乎意料的莎士比亚。
评分好书,正在阅读,传说中的经典
评分马尔克斯在写作《恶时辰》时,哥伦比亚国内的政治局势正发生天翻地覆的变化。独裁者戈麦斯•卡斯特罗由于在二战中支持希特勒和弗朗哥,于1953年被废黜后流亡西班牙。在人民的拥戴下,职业军人古斯塔沃•罗哈斯•皮尼利亚接替成为新的统治者。尽管在上任前,皮尼利亚承诺实现社会的和平、公正和自由,但其后却仍是依靠着法令、暴力等手段实施独裁统治,与他的前任无丝毫不同。在《恶时辰》中,理发师瓜迪奥拉与法官阿尔卡迪奥之间的那段对话,正是作者对这种现实展开的直接批评:“高谈阔论整整两年,戒严、新闻审查,一切照旧,当官的还是原班人马。”对于这种“换汤不换药”的政治现实,马尔克斯又借瓜迪奥拉的口意味深长地判断,“咱们这个国家快要出事了。”历史现实的走向恰恰如同马尔克斯所说的那样,1957年皮尼利亚同样在反对派的压力下不得不流亡美国。然而,此后哥伦比亚的独裁者们“你方唱罢,我方登场”,整个社会就此陷于独裁、暴力和混乱之中,在这样的现实环境中,人们之间彼此充满了不信任和恐惧感。于是,从统治者到普通民众,孤独的情绪就开始不可遏制地在人们身上蔓延。
评分据说是翻译过来最好的一本莎士比亚传
评分非常满意的,很喜欢的一本书
评分很经典,很好,非常喜欢!!!,但这类书要看两遍以上,否则印象不深刻。 建议仔细阅读~
评分据说是翻译过来最好的一本莎士比亚传
评分以此也可以稍稍了解格林布拉特的批评理路
评分新历史主义代表人物的作品,值得一读。
评分还不错吧~还不错啊~~~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有