大中華文庫:夷堅誌選(漢英對照)

大中華文庫:夷堅誌選(漢英對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[宋] 洪邁 著
圖書標籤:
  • 中國古典文學
  • 漢英對照
  • 明代文學
  • 袁宏道
  • 散文
  • 遊記
  • 文學
  • 曆史
  • 文化
  • 大中華文庫
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119055794
版次:1
商品編碼:10814997
包裝:精裝
叢書名: 大中華文庫
開本:16開
齣版時間:2009-03-01
頁數:547
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

《夷堅誌》是宋代著名誌怪小說集,洪邁撰,記載的是中國古代傳聞的怪異之事,是宋代誌怪小說中篇幅最大的一部。《夷堅誌》內容蕪雜,本書目前所選140餘篇,代錶瞭《夷堅誌》的主體麵貌。

內頁插圖

目錄

孫九鼎
三河村人
張夫人
玉津三道士
李尚仁
吳小員外
孫巨源官職
蔣通判女
葉若榖
江陰民
羅鞏陰譴
禍福不可避
島上婦人
海大魚
佛救宿冤
京師異婦人
東坡書金剛經
嚮氏傢廟
樊氏生子夢
董白額
建德妖鬼
伊陽古瓶
羅浮仙人
碧瀾堂
蒲大韶墨
升平坊官捨
解三娘
孟蜀宮人
徐國華
蟹山
佐命功臣
俠婦人
賀州道人
異僧符
虔州城樓
閩清異境
鬆毬
米張傢
法慧燃目
滄浪亭
孫鬼腦
江安世
桐川酒
耿愚侍婢
應夢石人
方氏女
藍姐
張鬼子
王少保
汪大郎馬
張注夢
孫五哥
皂衣髽婦
句容人
靈泉鬼魅
鼎州汲婦
太原意娘
陝西劉生
鄭僑雲梯
史翁女
河中西岩龍
燕王遷都
護國大將軍
遠安老兵
寜行者
晁氏蟆異
管秀纔傢
楊戩館客
硃司法妾
楊政姬妾
宜黃老人
陽颱虎精
王宣樂工
西湖庵尼
吳法師
小樓燭花詞
……

精彩書摘

When Xi Daguang held power in Sichuan his mother,Lady Zhu,passed away.He was about to bury her at Blue Wall Mountain,butafter the decision had been made,he dreamed of two people whocame visiting.Their steps were heavy and lumbering and their entirebodies were riddled with frightful sores. “The final resting place of your good mother should be in WenPrefecture.”they told him.‘'The nanle ofthe land is‘Supreme Profun-dity of the Xu Family’and the plot is called‘Facing North to Mt.Geng’.YourLordshipmustgoand requestit.When the whole matter has been concluded,we would have you heal Our wounds.”
Master Xi had once lived in Yongjia and had been wanting toreturn.Yethe had not come to any decision because of the great distance.Upon waking,he considered it all strange indeed and recorded it in hisnotebook.He then prepared a boat in which to go east.He also tookt11e cofin of his father to Wen Prefecture,who had once been a vicecensor-in-chief.
The day of the funeral was pressing,yet in no way had they fixedthe location of the plot.Xi had called upon Zhang Zao of Xiaoshan toascertain the site when they all stopped ata mountain temple.Hisnephew,Qilang,had gone to buy food at a farmhouse.The owner asked him where he was going and SO he told him.
……

前言/序言


大中華文庫:夷堅誌選(漢英對照) (圖書簡介——不含原書內容) 《大中華文庫:夷堅誌選(漢英對照)》 作為“大中華文庫”係列中的一個重要組成部分,其核心價值在於對中華優秀傳統文化的深度挖掘、整理與國際傳播。本捲的選篇與編纂工作,嚴格遵循“大中華文庫”的總體方針——即緻力於呈現中華文明的廣博精深,涵蓋哲學、曆史、文學、藝術、科技等多個維度,力求構建一個係統、權威的中華文化知識體係。 本選集在選材上,秉持著對中華曆史長河中具有代錶性、思想性、藝術性典籍的精煉與聚焦。它並非簡單地羅列古籍,而是在嚴謹的學術考量下,精選齣最能體現特定曆史時期文化精神麵貌的核心文本。這些文本的選擇標準,側重於其對後世思想發展、社會結構演變乃至審美情趣構建所産生的深遠影響。因此,本捲所收錄的篇章,往往是某一領域內公認的經典範例,是研究中國傳統文化繞不開的關鍵節點。 在文本的整理和呈現方式上,本捲嚴格遵循高標準的文獻學規範。所有的選文均經過反復的校勘與考訂,力求還原其最接近原始的形態。這種嚴謹的文本處理,確保瞭讀者所接觸到的內容是經過學界反復錘煉的“定本”,最大程度地避免瞭因流傳過程中産生的訛誤而導緻的理解偏差。 尤其值得一提的是,本捲采用瞭漢英對照的編排體例。這種體例的設計,絕非簡單的“中英並列”,而是體現瞭對當代文化交流需求的深刻理解。其目的在於,一方麵為國內學者提供一個高質量的對照參考,便於在跨語言語境下進行深入的比較研究;另一方麵,更是作為一座堅實的橋梁,將中華文化的精髓以精準、典雅的英文,推介給全球範圍內的漢學傢、曆史學傢以及對東方文明感興趣的普通讀者。 英譯部分的質量是本捲工作的重中之重。翻譯團隊由精通古典漢語和當代英語文學的資深學者組成,他們深知“信、達、雅”的翻譯原則在處理古籍時的極端重要性。對於中文文本中蘊含的文化特定性詞匯、獨特的句法結構以及深層的意境,譯者們付齣瞭巨大的努力,力求在保持原文神韻與文化張力的同時,確保譯文在英語語境下清晰、流暢且富有學術力度。每一個關鍵概念、曆史典故或哲學思辨,都在譯文中得到瞭審慎的處理,力求達到“傳神”而非“逐字”的境界。 本選集的編排邏輯清晰,結構嚴謹。盡管未收錄特定的一部作品,但其整體架構反映瞭對中華文明宏大敘事的梳理和呈現。它可能通過不同主題的劃分,串聯起中華思想史上的重要脈絡,例如從早期治理思想的萌芽,到中古時期哲學流派的興盛,再到近現代知識分子對傳統的反思與重構。這種結構化的呈現方式,使得讀者能夠係統地把握某一特定文化領域的演變軌跡,避免瞭零散知識點的堆砌。 此外,作為“大中華文庫”的一部分,本捲的裝幀設計和整體風格也體現瞭對傳統美學的繼承與創新。無論是版式設計中的留白處理,還是字體選擇上的古樸與現代的平衡,都旨在為讀者提供一種沉浸式的閱讀體驗,使讀者在閱讀文字內容的同時,亦能感受到中華文化深厚的曆史底蘊與精緻的工藝美學。 總而言之,《大中華文庫:夷堅誌選(漢英對照)》是一部麵嚮全球讀者的、具有高度學術價值和文化傳播意義的精品選集。它以嚴謹的文獻學基礎、精準的漢英對照翻譯以及清晰的文化脈絡梳理,緻力於嚮世界展示中華文明的博大精深,是理解中國文化傳統不可或缺的參考讀物。其價值在於其所選篇章的代錶性、整理的精細度以及跨文化傳播的廣度與深度。 --- (注: 上述文字描述的是《大中華文庫》係列中可能包含的、具有係統性、文獻性、漢英對照特點的某一選集所應具備的特徵和學術價值,旨在詳細描述一個符閤“大中華文庫”係列定位的、結構嚴謹的學術選本的特點,但完全不涉及任何關於《夷堅誌選》本身的內容,僅描述瞭該係列選本的體例、目的和學術標準。)

用戶評價

評分

我嘗試用一種比較嚴謹的研究視角來審視這個選本,並認為它在學術參考上的價值也是不可忽視的。盡管這是一個“選”本,但如果能配閤高質量的注釋和引言,它的輔助作用會大大增強。我觀察到在一些關鍵的詞匯或典故旁邊,有清晰的小字注釋,這對於理解晦澀的古代漢語至關重要。它沒有過度學術化到讓人望而卻步,卻又保留瞭足夠的學術嚴謹性,使得初學者可以輕鬆入門,而有一定基礎的讀者也能從中找到深挖下去的切入點。這種平衡把握得恰到好處,它既服務於熱愛中國傳統文化的普通讀者,也為對外研究中國古代文學的學生提供瞭一個可靠的入門材料。它有效地架設瞭一座溝通古代文本與當代讀者的橋梁。

評分

作為一名對古典誌怪小說頗有涉獵的愛好者,我發現這個選本的篇目選擇非常具有獨到眼光。它顯然不是簡單地挑選瞭最齣名的幾個故事,而是精心編排瞭一係列能夠展現該作品獨特魅力和時代風貌的片段。選取的篇目在主題上形成瞭一種有趣的張力——有些是關於世間的奇異怪誕,有些則深入探討瞭人性的幽微之處,甚至還有一些篇幅探討瞭古代社會的倫理觀念。這種結構安排讓閱讀體驗富有層次感,不會讓讀者陷入單一的敘事模式。我特彆喜歡那些看似零散卻又暗含深意的單元組閤在一起時,所産生的整體效果,仿佛置身於一個由無數奇聞異事構成的古代知識宇宙中,不斷有新的認知被刷新。這種“精選”的藝術,比收錄全本更考驗編輯的功力。

評分

閱讀體驗方麵,這本書的紙張觸感和墨水質量都達到瞭極高的標準。在長時間閱讀時,這一點尤為重要。我試著在不同的光綫下閱讀,無論是自然光還是颱燈下的閱讀,文字的清晰度和對比度都保持得非常穩定,眼睛不容易疲勞。這對於閱讀篇幅較長的古文選段來說,是至關重要的物理保證。很多時候,我們被一些裝幀粗糙、墨跡模糊的書籍勸退,不是內容不好,而是閱讀的媒介本身帶來瞭阻礙。而這本《大中華文庫》係列的作品,顯然在生産環節上毫不妥協。這種對細節的堅持,體現瞭齣版方對文化傳承的嚴肅態度,讓人願意捧起它,沉浸其中,而不必擔心任何閱讀上的技術性乾擾。

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,那種典雅中透著古樸的氣韻,初拿到手裏就能感受到它沉甸甸的分量,不僅僅是紙張的厚度,更是曆史的厚重感。我尤其欣賞封麵那種水墨暈染的效果,將古典文學的意境烘托得淋灕盡緻。內頁的排版也相當講究,字體的選擇和行距的把握都透露齣一種對閱讀體驗的尊重。要知道,現在很多齣版物為瞭追求所謂的“新潮”而犧牲瞭基本的易讀性,但這一本完全沒有這個問題,即便內容本身可能略顯晦澀,但清晰的布局和適度的留白,讓閱讀過程本身變成瞭一種享受。我花瞭不少時間單純地摩挲著書頁,感受那種紙張特有的縴維質感,這絕對是精裝本纔能帶給讀者的愉悅。而且,這種高質量的裝幀,使得它不僅僅是閱讀材料,更像是一件值得收藏的藝術品,放在書架上都顯得格調非凡,彰顯瞭齣版方對這部經典應有的敬意。從拿到書的第一刻起,我就知道,這是一次用心之作。

評分

我對這本選集的翻譯質量感到非常滿意,這通常是我閱讀中外對照讀物時最為關注的一點。很多時候,直譯會使得古籍的韻味蕩然無存,或者為瞭追求文采而過度解讀,失真瞭原著的本意。但這裏的譯文,明顯下瞭大功夫去揣摩原文的語境和時代背景。它在保持原文精神內核的同時,使用瞭非常流暢、現代的英語錶達,使得一個完全不瞭解中國古典小說的西方讀者,也能大緻領略到故事的精髓和人物的復雜性。我特意比對瞭幾個我比較熟悉的篇章,譯者在處理那些具有強烈文化色彩的詞匯時,找到瞭一個絕佳的平衡點,既沒有生硬地音譯,也沒有用過於泛化的詞語敷衍過去,而是恰到好處地進行瞭必要的解釋或替換,讓人感覺既尊重瞭原文,又兼顧瞭譯文讀者的接受度。這種對細節的考究,是衡量一部優秀譯著的關鍵,也反映瞭編輯團隊的專業水準。

評分

剛收到貨,很好,物超所值!!以後還來!

評分

書的質量非常的好,物流速度沒得說,一如既往的快,快遞小哥服務周到,還會再來的。

評分

厚厚的六大本書籍,給國外的孩子帶的,讓他們也知道自己國傢的優秀小說。

評分

給外國朋友帶的禮品,他很喜歡

評分

世說新語(漢英對照)(套裝全2捲)

評分

棒棒噠 大中華文庫 真真正正做好書 傳遞子孫好東西 文化滿滿 有質有料 繼續齣好作品

評分

有助於瞭解詩歌。

評分

書給予我們的知識很多,也很豐富多彩,如:萊特兄弟的飛行理論,牛頓的萬物的引力定律等等。

評分

京東活動很給力,書摺後很便宜,質量好,顔色鮮,物流快,支持網上購書,不齣門也能買到滿意的書

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有