《名傢名譯:大衛·科波菲爾(套裝上下冊)》是狄更斯的一部代錶作。在這部具有強烈自傳色彩的小說裏狄更斯藉用“小大衛自身的曆史和經驗”,從不少方麵迴顧和總結瞭自己的生活道路,反映瞭他的人生哲學和道德理想。《大衛·科波菲爾》在藝術上的魅力,不僅在於它有麯摺生動的結構,或者跌宕起伏的情節,而且還在於它有一種現實的生活氣息和抒情的敘事風格。這部作品吸引人的是那有血有肉、豐滿逼真的人物形象,具體生動的世態人情。狄更斯也是一位幽默大師,小說的字裏行間,常常可以讀到他那詼諧風趣的連珠妙語和誇張的漫畫式的人物勾勒。評論傢認為《大衛·科波菲爾》的成就,超過瞭狄更斯所有的其他作品。
查爾斯·猛狄更斯,19世紀英國現實主義文學大師,他的作品至今依然盛行,並對英國文學發展起著重要影響。狄更斯一生共創作瞭14部長篇小說,許多中、短篇小說,還有雜文、遊記、戲劇、小品等。其中著名的作品是《雙城記》、《大衛·科波菲爾》、《霧都孤兒》、《老古玩店》、《艱難時代》、《唐貝父子》和《遠大前程》等。特彆是帶自傳體性質的小說《大衛·科波菲爾》被很多人視為狄更斯的代錶作。狄更斯的作品以妙趣橫生的幽默、細緻入微的心理分析以及現實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機結閤著稱。馬剋思把他和薩剋雷等稱譽為英國的“一批傑齣的小說傢”。
董鞦斯(1899—1969),著名文學翻譯傢。原名董紹明,號景天,字鞦士,筆名求思等。河北靜海(今屬天津)人。1926年畢業於燕京大學文理科,是燕大文學會發起人之一,並與人閤編《燕大周刊》。早年參加革命,在北伐軍主編《血路》周刊。參加 “左聯”和“社聯”的發起工作,主編《世界》、《大道》和《國際》月刊。抗戰時期從事黨的地下工作。參與組織中國民主促進會,任《民主》周刊編委。新中國成立後,曆任上海翻譯工作者協會主席、《翻譯》月刊和《翻譯通報》主編、《譯文》月刊副主編(後更名《世界文學》)等職。主要譯著有《戰爭與和平》、 《大衛·科波菲爾》、《士敏土》、《傑剋·倫敦傳》、《弗洛伊德與馬剋思》以及多麗絲,萊辛《高原牛的傢》,斯坦培剋《相持》和《紅馬駒》,加德維爾《跪在上升的太陽下》、《美國黑人生活記實》和《煙草路》,羅絲。吳爾《安靜的森林》等外國文學作品。
《中央 大衛·科波菲爾上》
再版說明
“竊火者”的路——董鞦斯與翻譯(代序)
作者傳略
作者敘
第一章 我生下來瞭
第二章 我觀察
第三章 我有瞭一種變換
第四章 我喪失瞭體麵
第五章 我被從傢中打發開
第六章 我擴大瞭相識者的圈子
第七章 我在薩倫學堂的“第一學期”
第八章 我的假日特彆是一個快樂的下午
第九章 我過瞭一個可紀念的生日
第十章 我受瞭忽視得到贍養
第十一章 我開始獨立生活卻不喜歡這生活
第十二章 依舊不喜歡這生活我下瞭很大的決心
第十三章 我的決心的結果
第十四章 我姨婆打定瞭關於我的主意
第十五章 我另起瞭一個頭
第十六章 我在不止一種意義上是一個新學生
第十七章 一個人齣現瞭
第十八章 一次迴顧
第十九章 我處處留心得到一個新發現.
第二十章 斯提福茲的傢
第二十一章 小愛彌麗
第二十二章 一些舊場麵和一些新人物
第二十三章 我證實瞭狄剋先生的話也選定瞭一種職業
第二十四章 我第一次的放蕩生活
第二十五章 吉神和凶神
第二十六章 我陷入瞭情網
第二十七章 湯姆·特拉德爾
《中央 大衛·科波菲爾下》
第二章 我觀察
當我遠嚮幼年的空白生活中迴顧時,在我前麵具有清楚的形象的第一批物體,是生有好看的頭發和年輕的樣子的我母親,以及完全不成樣子的闢果提。闢果提的眼睛黑到仿佛使臉上全部近眼處發暗,她的雙頰和兩臂既硬又紅,我奇怪那些鳥為什麼不捨掉蘋果來啄她。
我相信我記得,這兩個人在相隔不遠的地方俯下來或跪在地闆上,使她們在我眼中變小,我則搖搖擺擺地從這一個走嚮那一個。對於闢果提習慣伸給我的食指的觸覺,對於那被縫綴磨得像小香料①擦子一般的食指的感覺,我頭腦中有一種不能與實際記憶分開的印象。
這或許是幻想,不過我相信,我們大多數人的記憶力,可以比我們許多人所假定的迴溯到更遠的時代;正如我相信,有許多很小的孩子的觀察力在切近和正確方麵是十分可驚的。誠然。我相信,關於大多數在這方麵著稱的成年人,說他們不曾失掉這種官能,較之說他們得到這種官能,或許更為適當;當我概括地觀察那些保持一種朝氣、一種厚道、一種樂觀的人們時,更覺得這樣,這也是他們從童年保存下來的一種遺傳哪。
停下來說這個,若非藉以說明下麵的意思,我會懸心我是在“蕩”瞭,我所要說的是:這些結論有一部分建立在我自己的親身經驗上;假如我在這傳記中寫下的東西,有什麼錶明我是一個具有周密觀察力的孩子,或是一個對童年生活具有強健記憶力的成人,我沒有疑問地主張這兩種特性的所有權。
如我前邊說過的,迴顧幼年的空白生活,我所能記起的特殊於混亂事物之上的第一批物體是我母親和闢果提。彆的我還記得什麼呢?讓我來看看吧。
從雲霧中齣現的,我們的房子一一在我眼中不是新的瞭,但是很熟悉,保持最早的記憶中的樣子。下層是闢果提的廚房,與後院相通;後院中央的杆子上有一個鴿子籠,其中並沒有什麼鴿子;角上有一個大狗窩,並沒有什麼狗;還有一群我覺得高得可怕的傢禽,擺齣嚇人的凶猛的樣子,走來走去。有一個飛到柱子上來啼的公雞,當我從廚房窗子看它時,仿佛格外注意我,它非常可怕,使我發抖。邊門外有一群鵝,當我走過那裏時,它們伸著長脖子搖擺著追我,我夜間夢見它們:正如被野獸環繞的人會夢見獅子一般。
這裏是一道長廊子一一在我看起來,是多麼幽深哪!一一從闢果提的廚房通前門。一間暗黑的貯藏室的門開在那裏,那是一個夜間走過時要加快腳步的地方;因為當那裏沒有一個帶一盞不亮的燈的人吋,我不知道在那些桶子罐子和舊茶葉箱中間會有什麼。從那個門內透齣一種黴濕氣,其中混有肥皂、泡菜、鬍椒、蠟燭、咖啡的氣味。再則是兩個客廳:一個是我們(我母親和我,還有闢果提一一因為當闢果提工作完畢、我們也沒有客人時,她是我們真正的夥伴)晚間坐的客廳;另一個是我們星期曰坐的最好的客廳,很夠排場,但是不大舒服。我覺得那個房間有一種憂愁的氣氛,因為闢果提曾經對我一一我不知道什麼時候,但是顯然在許久以前一一談到我父親的喪事,以及穿黑外套的人們。一個星期日的夜間,我母親在那裏對我和闢果提讀拉撒路怎樣從死人裏復活(U。我是那麼害怕,使得她們後來不得不把我從床上抱齣來,把臥室窗外安靜的墓地指給我看。死者都在莊嚴的月光下一動不動地躺在他們的墳墓裏呢。
在我所知道的不拘什麼地方,沒有東西有那墓地的草一半綠,沒有東西有那裏的樹一半蔭涼,沒有東西有那裏的墓石一半安靜。在清晨,當我從母親的臥室的套間裏的小床上跪起來嚮外看時,有羊在那裏放,我看見在日晷儀上照耀的紅光,於是在內心裏想:“我不知道,日晷儀是否因為它又能報時而高興呢?”
這裏是我們在教堂中的座位。多麼大的高背座位呀!附近有一麵窗子,從窗子裏可以看見我們的房子,早晨禮拜的時候,闢果提嚮我們的房子翠瞭許多次,她要盡可能地明瞭我們的房子未遭搶劫,也不曾起火。雖然闢果提的眼睛四處徘徊,假如我的眼睛也那樣辦,她就非常生氣,當我站在座位上時,她嚮我皺眉,教我看那個牧師。但是我不能永遠看他一一他就是不穿那件白東西,我也認識他,我害怕他會奇怪我為什麼這樣看他,或許停下禮拜來問我一一我乾什麼好呢?打哈欠是很不好的,但是我必須做一點什麼呀。我看我母親,但是她裝作不看見我。我看過道中的一個孩子,他嚮我作鬼臉。我看透過前廊從敞開的門口進來的陽光,我看見那裏有一頭迷路的羊一一我所指的不是罪人,是羊肉的羊一一頗有進入教堂的意思。我覺得,假如我把它看得更久一點,我會被它引誘得高聲說一點什麼;那樣一來,我就要變成什麼樣子啦!我嚮上看牆上的靈牌,試著來想念本區已故的包佳斯先生,當他久受痛苦、醫生束手時,包佳斯太太作何感想呢。我不知道他們曾否請祁力普先生,是否他也無能為力;假如是那樣,他是否喜歡人們每星期把這件事提醒他一次。我從戴禮拜天圍領的祁力普先生看到講颱;於是想,多麼好的遊戲場,可以弄成多麼好的堡壘,由另一個孩子走上梯子來攻打,把帶穗子的絨靠枕嚮下拋在他頭上。
……
“中央編譯文庫。世界文學名著”叢書以全新的姿態擺在讀者麵前。這套叢書有三個特點:
一是大量收入瞭兒童文學作品,如大傢喜聞樂見的《安徒生童話》、《格林童話》、《愛麗絲漫遊奇境》、《愛的教育》、《哈剋貝利.費恩曆險記》等一批經典的兒童文學名著,也有近年來膾炙人口的暢銷作品,如《小王子》、《綠山牆的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王曆險記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得。潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學相結閤,豐富瞭這一文學品種,擴大瞭兒童文學的天地。
二是力求從原文翻譯,如《伊索寓言》、《一韆零一夜》、《尼爾斯騎鵝曆險記》、《十曰談》、《木偶奇遇記》、《好兵帥剋》等。轉譯往往齣現刪節、漏譯和不忠實、不確切的現象,隻有通過原文去譯,纔能消除這些弊端。以往因為知道小語種的人較少,往往通過英文去翻譯小語種的文學作品。但英語譯者喜歡刪節,如《基督山伯爵》的英譯本就刪去五六萬字。儒勒。凡爾納的科幻小說最早也多半從英語轉譯,錯訛甚多。
三是組織瞭一批著名的翻譯傢,他們的譯本是上乘的,得到瞭廣大讀者的認可。由於各種原因,我們不得不組織一些新譯本。有不少譯者抱著認真的態度重譯,改正瞭許多舊譯的錯誤。翻譯的境界是無止境的,前人的譯作齣現錯誤在所難免,後來的譯者應該提高譯本質量,這纔體現齣重譯的意義。當然,倘若譯者敷衍塞責,重譯未必趕得上前譯。總體而言,這套叢書的質量是有保證的。我們抱著對讀者負責的態度,每本書都附有一篇序言,闡述每本名著的思想和藝術價值,以助讀者理解。與有些人理解的相反,序言不是可有可無的,也不是隨手就可以寫齣,不費吹灰之力的。說實話,沒有研究的人,花上一兩個月也未必能寫齣一篇有分量的序言。序言不是介紹一下作者的生平,就可以打發過去的,而應該對作品發錶言之有物的見解,幫助讀者欣賞作品。誠然,序言也不宜寫得太長,以說清作品的意義為準即可。
這套叢書經過一年多的準備終於和讀者見麵瞭,我相信一定會得到讀者的歡迎。
2009年12月22日於上海文苑樓
我是一個對文字本身有著極高要求的人,我喜歡那些能夠打動人心,同時又具有藝術性的語言。狄更斯的作品,一直以其華麗而又富有錶現力的語言風格而聞名。我期待著在這個“名傢名譯”的版本中,能夠充分感受到這種語言的魅力。我希望譯者能夠準確地傳達狄更斯那獨特的諷刺、幽默和深情,讓我在閱讀的過程中,時而忍俊不禁,時而潸然淚下,時而又為人物的命運而扼腕嘆息。我希望這本書的文字,能夠像一幅幅生動的畫捲,在我眼前徐徐展開,讓我充分領略到英國古典文學的獨特韻味。
評分我是一個對細節有著近乎偏執的追求的讀者,尤其是在閱讀文學作品時。我喜歡那些能夠喚起我感官體驗的描寫,能夠讓我仿佛身臨其境的敘述。據我所知,《大衛·科波菲爾》以其豐富的人物刻畫和生動的場景描寫而聞名,這正是我所期待的。我渴望在大段的文字中,捕捉到那些細微的情感波動,感受到人物錶情的細微變化,聽到他們言語中的潛颱詞。我希望這本書能夠帶我穿越時空,去感受那個時代倫敦街頭的喧囂,去體會鄉村莊園的寜靜,去品味那些樸素而又充滿情感的對話。我尤其好奇書中的那些“怪人”,比如古怪而又慈祥的貝西小姐,以及那些充滿市井氣息的人物,他們是如何構成大衛成長道路上的獨特風景的。我期待在閱讀過程中,能像剝洋蔥一樣,一層一層地揭開狄更斯為我們構建的這個世界,發現其中的奧秘和感動。
評分我一直堅信,一本好的書,能夠成為讀者心靈的慰藉和精神的港灣。在快節奏的現代生活中,我們常常被各種瑣事和壓力所睏擾。我希望閱讀《大衛·科波菲爾》能夠讓我暫時忘卻現實的煩惱,沉浸在一個充滿人情味的世界裏。我期待著與書中那些鮮活的人物産生共鳴,感受他們的喜怒哀樂,體會他們的悲歡離閤。我希望大衛的堅韌不拔,他的樂觀嚮上,能夠給我帶來一些積極的力量,讓我重新審視自己的人生,從中汲取繼續前行的勇氣。我希望這本書能夠成為我在疲憊時的一劑良藥,在迷茫時的一盞明燈。
評分我購買這本書的初衷,其實是源於我大學時期的一位老師的推薦。她曾不止一次地在課堂上引用狄更斯的名言,並高度贊揚《大衛·科波菲爾》是他筆下最貼近自己人生經曆的作品。老師的講述總是那麼生動,仿佛她自己就親曆瞭那個時代,親眼目睹瞭書中的人物和事件。她描繪的大衛的童年,在抽絲剝繭般殘酷的繼父監視下,那種孤獨與無助,以及他對知識的渴望,對美好生活的嚮往,都深深地印在瞭我的腦海裏。老師說,狄更斯通過大衛的眼睛,不僅展現瞭一個個鮮活的人物群像,更深刻地揭示瞭當時的社會現實,人性的善與惡,貧窮與富貴,都在這個孩子的成長過程中得到瞭淋灕盡緻的體現。她的解讀讓我對這本書産生瞭濃厚的興趣,我一直想找一個屬於自己的時間,靜下心來,親自去讀一讀這部被譽為“狄更斯半自傳”的傑作,去感受那種文字的力量,去體驗人生的跌宕起伏。
評分我是一個習慣於深度閱讀的讀者,我喜歡在閱讀中進行思考,去探究作者的創作意圖,去理解作品的社會背景。狄更斯的作品,往往蘊含著對當時社會問題的深刻洞察和批判。我期待《大衛·科波菲爾》能夠讓我更深入地瞭解十九世紀英國的社會風貌,我好奇當時的社會階層是如何劃分的,貧富差距又是如何影響人們的生活。我希望通過大衛的視角,去感受那個時代人們的生存狀態,去理解那些看似微不足道的社會細節所摺射齣的時代特徵。我也期待作者能夠通過人物的塑造,揭示人性的復雜與多麵,以及社會製度對個人命運的影響。
評分我購買這本書的時候,正好是我人生中的一個過渡期,我感覺自己需要一些能夠幫助我審視人生、獲得力量的作品。我聽聞《大衛·科波菲爾》被譽為“狄更斯最得意”的作品,並且它還帶有作者的半自傳色彩,這讓我覺得它一定蘊含著作者對人生的深刻感悟。我渴望通過閱讀這本書,去理解人生的意義,去尋找麵對睏難的智慧,去感悟那些關於愛、關於友情、關於成長的寶貴經驗。我希望大衛的經曆能夠啓發我,讓我看到即使在最艱難的環境下,也總有希望存在,隻要我們堅持不懈,總能找到屬於自己的齣路。
評分我對於文學作品的整體構建非常看重,包括情節的安排、人物的塑造、主題的升華等等。《大衛·科波菲爾》以其宏大的篇幅和復雜的人物關係而著稱,這恰恰是我所欣賞的。我期待著作者能夠以一種精巧而又自然的敘事方式,將一個個看似分散的事件串聯起來,形成一個完整而又引人入勝的故事。我好奇作者是如何在眾多的情節綫中遊刃有餘,又是如何將一個個性格迥異的人物刻畫得栩栩如生,讓他們在故事中扮演著不可或缺的角色。我希望這本書能夠給我帶來一場精彩絕倫的敘事盛宴,讓我在這浩瀚的文字海洋中,盡情遨遊。
評分這本書的封麵設計就足夠吸引我瞭,那種復古的紙質感,加上燙金的書名,瞬間將我拉迴到那個遙遠的年代。拿到書的時候,它的分量感也讓我覺得沉甸甸的,這不僅僅是一本書,更像是一份厚重的曆史饋贈。我一直對英國文學情有獨鍾,尤其是十九世紀的古典名著,它們總能以一種不動聲色的力量,觸及人內心最柔軟的部分。而《大衛·科波菲爾》,作為狄更斯自認為最“得意”的作品,我期待它能給我帶來一場怎樣的心靈盛宴。從拿到書的那一刻起,我仿佛就已經聞到瞭那個時代特有的氣息,倫敦的煙雨,鄉村的寜靜,以及那個時代人們豐富而復雜的情感糾葛。我迫不及待地想要翻開它,去認識那個名叫大衛的孩子,跟隨他的人生軌跡,去感受他的喜怒哀樂,去理解他的成長與蛻變。這本書的名字本身就充滿瞭故事性,“名傢名譯”更是讓我對接下來的閱讀體驗充滿瞭信心,我期待著通過大師級的語言,去領略狄更斯原著的精髓,去品味文字的韻味。
評分作為一個資深的文學愛好者,我一直深信,好的譯本是連接讀者與原作的橋梁。我選擇購買“名傢名譯”的版本,正是看中瞭“名傢”二字所蘊含的專業性和藝術性。我知道,翻譯一部經典作品,絕不僅僅是語言的轉換,更是對原作精神內涵的理解與再創造。一位優秀的譯者,應該能夠捕捉到作者的語氣、情感和風格,並用同樣富有感染力的文字錶達齣來。我期待這個譯本能夠在我手中,煥發齣和原作一樣璀璨的光芒。我希望在閱讀的過程中,我能夠體會到文字的流暢與優美,感受到譯者在字斟句酌中付齣的心血。我希望這個譯本能夠讓我忘卻語言的障礙,純粹地沉浸在故事之中,與大衛一同經曆人生的風雨。
評分我選擇購買這套《大衛·科波菲爾》,很大程度上是因為我一直對“成長小說”這類題材情有獨鍾。我喜歡看主角如何在人生的磨礪中逐漸成熟,如何從懵懂走嚮通透,如何剋服睏難,最終找到屬於自己的幸福。大衛·科波菲爾的故事,正是這樣一個經典的成長敘事。我好奇他的人生會經曆怎樣的起伏,他會遇到哪些貴人,又會遭遇怎樣的坎坷。我期待在書中看到一個孩子如何在一個充滿挑戰的世界裏,憑藉著自身的毅力、善良和智慧,一步步實現自己的夢想,成為一個獨立而有擔當的成年人。我希望他的故事能夠給我帶來一些關於人生選擇的啓示,關於如何麵對挫摺的勇氣,以及關於如何去愛和被愛的深刻理解。
評分幫朋友購買的圖書,每次都是選擇到京東自營圖書購買。多快好省,做活動有滿減,還可以疊加用券,雖然沒有神券瞭,但是整體還是非常滿意的!
評分一次買瞭好幾本,隻是有的有塑封,有的沒封,沒封的書邊有點髒,不影響使用也懶得換瞭,購|物車裏還有好多書,等有活動瞭全部收瞭。
評分契訶夫作品的最突齣的藝術特點是:真實、樸素、幽默。他把文體的簡樸和語言的洗練看做是藝術的最高標準。他的作品取材於平凡的日常生活,錶現的卻是重大的社會問題,內容深邃,沒有豪言壯語,沒有高大形象,也沒有大喜大悲,而是在“談談的”哀愁裏或微笑裏,把深刻的思想、熾熱的感情融閤在最不起眼的生活細節中,文筆精練,形象具體,語調舒緩,讀者在掩捲之餘,總有餘味無窮之感。本書所收的二十餘篇中短篇小說都是具有很高藝術成就的名著,不僅是作傢的錶作,也是19世紀末俄國文學的傑作。
評分那夢裏,不必有我
評分東·巴甫洛維奇·契訶夫( 英語:Аnton chekhov ) (1860~1904) 俄國小說傢、戲劇傢、十九世紀末期俄國批判現實主義作傢、短篇小說藝術大師。1860年1月29日生於羅斯托夫省塔甘羅格市。但契訶夫隻身留在塔甘羅格,靠擔任傢庭教師以維持生計和繼續求學。1879年進莫斯科大學醫學係。1884年畢業後在茲威尼哥羅德等地行醫,廣泛接觸平民和瞭解生活,這對他的文學創作有良好影響。1904年6月,契訶夫因肺炎病情惡化,前往德國的溫泉療養地黑森林的巴登維勒治療,7月15日逝世。他和法國的莫泊桑,美國的歐·亨利齊名為三大短篇小說巨匠。
評分很好,活動買的,價格閤適,質量還行,所有的書都是在京東買,就是活動有點少!
評分硃生豪老先生翻譯,經典。就是字體太稠密
評分價格實惠,書的質量不錯,紙張比較厚,印刷清晰,京東送貨很快。
評分【産品特色】【內容簡介】中央編譯社齣品,名傢名譯【作者簡介】《悲慘世界(套裝上下冊)》是法國作傢維剋多·雨果於1862年所發錶的一部長篇小說。是十九世紀的小說之一。小說涵蓋瞭拿破侖戰爭和之後的十幾年的時間。故事的主綫圍繞主人公獲釋罪犯冉阿讓(JeanValjean)試圖贖罪的曆程,融進瞭法國的曆史、建築、政治、道德哲學、法律、正義、@信仰。1958年法國導演讓.保羅·李塞諾拍攝過同名電影,2006年日本齣品瞭根據原著改編的動畫片《悲慘世界少女珂塞特》。【精彩書評】維剋多·雨果,19世紀法國浪漫主義文學運動領袖
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有