双语译林:莫泊桑中短篇小说选(附英文原版书1本)

双语译林:莫泊桑中短篇小说选(附英文原版书1本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 居伊·德·莫泊桑 著,柳鸣九 译
图书标签:
  • 莫泊桑
  • 法国文学
  • 中短篇小说
  • 双语
  • 文学
  • 经典
  • 译林
  • 外文原版
  • 小说集
  • 名著
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544725156
版次:1
商品编码:10921938
包装:平装
丛书名: 汉语意林
开本:16开
出版时间:2012-02-01
页数:268
套装数量:2

具体描述

编辑推荐

善良、正直、堕落、虚荣、吝啬、蛮横、势利
人性的方方面面尽收笔端

内容简介

《双语译林:莫泊桑短篇小说选》摘选了莫泊桑的中短篇小说22篇,包括《羊脂球》、《项链》、《我的叔叔于勒》、《一家人》等名篇。集中描写了19世纪法国社会各色人物的生活,讽刺了人性中的卑微、小气、虚荣等劣根性,肯定了人性中的善良、正直等优秀可贵的品质,具有强烈的批判现实的意义,发人深省。

目录

精彩书摘

月光
马里尼昂长老的这个名字,威武壮烈,富有战斗性。人如其名,他个头高大,骨骼嶙峋,有狂热的精神,心气总是昂扬激奋,为人行事则刚毅正直。他的信仰坚定执著,从没有发生过任何动摇。他由衷地认为自己很了解他的天主,知悉天主的打算、意志与目的。
当他迈着大步在他那小小的乡间本堂神父宅院的小径上散步的时候,脑子里会经常冒出这样一个问题:“为什么天主要这样做?”于是,他设身处地替天主考虑,殚思竭虑地去找寻答案,几乎每次他都能找得到。他决不会怀着一种虔诚的谦卑感喃喃低语:“主啊,您的旨意深不可测。”他总是这么想:“我是主的仆人,应该知道他做每一件事的道理,如果不知道,那就应该把它猜出来。”
在他看来,世上的万物,都是按照绝对合理、极其神奇的法则创造出来的,有多少个“为什么”,就有多少个“因为”,两方面完全对称平衡。创造晨曦是为了使人类苏醒、生机蓬勃,创造白天是为了使庄稼成熟,创造雨水是为了灌溉庄稼,创造黄昏是为了酝酿睡意,创造夜晚是为了入睡安眠。
四时节令完全与农事的需要相应相和,这位神父从不认为大自然中没有冥冥天意,也从不认为世上有生命的万物,无须适应时节、气候与物质的严峻必然性。
但他憎恶女人,不自觉地憎恶女人,本能地蔑视她们。他经常重复耶稣基督的这句话:“女人,你我之间有何共同之处?”而且,他还要加上一句:“天主本人,也对女人这个造物深感不满。”
在他看来,女人正如有的诗人所说,是那个十二倍不纯洁的孩子。她是勾引了第一个男人亚当的诱惑者,而且,一直在继续干这种引人下地狱的勾当,她是软弱、危险、具有不可思议的蛊惑力的生灵。他仇恨她们招人堕落的肉体,他更仇恨她们多情的心灵。
他常常感觉到,她们的柔情也冲着他来,虽然他自认为是刀枪不入的,但对这种在她们身上颤动着的爱之需求,他甚为恼火。
在他看来,天主把女人创造出来,仅仅是为了逗引男人、考验男人。跟女人接近的时候,就该小心谨慎,多加戒备,提防落入陷阱。实际上,女人朝男人玉臂张开、朱唇微启之际,岂不就是一个陷阱?
他对修女们尚能宽容,她们立过誓,许过愿,这使她们不至于危害男人。但即使是对她们,他的态度也甚为严厉,因为,他感觉到,在她们那些被禁锢的心、被压抑得抬不起头来的心之深处,仍然存在着那种永具活力的柔情,这柔情甚至也向他流露,尽管他是位神父。这种柔情,他能从她们比男修士更虔诚的湿润的眼光里感觉得到,能从她们混杂着性感的恍惚神情中感觉得到,能从她们对耶稣基督爱之冲动中感觉得到,这种爱常使他恼怒,因为这是女人的爱、肉体的爱。甚至,他还能从她们驯良的态度中、从她们说话时温柔的声音中、从她们低垂的眼睛中、从她们遭他严厉训斥时委屈的眼泪中感觉得到那该死的柔情。
因此,每当他从修道院里出来的时候,他总要抖一抖自己的道袍,然后迈开大步急忙离去,就像要赶快避开某种危险似的。
他有一个外甥女,跟她母亲住在附近的一所小房子里。他一直在使劲劝她去当修女。
她长得很漂亮,缺心眼儿,爱嘲弄人。当长老说教、训人时,她就咯咯发笑;当他冲她生气时,她就使劲吻他,把他搂在自己的心口上。这时,他本能地竭力要从这搂抱中脱身出来,但她的搂抱却使他体验到一种美妙的喜悦,在他身上唤起了一种父性的温情,这种温情在所有男人内心里往往是沉睡未醒的。
……

前言/序言



世界文学瑰宝,法兰西文坛巨匠——莫泊桑的经典短篇小说集 《双语译林:莫泊桑中短篇小说选》是一部珍贵的文学读物,它精选了法国批判现实主义文学大师盖伊·德·莫泊桑最负盛名的中短篇小说作品,并配以原版英文文本。这部集子不仅是莫泊桑创作生涯的浓缩,更是窥视19世纪末法国社会风貌、人性百态的一扇窗口。读者将有机会在字里行间,与这位以精准观察、辛辣讽刺和深刻同情著称的作家进行一次跨越时空的对话。 关于莫泊桑:现实的冷峻观察者与人性的细腻描摹者 盖伊·德·莫泊桑(Guy de Maupassant,1850-1893)是19世纪末法国最杰出的短篇小说家之一,与屠格涅夫、福楼拜等人齐名。他的一生虽然短暂,却留下了三百多篇短篇小说、六部长篇小说、三部游记以及一些诗歌和戏剧。莫泊桑的文学创作深受其导师福楼拜的影响,秉持着现实主义的创作原则,以其敏锐的洞察力和精湛的笔触,将目光投向了社会各个阶层,特别是那些被忽视的、挣扎在生活边缘的普通人。 他的作品,以一种近乎冷酷的写实主义风格,揭示了人性的复杂与矛盾,社会制度的弊病以及命运的无常。他笔下的农民、渔民、士兵、小职员、资产阶级妇女,以及那些生活在社会底层的妓女、乞丐,都栩栩如生,他们或勤劳淳朴,或狡诈贪婪,或善良纯真,或堕落绝望。莫泊桑不回避人性的阴暗面,但他又并非一味地批判,而是以一种不动声色的同情,展现了他们在时代的洪流中,在生存的压力下,所经历的挣扎、痛苦与无奈。 莫泊桑的小说,语言精炼,构思巧妙,情节往往出人意料,却又合乎情理。他善于运用简洁而富有表现力的语言,刻画人物的内心世界,描绘鲜活的场景。他的故事常常以一个看似平淡的开头,逐渐展开,最终以一个出人意料但又令人深思的结局收尾,给读者留下持久的震撼。 这部精选集的价值所在:语言的魅力与文化的碰撞 《双语译林:莫泊桑中短篇小说选》的独特之处在于其“双语”的呈现形式。一方面,精挑细选的中文译文,力求在忠实原意的基础上,展现莫泊桑文学语言的魅力。译者们在翻译过程中,不仅要准确传达故事的情节和人物的情感,更要努力捕捉莫泊桑那种简洁、犀利、富有韵味的叙事风格。中文的细腻与韵味,将帮助中国读者更深入地理解莫泊桑笔下的人物和情感,领略其独特的艺术魅力。 另一方面,附赠的英文原版书,为读者提供了直接阅读莫泊桑英文译作的机会。对于学习英语的读者而言,这是一份宝贵的学习材料,可以通过接触原汁原味的文学作品,提升阅读能力和语言感受力。而对于那些精通双语的读者,则可以在中文译文的引导下,对比品味不同语言风格在传达同一文本时的异同,从而更深刻地理解莫泊桑的创作意图以及翻译的艺术。这种双语对照的阅读方式,不仅极大地拓展了阅读的深度和广度,更促进了不同文化之间的理解与交流。 精选篇目概览:莫泊桑笔下的人生百态 这部选集凝聚了莫泊桑最广为人知、也最具代表性的中短篇小说,每一篇都像是一颗精心打磨的珍珠,闪耀着独特的光芒。虽然无法在此一一列举全部篇目,但我们可以从莫泊桑作品的宏观主题和艺术风格上,对这部选集的精彩程度有所期待: 对农村生活的细致描绘与批判: 莫泊桑的许多故事都取材于他所熟悉的诺曼底乡村。他笔下的农民,淳朴、勤劳,但也常常受到贫困、愚昧和迷信的困扰。他揭示了封建宗法制度对农民的压迫,也展现了他们在艰苦生活中的坚韧与无奈。例如,《羊脂球》虽然描写的是一位交际花,但其背景却是普鲁士占领下的法国乡村,展现了普通人在国家危难面前的真实面貌。 对城市生活的敏锐洞察与讽刺: 莫泊桑也深刻地描绘了19世纪末巴黎的城市生活,特别是资产阶级社会的虚伪、冷漠与物质主义。他擅长揭露上流社会的空虚、婚姻的功利以及人与人之间的疏离。在《项链》中,一个女人为了虚荣而付出了沉重的代价,深刻地讽刺了对物质的盲目追求。 对人性弱点的深刻揭示: 无论是农村还是城市,莫泊桑都以一种不带偏见的目光,审视着人性的弱点。贪婪、嫉妒、虚伪、自私、怯懦,这些普遍存在的人性阴暗面,在他笔下得到了淋漓尽致的展现。但他并非仅仅是批判,更多的是对这些弱点背后社会原因的探索,以及对身陷其中的人物的怜悯。 对女性命运的关注: 莫泊桑的作品中,女性角色占据了重要的地位。她们有的坚韧善良,有的虚荣势利,有的饱受命运的摧残。他以悲悯的笔触,描绘了女性在父权社会和男权视角下的生存困境,她们的爱情、婚姻、母性以及她们所遭受的压迫与不公。 悬念迭起的情节与出人意料的结局: 莫泊桑的故事往往情节紧凑,引人入胜。他善于设置悬念,在不经意间引出惊人的转折,让读者在故事的结尾感到震撼,并引发深刻的反思。他的结尾常常是悲剧性的,但这种悲剧性并非毫无意义,而是对人生现实的映照,是命运无常的写照。 阅读这部选集的意义:穿越时空的思想盛宴 《双语译林:莫泊桑中短篇小说选》绝非一本普通的读物,它是一次深入人心的思想洗礼,是一场跨越时空的文学盛宴。通过阅读这些经典作品,我们可以: 认识一位文学巨匠: 深入了解莫泊桑的创作理念、艺术风格及其在世界文学史上的地位。 洞察19世纪的法国社会: 从文学作品中,感受那个时代的社会风貌、阶级矛盾、风俗人情,以及人们的生活状态。 反思人性的本质: 在莫泊桑笔下的人物身上,看到我们自己的影子,反思人性的光明与黑暗,以及我们在复杂社会中的选择与挣扎。 提升文学鉴赏能力: 学习莫泊桑精炼的语言、巧妙的构思和深刻的洞察力,提高对文学作品的理解和鉴赏能力。 拓展语言视野: 通过双语对照阅读,不仅能提升英语阅读水平,更能体味不同语言在传达文学意境时的微妙之处。 这部《双语译林:莫泊桑中短篇小说选》是一部值得反复品读的经典之作。它将带领读者走进莫泊桑的文学世界,体验他笔下那既残酷又充满温情的现实,感受文学的永恒魅力。无论您是文学爱好者、语言学习者,还是对历史和社会变迁感兴趣的读者,都能在这部选集中找到属于自己的深刻体验与收获。它是一扇通往过去的大门,更是一面映照现实的镜子,引导我们去思考,去感受,去理解。

用户评价

评分

从选篇的角度来看,一本优秀的选集应该兼顾文学史上的经典地位和文本本身的阅读乐趣。我非常好奇这次编辑团队是如何平衡这两点的。是侧重于那些影响深远的、结构宏大的篇章,还是挑选了那些篇幅精悍、情节曲折、更适合现代快节奏阅读的佳作?优秀的短篇小说,往往像一枚精心打磨的宝石,每一面都折射出不同的光彩。我希望看到对莫泊桑“冷酷的客观性”的完美体现,那种不加评判、只呈现事实的叙事风格,才最能体现现实主义的精髓。好的选集,本身就是一本微型的文学史导览手册。

评分

其实,对于很多文学爱好者而言,购买实体书的意义远超于内容本身,它更像是一种情感的投射和对某种生活方式的认同。这本书的出现,让我想起了多年前在旧书店里翻找那些泛黄的、被无数人翻阅过的书页时的那种兴奋感。这种沉浸式的阅读体验,是任何数字设备都无法替代的。我期待着,在一个安静的下午,泡上一壶红茶,让思绪完全脱离当下的喧嚣,与一百多年前的那个法国作家进行一场无声的对话。这样的陪伴,才是真正的精神食粮,让人在纷繁复杂的世界中,找到一份难得的心灵慰藉和清晰的判断力。

评分

这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,内封的复古字体和泛黄的纸张质感,仿佛一下就把人拉回到了那个文学的黄金时代。拿到手里沉甸甸的感觉,也预示着这不仅仅是一本普通的读物,而是一次深度的文化之旅。我尤其欣赏出版社在细节上的考究,比如侧边切口的细微处理,都透露出一种对经典的敬畏之心。虽然我还没完全沉浸到故事里,但光是翻阅这本实体书,就已经感受到一种独特的仪式感。它摆在书架上,本身就是一件艺术品,那种厚重感和历史的沉淀感,是电子阅读无法比拟的。

评分

我一直是现实主义文学的忠实拥趸,尤其对十九世纪末的法国文学情有独钟。莫泊桑的文字,以其冷峻的笔触和对人性幽微之处的精准刻画而闻名,这正是我所追求的阅读体验。我期待着,通过这次的选集,能更深入地剖析“小人物”在社会洪流中的挣扎与抗争。我希望看到那些充满讽刺意味的场景,那些对资产阶级虚伪面具的无情揭露。好的文学作品,不在于华丽的辞藻堆砌,而在于它能否像手术刀一样,精准地切开表象,直达灵魂深处。这部选集若能成功传达出这种力量,那它无疑是值得珍藏的。

评分

这次的“双语”设置对我这样的半吊子外语学习者来说,简直是福音。我一直梦想着能直接阅读原汁原味的法语文学,感受那种语言本身的韵律和节奏,但往往因为词汇和语法的障碍而望而却步。附带的英文版无疑提供了一个绝佳的“拐杖”。我打算采用一种交替阅读的策略:先尝试啃读法文原版,遇到不解之处,立刻参照英文译文来理解其深层含义,然后再回头对比中文译文,看看不同译者在处理特定意象和情绪时采取了何种取舍。这种“三方对话”的学习方式,相信能极大提升我的语感和对文学翻译的鉴赏力。

评分

不错,双语对照看英文提高快

评分

给女儿买的暑期读物,中英文各一本,还不错。

评分

突然心血来潮,就买了这本莫泊桑中短篇小说选,把中学时读过的《羊脂球》,《我的叔叔于勒》读了一遍,很满意。

评分

集中描写了19世纪法国社会各色人物的生活,讽刺了人性中的卑微、小气、虚荣等劣根性,肯定了人性中的善良、正直等优秀可贵的品质,具有强烈的批判现实的意义,发人深省。

评分

一直在京东家买东西,已经成了习惯了非常好总能挑到实惠的满意的东西

评分

给娃买的课外读本,正版品质好

评分

超级喜欢 物流超级快

评分

英语爱好者的首选,非常好的书。

评分

双语读物,欣赏名著的同时也读点原版

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有