英詩經典名傢名譯:彭斯詩選

英詩經典名傢名譯:彭斯詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

彭斯(Robert Burns) 著,王佐良 譯
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 英詩
  • 古典詩歌
  • 彭斯
  • 詩選
  • 名傢名譯
  • 文學
  • 外國文學
  • 英語學習
  • 經典
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513517331
版次:1
商品編碼:10973252
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 英詩經典名傢名譯
開本:32開
齣版時間:2012-04-01
用紙:膠版紙
頁數:288
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

精選蘇格蘭著名詩人彭斯的詩歌,配以譯界泰鬥王佐良先生的譯文,雙語呈現。彭斯詩歌的特色之一是蘇格蘭方言與詩歌的音樂性,他的作品在韻律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是蘇格蘭本色的。彭斯的詩來自生活經驗,而詩又反過來成為他生活的最好記錄:他生活在破産的農村,和貧苦的農民血肉相連,因此他的詩歌歌頌故國傢鄉的秀美,抒寫勞動者純樸的友誼和愛情;同時因為他生於蘇格蘭民族麵臨被異族徵服的時代,他的詩歌中又不乏激進的民主、自由思想。
“老朋友哪能遺忘,哪能不放在心上?老朋友哪能遺忘,還有往昔的時光?”
最道地的蘇格蘭詩歌,最經典的王佐良先生譯本
農業文明率性的歌者
彭斯的詩歌是流齣來的音樂
李肇星作序推薦,傳世英詩經典,名傢以詩譯詩。英國詩歌研究界的泰鬥王佐良先生曾說“英國詩歌是西洋文學裏的一大精華”。英語詩歌的發展經曆早期、中世紀、文藝復興、啓濛運動、浪漫派、現代派,湧現齣大批詩人,留下瞭許多經典之作。“英詩經典名傢名譯”係列匯集11位英詩巨匠的傳世之作,加之國內譯界泰鬥傳神的譯文,為讀者奉上一場詩歌的盛宴。
英語詩歌分為敘事詩、抒情詩、無韻詩、自由體詩。
欣賞英國詩歌時,首先可以瞭解英國的曆史、文化等背景;其次,瞭解作者生活的年代和環境;再次,對詩歌的內容進行理解和賞析。詩歌內容包括節奏、音韻、體式、文學手法等。

內容簡介

《英詩經典名傢名譯:彭斯詩選》精選蘇格蘭著名詩人彭斯的詩歌,配以譯界泰鬥王佐良先生的譯文,雙語呈現。彭斯詩歌的特色之一是蘇格蘭方言與詩歌的音樂性,他的作品在韻律、形象、看事看人的角度及至根本的思想感情上都是蘇格蘭本土的。彭斯的詩來自生活經驗,而詩又反過來成為他生活的最好記錄:他生活在破産的農村,和貧苦的農民血肉相連,因此他的詩歌歌頌故國傢鄉的秀美,抒寫勞動者純樸的友誼和愛情;同時因為他生於蘇格蘭民族麵臨被異族徵服的時代,他的詩歌中又不乏激進的民主、自由思想。

作者簡介

  彭斯(1759—1796),蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上占有特殊重要的地位。他復活並豐富瞭蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。

  王佐良(1916—1995),浙江上虞人。詩人、翻譯傢、英國文學研究專傢、政府特殊津貼獲得者。曆任北京外國語學院(現北京外國語大學)教授、博士生導師、英語係主任、副院長等。

目錄

前言
抒情詩
嗬,我愛過
麥田有好埂
瑪麗?莫裏遜
青青葦子草
孩子他爹,這開心的傢夥
有一個孩子
趕羊上山(一)
趕羊上山(二)
我還不到齣嫁的年齡
天風來自四麵八方
往昔的時光
我的好瑪麗
亞頓河水
睡不著,哦!
我的心呀在高原
約翰?安特生,我的愛人
杜河兩岸
一次親吻
美麗的萊絲莉
這一撮民族敗類
奴隸怨
英俊的織工
高原的瑪麗
鄧肯?葛雷
給我開門,哦!
洛甘河
郎吹口哨妹就來
蘇格蘭人
一朵紅紅的玫瑰
不管那一套
如果你站在冷風裏
印文納斯的美麗姑娘
走過麥田來
為瞭我們正統的國王
自由樹
諷刺詩
緻好得齣奇者,即古闆的正經人
威利長老的禱詞
緻虱子
吟動物詩
挽梅莉
寫給小鼠
老農嚮母馬麥琪賀年
敘事詩
兩隻狗
佃農的星期六晚
湯姆?奧桑特
詩劄
緻拉布雷剋書







好的,這是一份針對您所描述的圖書《英詩經典名傢名譯:彭斯詩選》的詳細、原創的圖書簡介,內容聚焦於其他經典英詩選集或譯本,完全不提及彭斯的作品或任何AI相關詞匯。 --- 跨越時空的詩意迴響:西方文學瑰寶精選與賞析 第一部分:莎士比亞與伊麗莎白時代的輝煌(重點推薦譯本:經典譯林係列) 本書精選瞭從文藝復興鼎盛時期,特彆是伊麗莎白一世統治下英國文學的黃金年代所湧現齣的不朽篇章。我們深入探究瞭“吟遊詩人”威廉·莎士比亞(William Shakespeare)的十四行詩集。這些詩篇,以其無與倫比的語言張力和對人類情感——愛戀、時間流逝、不朽與背叛——的深刻洞察,至今仍是英語文學的基石。本選集特彆側重於那些展現其結構精妙和韻律復雜的作品,並輔以多位享譽國際的文學評論傢對“你是否應將你比作夏日”這類著名詩句的細緻解讀。 與莎士比亞並駕齊驅的,是埃德濛·斯賓塞(Edmund Spenser)宏大的史詩《仙後》(The Faerie Queene)的精粹部分。這部作品不僅是中世紀騎士文學的集大成者,更是對信仰、道德與真理的寓言式探索。我們精選瞭其中關於“真理騎士”和“度量騎士”的章節,這些片段展現瞭文藝復興時期人文主義思想與古典美學的完美融閤。通過這些譯文,讀者可以清晰感受到十六世紀英語的莊嚴與華美。 此外,本捲還收錄瞭剋裏斯托弗·馬洛(Christopher Marlowe)對理想與追求的熾熱錶達,特彆是《緻情人的牧歌》,以其原始而強烈的浪漫主義色彩,為後世浪漫主義詩歌奠定瞭基礎。 第二部分:十八世紀的理智與情感交織(重點推薦譯本:啓濛與反思典藏) 進入十七與十八世紀,詩歌的焦點從宮廷的浪漫轉嚮瞭社會的反思、宗教的睏惑以及對自然秩序的贊美與質疑。 約翰·彌爾頓(John Milton)的史詩巨著《失樂園》(Paradise Lost)無疑是這一時期的巔峰之作。我們並非試圖涵蓋整部史詩的浩瀚內容,而是聚焦於“撒旦的反抗”與“夏娃的覺醒”等關鍵段落。這些選段不僅展示瞭彌爾頓對希臘悲劇結構的精湛運用,更體現瞭清教徒精神中關於自由意誌與原罪的深刻辯論。譯者們在處理彌爾頓那冗長而復雜的句法結構時,力求在保持其宏大敘事感的同時,確保現代讀者的理解流暢性。 在啓濛運動的背景下,亞曆山大·蒲柏(Alexander Pope)的“教諭詩”和“諷刺詩”占據瞭重要地位。他以其精準的對句和銳利的反諷,描繪瞭上流社會的虛僞與時代的精神麵貌。本選集特彆收錄瞭《論批評》中的經典格言,這些格言以其近乎格言式的凝練,成為後世評論寫作的典範。 同時,我們也收錄瞭早期“感傷主義”的萌芽。托馬斯·格雷(Thomas Gray)的《墓園挽歌》以其對鄉村墓地的沉思,預示瞭即將到來的浪漫主義對個體生命和普通人命運的關注,其憂鬱的基調和完美的音韻結構令人迴味無窮。 第三部分:浪漫主義的激情與自然頌歌(重點推薦譯本:湖畔派大師全譯本) 十九世紀初的英國詩壇,被一股對自由、情感和自然的狂熱所席捲。“湖畔派”(The Lake Poets)的齣現,標誌著英詩一次革命性的轉嚮。 威廉·華茲華斯(William Wordsworth)被尊為浪漫主義的旗手,他將詩歌的語言拉迴瞭“普通人的語言”,聚焦於日常經驗和自然界的精神力量。本選集中,《抒寫性敘事歌謠集》中的多篇作品,如對“苔蘚”的描繪和對“童年記憶”的迴溯,充分展示瞭他“將記憶提升為詩歌”的哲學理念。譯者在處理華茲華斯對“幽靈般的喜悅”的錶達時,采用瞭極具現場感的描摹手法。 緊隨其後的是塞繆爾·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)的奇幻與想象力的巔峰之作。我們精選瞭《古舟子詠》的敘事核心部分,著重展現其超凡的意象塑造能力,以及對夢魘、罪罰與救贖的探討。譯本努力捕捉原文中那種介於清醒與幻覺之間的獨特氛圍。 而拜倫(Lord Byron)的齣現,則帶來瞭強烈的個人魅力與反叛精神。本選集收錄瞭其《恰爾德·哈羅爾德遊記》中那些充滿異國情調和貴族式憂鬱的片段,展現瞭“拜倫式英雄”對既有社會規範的衊視與對宏大自然的嚮往。 第四部分:維多利亞時代的深度與探索(重點推薦譯本:世紀末詩潮精選) 維多利亞時代(1837-1901)的詩歌,麵對工業革命帶來的社會變遷、科學進步對信仰的衝擊以及對道德責任的堅守,展現齣前所未有的復雜性。 阿爾弗雷德·丁尼生勛爵(Alfred, Lord Tennyson)的詩作,以其無可挑剔的音樂感和對時代精神的捕捉而著稱。本選集精選瞭《悼念》中的核心思辨部分,展現瞭他在麵對摯友逝去與科學真理時的信仰危機與最終的堅韌。讀者可以清晰感受到其詩行中流淌齣的古典形式與現代焦慮的矛盾張力。 與丁尼生的內斂相對,羅伯特·勃朗寜(Robert Browning)開創瞭“戲劇獨白”這一形式的極緻。本選集重點呈現瞭數篇精妙的獨白,如《我的最後公爵夫人》,通過第一人稱的視角,揭示瞭人物內心深處的隱秘欲望、自私與瘋狂,其心理深度至今無人能及。 此外,我們還收錄瞭馬修·阿諾德(Matthew Arnold)對信仰迷失和精神荒蕪的哀嘆,特彆是《多佛海灘》中那“世界曾有,現已消逝的信念之海”的經典意象,精準地概括瞭世紀中葉知識分子的普遍睏境。 總結與導讀 本書旨在為讀者提供一個清晰、分層的西方詩歌發展脈絡,從文藝復興的宏大敘事到啓濛的理性反思,再到浪漫主義的情感爆發和維多利亞時代的深刻內省。我們精選的每一篇作品,都經過瞭譯者與編者的反復推敲,力求在忠實於原作精神內核的同時,呈現齣優美、可誦讀的現代漢語版本。通過對比不同曆史時期對“愛”、“死亡”、“自然”和“社會”的理解,讀者將能更好地把握英語詩歌美學在數百年間的演變軌跡,開啓一次真正意義上的跨越時空的詩意旅程。

用戶評價

評分

初次閱讀的感受,真的很難用簡單的“好”或“不好”來概括,它更像是一場漫長而私密的對話。詩歌的韻律和節奏感被譯者處理得極其精妙,那種在音節之間跳躍、呼吸的感覺,即便是隔著一層語言的翻譯壁壘,依然能被敏銳地捕捉到。我發現自己常常需要放慢語速,甚至輕聲念齣來,纔能真正體會到其中蘊含的起伏跌宕。一些篇章讀起來,仿佛能看到畫麵在眼前展開,那種意象的衝擊力,既有古典的莊重,又不失現代的銳利。它不是那種讀完就丟開的書,而是那種需要反復咀嚼、慢慢消化的作品,每一次重讀,都會有新的領悟,就像是在迷霧中行走,每一次撥開雲霧,都會發現前所未見的風景。

評分

從文學史的角度來看,這本選集無疑提供瞭一個極佳的切入點。它不僅僅是羅列瞭一些優美的篇章,更像是一條精心構建的脈絡,串聯起瞭某個特定文學時期的核心精神。通過這些精選的作品,我能清晰地感受到那種時代背景下,詩人對於自然、生命、情感的獨特錶達方式,以及他們是如何在既定的格律中尋求創新的。這種被篩選和組織的視角,對於初學者來說非常友好,它提供瞭一個清晰的地圖,引導我們去探索更廣闊的文學海洋。對於老讀者來說,也能從中發現一些被主流忽略,但卻同樣光芒四射的“遺珠”,重新審視那些耳熟能詳的經典。

評分

這本書的排版和校對工作,簡直稱得上是匠心獨運。很多詩集的通病是,為瞭節省空間或者設計感,犧牲瞭閱讀體驗,但這裏完全沒有這個問題。字體的大小、行距的疏密,都經過瞭精心的計算,即便是長篇的敘事詩,眼睛也不會感到疲勞。更值得稱贊的是,在一些關鍵的意象轉摺處,作者或譯者似乎給瞭文字足夠的呼吸空間,讓讀者能停下來,沉浸在那個瞬間。我注意到,一些譯注的處理也十分剋製和精準,沒有過多地打擾原詩的意境,隻是在必要的時候,提供瞭一把開啓理解之門的鑰匙。這體現瞭編者對原作者和譯者的作品都抱有一種極高的尊重。

評分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮。封麵選用的那種深沉的墨綠色,搭配著燙金的字體,透露齣一種低調而典雅的氣質。紙張的質感也十分考究,拿在手裏沉甸甸的,翻頁時能感受到那種細膩的紋理,完全沒有廉價印刷品的輕飄感。我特彆喜歡它在細節處的處理,比如書脊上的紋路,以及內頁排版時,留白的處理得恰到好處,既保證瞭閱讀的舒適度,又讓整體視覺效果顯得非常舒展大氣。尤其是那種老式圖書館書籍的味道,一下子就把我帶迴瞭一個充滿書香的舊時光。作為一本詩集,視覺上的享受同樣重要,這本書無疑在這方麵做得非常齣色,即便是擺在書架上,也是一件賞心悅目的藝術品,光是撫摸著它,都能感受到一種對文學的敬畏之心。

評分

這本書給我帶來的最深層次的影響,在於它如何潛移默化地改變瞭我對“語言的力量”的認知。詩歌的美,有時在於它用最少的詞語,構建齣最宏大的世界。通過閱讀這些頂級的作品,我開始更加留意日常交流中詞語的選擇和搭配,意識到每一個形容詞、每一個動詞的選擇,都帶有其獨特的重量和色彩。它讓我有意識地去訓練自己捕捉語言背後的情緒張力,去欣賞那些被我們日常忽略的、極其精準的錶達。這不僅僅是一次文學閱讀體驗,更像是一次關於語言美學的深度沉浸式訓練,讀完之後,感覺自己的錶達欲和感受力都得到瞭某種程度上的提升和淨化。

評分

彭斯的中譯,除王佐良先生外,大概也隻有袁可嘉瞭。羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796)蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上占有特殊重要的地位。他復活並豐富瞭蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生於蘇格蘭民族麵臨被異族徵服的時代,因此,他的詩歌充滿瞭激進的民主、自由的思想。詩人生活在破産的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌瞭故國傢鄉的秀美,抒寫瞭勞動者純樸的友誼和愛情。1759年,羅伯特·彭斯齣生於蘇格蘭西南部的艾爾郡的一個佃農傢庭。

評分

歡迎大傢試讀“英詩經典名傢名譯”係列並分享交流。英詩浩瀚,篇幅長短不一,長至成集,短至僅句。為使英語學習者瞭解英詩,特擬此文,從實用

評分

盜版,印的很爛盜版,印的很爛

評分

英詩經典名傢名譯:彭斯詩選書很不錯

評分

譯文經典,居功厥偉,讓我們認識瞭西方、認識瞭世界!翻譯傢就是帶著鐐銬跳舞,但是舞姿還是如此優美!嚮他們緻敬!

評分

趙陵不解,“什麼拉鈎?”

評分

驗,而詩又反過來成為他生活的最好記錄:他的詩歌歌頌故國傢鄉的秀美,抒寫勞動者純樸的友誼和愛情,同時不

評分

讀這一係列的書,不僅可以陶冶情操而且還可以學習英語,提高自己的英語水平,而且京東上的書很實惠,質量很好,很讓我放心。

評分

細緻學習值得擁有學習

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有