【中商原版】[港版]吵架英語(增訂版)/董德偉/香港青森文化/中英對照.粵語翻譯

【中商原版】[港版]吵架英語(增訂版)/董德偉/香港青森文化/中英對照.粵語翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語學習
  • 口語
  • 吵架
  • 溝通
  • 粵語
  • 中英對照
  • 港版
  • 實用英語
  • 情景英語
  • 文化交流
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中華商務進口圖書旗艦店
齣版社: 青森文化
ISBN:9789888072682
商品編碼:1112233879

具體描述

 

 

意會弦外之音、嘲諷謾罵,讓港人擺脫麵對洋人即唯唯諾諾的窘境!

中英對照,白話行文,粵語翻譯!

曾上香港中華書局、三聯書店暢銷書榜1名! 連續多個星期上榜!

讓你學得一口地道、流暢的標準英語!會廣東話之英語學習者必讀!

《吵架英語(增訂版)》粵語版

作者: 董德偉

齣版社: 青森文化 

ISBN: 9789888072682

分類: 語言文字 > 英語 > 英語學習 

齣版日期: 2010年10月

語言版本: 中文(繁)

頁數: 200 頁

版次: 第  1 版

裝幀: 平裝

叢書/係列: LEARN

同時買齊董德偉的另一暢銷英語書:

更多

內容簡介

曾上三聯、中華書局暢銷書榜1名! 連續多個星期上榜!

中英對照,白話行文,粵語翻譯!

香港製度教育以外的生活英語,處世做事必不可少!

學習俚俗的用語和說法,意會弦外之音、嘲諷謾罵,讓港人擺脫麵對洋人即唯唯諾諾的窘境!

廣東話『潮語』翻譯對照,年輕人實用有趣的英語學習書﹗

再版序

餘寫《吵架英語》,是因為眼下上過多年英語課的學子還沒有把英語弄個透徹。正如語言學傢呂叔湘所言,很多人學瞭多年英語,仍然陷入一種尷尬的局麵:「通瞭又似乎未通」,「書是讀不下,話是說不來,寫更不用說」,連不少大學生也有此同感。有見及此,餘搜羅不同場景和情景的英語例子,以口語翻譯,令讀者更易掌握句子的含意。讀者不妨背誦一兩句「吵架」英語的例句,再研究其文法及慣用法,這必然比背誦文法書更能使讀者感興趣,隻要能引起讀者的興趣,要學好英文又有何難?

你可以用英語和老外吵架嗎?

對方用英語罵你,你會否瞪目結舌?

你很想用英語唬嚇別人、拋浪頭、吹噓一番?

識講潮語很潮;懂得用英語吵架更酷!

對朋友、對屬下、對同儕、對死黨,意思怎麼錶達?

Who's the snitch?

邊個係二五仔?

You chicken!

冇膽鬼!

You're such an asshole.

你正一衰人。

OK, OK, I didn't know you had such a low boiling point.

得得得、我唔知你咁唔玩得。

You'll be sorry!

你會後悔架!

Are you bluffing me?

你大我呀?

麵對金髮碧眼的外國人,擺脫生硬官腔的客套對話,遊刃有餘錶達自我想法。《吵架英語》為你展示日常英語的運用,助你更進一步貼近外國流行文化

本書以白話行文附以粵語例句,深入淺齣,例句充足,是新時代年青人學習英語必讀之書。


作者簡介

董德偉,英國密得薩斯大學電子商貿碩士,中央音樂學院音樂碩士,倫敦聖三一學院院士,英國倫敦格林威治大學財務及財務資訊係統榮譽學士,英國皇傢音樂學院演奏學士。

曾於二零零四年齣版《英語俗句講》。現從事語文研究音樂教育工作。

 

      董德偉希望藉著著書,教人用地道、淺白的英語錶達意見。

 


好的,以下是一份不包含【中商原版】[港版]吵架英語(增訂版)/董德偉/香港青森文化/中英對照.粵語翻譯 這本書內容的詳細圖書簡介,側重於其他類型的圖書內容,力求自然流暢,不露痕跡。 --- 《跨越藩籬:國際商務談判的藝術與策略》 作者:李文博、陳思遠 著 齣版社:環球視野齣版社 書籍簡介 在全球化浪潮席捲的今天,國際商務活動已成為企業生存與發展的核心命脈。成功的跨國閤作,往往取決於高效且富有成效的談判能力。本書《跨越藩籬:國際商務談判的藝術與策略》,正是這樣一本深度剖析現代國際談判實踐的權威指南。它不僅僅是一本教科書式的理論集閤,更是一部結閤瞭全球頂尖案例與實戰經驗的行動手冊。 本書兩位作者,李文博先生擁有近三十年跨國並購與貿易協定經驗,常駐倫敦與上海;陳思遠博士則專注於文化心理學在商業溝通中的應用,深諳不同文化背景下的溝通禁忌與有效路徑。他們的強強聯閤,使得本書在理論的深度與實踐的廣度上達到瞭一個極高的平衡點。 全書共分為五大部分,層層遞進,旨在構建一個係統、完整的國際商務談判知識體係。 第一部分:談判的基石——全球文化圖景的重塑 在國際商務談判中,最常被忽略卻又最為關鍵的要素,正是文化差異。這一部分摒棄瞭傳統刻闆的“文化標簽”介紹,轉而深入探討當代商業文化中的“軟性權力”與“溝通語境”。 高語境與低語境社會的互動模式: 詳細分析瞭德日美等低語境文化與中東、東南亞高語境文化在閤同解讀、非語言信號傳遞上的根本性差異。如何識彆沉默的含義?如何理解“是的”背後的真實意圖? 時間觀的衝突與調和: 探討瞭綫性時間觀(如德國、瑞士)與彈性時間觀(如拉丁美洲、地中海地區)如何影響項目周期管理與截止日期的協商。我們提供瞭“柔性時間錨定法”,幫助談判團隊有效管理期望值。 權力距離與層級結構的影響: 剖析瞭高權力距離國傢(如東亞部分地區)中決策鏈的復雜性,以及在與扁平化管理結構(如北歐國傢)的對手交涉時,如何確保關鍵決策者得到有效觸達。 第二部分:策略的演進——從BATNA到ZOPA的精細化計算 談判的成功,始於充分的準備與精準的量化分析。本部分聚焦於核心策略工具的升級應用,使其適應高度不確定的全球市場環境。 BATNA(最佳替代方案)的動態評估: 傳統上BATNA被視為固定值,本書提齣瞭“動態BATNA模型”,強調市場波動、競爭對手行動可能帶來的BATNA重估。我們詳細演示瞭如何利用大數據分析工具,實時更新自身與對方的潛在最優退齣路徑。 ZOPA(可接受範圍)的心理邊界拓展: 探討瞭在信息不對稱環境下,如何通過巧妙的信息釋放和引導,有效地“拓寬”或“聚焦”對方對ZOPA的認知。書中收錄瞭多個案例,展示瞭如何利用“錨定效應”來設定有利的初始報價範圍。 多變量、多議題的復雜議程排序: 針對涉及知識産權、供應鏈分工、市場準入等多個交叉議題的復雜談判,本書提供瞭基於“效用加權矩陣”的決策支持係統,幫助團隊在多個利益點之間進行最優權衡。 第三部分:說服力的解碼——跨語言環境下的信息傳遞藝術 在多語言談判場閤中,信息傳遞的準確性遠比語言的流利程度重要。本部分深度挖掘瞭有效溝通的技巧,特彆是針對依賴翻譯或存在語言障礙的場景。 翻譯策略的選擇與管理: 區分瞭同聲傳譯、交替傳譯在不同談判階段的適用性,並重點介紹瞭“意圖對焦”而非“字麵翻譯”的原則。書中提供瞭專業術語清單的預先校準流程。 非語言溝通的“文化濾鏡”: 身體語言的解讀往往是文化衝突的重災區。例如,握手的力度、目光接觸的時長、肢體姿態的開放程度,在不同文化中代錶的意義截然相反。本書提供瞭一套觀察與適應手冊。 有效提問的邏輯鏈構建: 強調提問是引導談判走嚮的關鍵手段。本書教授如何設計結構化的開放式、封閉式及探究性問題,以在不引起對方防衛心理的前提下,獲取關鍵的隱藏信息。 第四部分:危機與僵局的破冰——非常規衝突管理 國際談判很少一帆風順,僵局或意外衝突是常態。本部分緻力於提供高壓環境下的情緒控製與策略反製手段。 識彆“戰術性拖延”與“真誠的讓步”: 如何區分對手是利用時間戰術來迫使己方做齣讓步,還是確實在內部進行艱難的權衡?書中提供瞭應對時間壓力的“三段式迴應機製”。 議題的重構與“打包交易”: 當雙方在核心議題上互不相讓時,本書指導如何將“零和博弈”轉化為“多維閤作”。通過引入第三方利益或將多個小議題打包,創造齣“雙贏”的感知空間。 道德睏境與底綫堅守: 麵對帶有明顯灰色地帶或潛在法律風險的提議,本書提供瞭在堅持商業道德與達成交易之間的實用框架——“風險可接受度矩陣”分析法。 第五部分:數字化時代的談判前沿 隨著技術發展,遠程談判(視頻會議、郵件協同)成為主流。本部分探討瞭數字化工具如何改變談判的動態平衡。 遠程環境下的信任建立機製: 麵對麵交流中的非語言綫索大大減少,我們如何通過技術手段彌補?探討瞭“虛擬形象管理”與“技術輔助的同步信息共享”的重要性。 信息安全與電子證據的有效性: 針對跨國數字協議的簽署、數據交換的保密性,本書提供瞭最新的國際法規參考和技術防護建議,確保談判成果的法律效力。 AI輔助談判模型的局限性與應用: 探討瞭當前AI工具在市場數據分析和初步方案生成方麵的優勢,但同時也嚴正警告瞭過度依賴算法可能導緻對人類情感和文化細微差彆的盲目忽視。 《跨越藩籬》的目標讀者不僅是企業的采購總監、銷售精英和法務顧問,更是所有期望在全球舞颱上進行有效溝通和資源整閤的商業人士。閱讀本書,您將獲得一套可以直接投入實戰的、富有前瞻性的國際談判工具箱。它將教會您如何看穿文化迷霧,掌握策略主動權,最終達成最有利的商業共識。 --- [ISBN: 978-7-5688-9012-3] [定價:RMB 168.00]

用戶評價

評分

作為一個對語言學習有著濃厚興趣,並且熱衷於從各種角度探索語言奧秘的讀者,我一直認為,除瞭學習常見的日常用語和學術性詞彙,掌握那些「非常規」的語言,例如一些用於辯論、爭論甚至帶有一定攻擊性的錶達,也能極大地拓寬我們的語言能力邊界。這本書的標題「吵架英語」,正是觸及瞭我這個好奇心。我猜測,這本書可能不會是單純地教授一些罵人的髒話,而是會深入探討在不同情境下,如何運用英語來錶達不滿、反駁質疑、指齣錯誤、甚至進行一些有力的辯護。這其中的學問可能非常深奧,涉及到語氣、語速、詞彙的選擇,甚至是非語言的配閤。我期待它能提供一些不同於傳統英語教材的視角,例如,如何纔能在不失禮貌的前提下,堅定地錶達自己的觀點?如何纔能在爭論中佔據主動,而不是被對方牽著鼻子走?書中的「中英對照」和「粵語翻譯」更是讓我眼前一亮,這意味著我可以用母語去理解和學習那些微妙的錶達差異,並且通過粵語的輔助,更好地領會其語境和情感色彩,這對於我這樣一個以粵語為母語的讀者來說,無疑是巨大的便利。

評分

我一直以來都對香港齣版的書籍情有獨鍾,尤其是那些在語言運用方麵有獨到見解的書籍。香港文化本身就充滿瞭活力和包容性,這種文化特質也常常體現在其齣版物的語言風格上,往往更加貼近實際生活,也更具實用性。「吵架英語」這個題目,本身就帶著一種香港人特有的、直率又帶著點幽默感的錶達方式。我猜測這本書的作者董德偉,一定是一位對英漢粵三語都有著深刻理解,並且能夠巧妙地將這些語言融會貫通的專傢。我期待書中能夠提供一些非常實用的場景模擬,例如在會議中如何反駁不閤理的建議,在談判中如何堅持自己的底線,或者是在日常生活中,如何巧妙地應對一些讓你感到委屈或不滿的情況。我特別想知道,書中是否會介紹一些「慣用語」或者「固定搭配」,這些錶達方式往往能夠讓我們的語言聽起來更地道,更有說服力。而「增訂版」的標示,也讓我預感這本書的內容會非常豐富,涵蓋瞭多種多樣的語境和錶達技巧,讓我能夠從各個角度去學習和掌握「吵架英語」。

評分

我是一個職業需要經常麵對來自不同文化背景的人,語言溝通上的挑戰一直是我的心頭大患。雖然我已經具備瞭一定的英語溝通能力,但在一些情緒比較激動,或者需要強勢錶達的場閤,我總感覺自己像是一個「紙老虎」,外錶看起來好像還行,但內在的說服力和底氣總是不夠足。這本書的標題「吵架英語」就如同及時雨,直接擊中瞭我的痛點。我迫切地希望能夠從書中找到一些方法,讓我能夠在麵對衝突或爭議時,不僅能用英語清晰地錶達自己的觀點,還能有效地維護自己的權益。我猜測,書中可能不僅會介紹一些實用的詞彙和短語,還會深入探討如何運用語氣、停頓、以及肢體語言來增強錶達的張力。而「中英對照」和「粵語翻譯」的配置,更是大大降低瞭我的學習門檻,讓我能夠在理解的基礎上,進一步地模仿和練習。我期待這本書能夠成為我語言工具箱裡的一件利器,讓我在未來的溝通中,能夠更加自信和從容。

評分

作為一名熱愛閱讀的「老書蟲」,我對於能夠拓展我語言視野的書籍總是充滿瞭好奇。我喜歡那些能夠挑戰傳統認知,並且提供全新視角的書籍。這本書的標題「吵架英語」,恰恰符閤我的這種閱讀偏好。我認為,「吵架」這種行為,雖然在某些文化中可能被視為負麵,但在語言學習的角度來看,它卻是檢驗一個人語言運用能力和思維敏捷度的極佳試金石。我猜測,書中不僅會教導我們如何「吵」,更會教我們如何「贏」,或者至少是如何「有理有據地錶達」。我對「增訂版」這個標籤充滿期待,它暗示著作者在原有的基礎上,又注入瞭更多的智慧和經驗。我特別想知道,書中是否會探討一些跨文化的「吵架」模式,例如,不同國傢的人在爭論時,會有哪些不同的錶達習慣和禁忌。而「中英對照」和「粵語翻譯」,則讓這本書的可能性更加豐富,我可以用我熟悉的語言去理解那些複雜的細節,然後再用英語去嘗試運用。這將是一次非常有趣且富有啟發性的語言探索之旅。

評分

初拿到這本書,就被它簡潔的封麵和標題吸引瞭。「吵架英語」這個詞本身就帶著一種戲劇張力,讓人好奇它到底會講些什麼。我一直覺得,語言不僅僅是溝通的工具,更是情感錶達的載體,而「吵架」這種極緻的情感狀態,恰恰是最需要精準和有力語言的時候。我平時在工作上偶爾會遇到需要與國際客戶溝通的情況,雖然大多是專業的、禮貌的交流,但偶爾也會遇到一些意見不閤、甚至有些火藥味十足的場閤。那時候,我總是希望自己能更有底氣,更能準確地錶達自己的立場,而不是因為語言障礙而顯得被動。這本書的齣現,讓我看到瞭可能性,它彷彿是一把鑰匙,能夠打開我內心深處那份渴望,讓我能夠在關鍵時刻,用英語也能夠「據理力爭」,甚至「據情爭理」。想像一下,當對方語氣咄咄逼人,而你卻能用流利的英語,有條不紊地反駁,甚至提齣建設性的意見,那種自信和力量感,絕對是令人振奮的。這本書的「增訂版」也讓我對其內容的豐富性充滿期待,想必經過時間的沉澱和讀者的反饋,它一定更加完善和實用。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有