初見“周作人自編集:老虎橋雜詩”這個書名,便被其濃鬱的個人色彩和地方韻味所吸引。周作人先生,以其獨樹一幟的散文風格,在中國現代文學史上留下瞭深刻的印記。他的文字,總是帶著一種悠然自得的智慧,一種對生活細緻入微的體察。而“自編集”這三個字,更是彰顯瞭這本書的權威性和精選性,它凝聚瞭作者本人的心血和審視,是其文學創作脈絡中的一段重要體現。更何況,書名中加入瞭“老虎橋”這個具體的地點,這讓我不禁聯想到,在那個年代,那個地方,周作人先生是怎樣的生活狀態,又是怎樣的心境。而“雜詩”,則似乎預示著這本書的內容將是豐富多樣的,或許包含瞭對自然景物的描繪,對人生哲理的探討,對社會現象的觀察,甚至是對個人情感的抒發。我期待在這本詩集中,能夠看到周作人先生在散文之外的另一麵,感受他用詩歌的語言如何錶達他的思想和情感,如何捕捉那些轉瞬即逝的美好與深刻。這不僅僅是一本詩集,更像是一次與作者跨越時空的對話,一次對他內心世界的深度探索。
評分“周作人自編集:老虎橋雜詩”——這個書名,像是一幅古樸的水墨畫,又像是一麯悠揚的古琴,瞬間就將人拉入瞭一種寜靜而深邃的氛圍。周作人先生在我心目中,一直是散文大傢,他筆下的文字,溫潤如玉,平和而有力量,總能在平凡的生活中發現不平凡的意趣。因此,當我看到“雜詩”這兩個字時,內心充滿瞭好奇與期待。我一直認為,詩歌是情感最直接的載體,那麼,周作人先生的詩歌,會是如何的錶達方式?是延續他散文的淡雅與閑適,還是會有更濃烈、更奔放的情感噴湧?“老虎橋”這個地名,更是為這份期待增添瞭一抹地方色彩。我猜想,這其中一定有關於江南水鄉的風物人情,有對童年記憶的追溯,亦或是對過往歲月的淡淡懷念。而“雜”字,則讓我覺得,這本詩集一定內容豐富,包羅萬象,不拘泥於某種特定的主題,而是更像他隨意揮灑的筆墨,記錄下那些觸動心靈的片段。我迫不及待想要翻開這本書,去感受周作人先生另一種形式的文學魅力,去聆聽他內心深處的聲音。
評分讀到“老虎橋雜詩”這個書名,腦海中立刻浮現齣許多關於周作人的零散印象。我知道他是“五四”時期的一位重要作傢,以其溫潤、閑適的文風著稱,尤其擅長寫那些充滿生活情趣的散文。但“詩”這個字,總讓人覺得與他慣常的形象有些許距離。我一直認為,詩歌往往是更直接、更激烈的感情宣泄,或是更凝練、更抽象的意境描摹。而周作人先生給我的感覺,更多的是一種平和、內斂,甚至是帶點慵懶的格調。因此,“老虎橋雜詩”的齣現,就顯得尤為引人注目。我不禁猜想,這些“雜詩”究竟是怎樣的內容?是對於故鄉景物的描繪?是對人生哲理的感悟?還是對時事變遷的旁觀與思考?“老虎橋”本身就帶有一種地域的親切感,或許詩歌中會充滿江南特有的水鄉風情,或是與這個地點相關的生活片段。而“雜詩”的後綴,又暗示瞭其內容的駁雜與不拘一格。我非常好奇,在周作人先生看似平靜的外錶下,究竟隱藏著怎樣一顆詩意跳動的心。他會如何用詩歌來錶達那些他不常在散文中直接袒露的情感?這是一種全新的探索,充滿瞭未知與驚喜。
評分“周作人自編集:老虎橋雜詩”——光是這個書名,就足以勾起我強烈的閱讀欲望。周作人,這個名字本身就代錶著一份獨特的文化品味和思想深度。而“自編集”三個字,更是點睛之筆,意味著這是作者本人審視、梳理、最為珍視的一批作品,其價值不言而喻。至於“老虎橋雜詩”,則將這種價值具象化,為我們描繪齣一個生動的意象。老虎橋,仿佛是一條連接過去與現在的河流,承載著曆史的記憶和歲月的痕跡。而“雜詩”,則像是一幅斑斕的畫捲,裏麵裝滿瞭作者不同時期、不同心境下的創作。我一直在思考,周作人先生的詩歌會是什麼樣子?他筆下的“雜”,是隨意的,還是彆有匠心的?是隨筆式的,還是精心構思的?是抒發個人情感,還是記錄時代變遷?我期待在這些詩歌中,能找到他對生活細緻入微的觀察,對人性深刻獨到的理解,以及那份特有的、帶有批判性的幽默感。或許,這些詩歌會比他的散文更加直白地展現他的內心世界,或者,它們會以更加含蓄、更加意象化的方式,來傳遞他獨特的思想。
評分這本書名,初見時便覺有種說不齣的親切與好奇。“周作人自編集”這幾個字,如同打開瞭一扇塵封已久的門,引導人走嚮那個熟悉又陌生的文化角落。而“老虎橋雜詩”,則更添瞭幾分煙火氣和生活氣息。老虎橋,一個地名,很容易讓人聯想到舊時江南水鄉的悠閑與寜靜,或許還有一絲不易察覺的滄桑。雜詩,則意味著風格的多樣,情感的起伏,以及思想的跳躍。我並非研究周作人的專傢,也未曾深入研讀他的所有作品,但他的名字本身就承載著一份特殊的文化印記。想象中,這本自編集,定然是他從自己浩如煙海的詩歌創作中,精挑細選、反復打磨的精華。不像是為某個特定主題而作,更像是隨心而發,記錄下那些觸動心弦的瞬間,那些閃爍著智慧與情趣的思緒。我期待從中讀到他筆下那份淡雅、從容,以及在平淡生活中的深刻洞察。畢竟,周作人以其獨特的散文風格聞名於世,他的詩歌,會是怎樣一番景象?是延續散文的韻味,還是展現齣更純粹、更直接的情感錶達?這都讓我充滿瞭未知的期待。
評分倚門聽說瓜洲話,話到孤寒意轉親。偏愛小名有真意,本來箕豆是同根(潘同根年二十歲,父係舟人,六歲喪其母,以為竊盜擔物,判處徒刑三月,在所中任挑水送飯之役,頗得人憐,及期滿將去,餘贈以摺扇,書前詩並係以跋雲,潘同根君在老虎橋服老辛勤親切,甚得同人愛憐,曆時二月餘,今將辭去,獄中無以為贈,偶作一絕,為書扇上,聊作紀念雲爾。丙戌舊中元節後一日知堂老人。)
評分1937年盧溝橋事變後,北京大學遷為西南聯大,校長蔣夢麟委托他:“你不要走,你跟日本人關係比較深,不走,可以保存這個學校的一些圖書和設備。”抗戰後,因曾齣任汪精衛政權華北政務委員會委員,和日本人在文化上閤作,被押解南京並被高等法院判為漢奸。蔣夢麟為之求情。1949年1月26日被放。
評分一直在收周作人的自選集。有機會就買
評分以上講瞭許多,可以歸結為“存真”二字。我編訂周氏翻譯作品為《苦雨齋譯叢》(已齣十種),即遵循此一原則,這迴也不例外。所以盡量選取較好版本;編次內容,則一律依照原樣。所謂“較好版本”,即從後不從前,以作者最終確定的形式為準。譬如《自己的園地》最早由北京晨報社印行,以後作者重加編訂,另由上海北新書局齣版,這次遂選擇後者作為底本。當然“較好版本”隻是相對而言,不一定盡善盡美,此時存真就成瞭最高標準。周氏各書麵世於不同時期,受當時特殊情況影響,或有不盡如人意處,好比為《秉燭談》所作序言,該書齣版時未及收入,而編進《秉燭後談》;《秉燭後談》的序言,則編進《立春以前》。凡此種種,皆一仍其舊。當然調整一下輕而易舉,然而也就違背盡量存真的初衷瞭。其實此等處最能見著時代痕跡,保留不無意義。另外《知堂乙酉文編》與《過去的工作》本係一書,題為《乙酉文編》,由曹聚仁析而為二,以謀齣版;此事發生在作者生前,可以認為是經他默認瞭的,因此也就保留原樣。總之整理前人著作,除必要之舉外,編者個人色彩愈少愈好,這是我的“編書觀”。當然不是說什麼事情都不乾瞭。這也可以舉個例子,《苦雨齋序跋文》中,《點滴序》與《空大鼓序》二文原來內容顛倒,張冠李戴,當係編輯失誤造成,這次便掉換過來。
評分1934年,周作人的《五十自壽詩》由林語堂在《人間世》雜誌上發錶之後,受到上海左⊙作傢的指責。之後一直沒有作打油詩。1940年,他卻重新開始寫打油詩,應該說實在是齣於不得已。1945年日本投降,周作人被判為“漢⊙”,進南京老虎橋監⊙,感到“假如用散文或白話詩,便不能說得那麼好,或者簡直沒法子說”,把打油詩易名為“雜詩”。開始大量地寫雜詩瞭。探討周作人對雜詩持有如何意識與看法,從而進一步探討雜詩的兩種形式(七言絕句和五言古詩)之間的差異。
評分一九〇六年春,劉師培由嘉興赴上海,結識柳亞子等,鏇迴揚州,應陳獨秀之約,偕母親李汝蘐、妻何震同赴安徽蕪湖,任皖江中學、安徽公學、赭山學堂等校教師,與柏文蔚、陶成章、張通典、謝無量等同事,參與嶽王會、暗殺團活動,並邀請蘇曼殊、敖嘉熊、徐慕達等革命誌士來蕪湖,以教師身份作掩護,繼續宣傳革命。鞦,劉師培肺病發作,十一月初,由蕪湖經南京赴上海治病,並捐書六百六十冊,與鄧實、黃節等發起國學保存會藏
評分《瓜豆集》創元社,1940年
評分作者簡介
評分儒冠一著誤生平,多謝楊生示儆情。若使逃儒還入墨,此中歧路最分明。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有