漢葡葡漢生活常用詞分類詞典 英語與其他外語辭典與工具書 葉思源葉麗 正版圖書

漢葡葡漢生活常用詞分類詞典 英語與其他外語辭典與工具書 葉思源葉麗 正版圖書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 葡語
  • 漢語
  • 翻譯
  • 工具書
  • 語言學習
  • 葉思源
  • 葉麗
  • 漢葡葡漢
  • 外語學習
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 多遠圖書專營店
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510079146
商品編碼:11217960691

具體描述

商品參數 書 名:漢葡葡漢生活常用詞分類詞典 作 者: 葉思源 葉麗編著 I S B N :9787510079146 齣 版 社:世界圖書齣版公司 齣版時間:2014年7月第1版 印刷時間:2014年7月第1次 開 本:32開 字 數: 150000字 頁 數: 260頁 包 裝:平裝 重 量:210剋 :28.00元

編輯 葡萄牙語是繼英語和西班牙語之後的第三大語言;按使用人口數量排列,葡萄牙語是位於漢語、英語、俄語、西班牙語、印地語後的第六大語言。使用葡萄牙語的國傢和地區有:葡萄牙、巴西、安哥拉、佛得角、莫桑比剋、幾內亞比紹、聖多美和普林西比,亞洲有東帝汶,印度的果阿、達曼、第烏,我國澳門地區,以及西班牙的西北部。葡萄牙語還是歐洲聯盟、拉丁美洲共同體、南美經濟體等多個組織的工作語言。

目錄 第1部分 生活常用詞分類 1.國傢概況 ····················2 2.個人信息···························3 2.1 基本信息 ·······················3 2.2 詳細信息 ·······················3 3.人物特徵···························5 3.1 外錶特徵 ·······················5 3.2 人物的心理特徵 ···········6 3.2.1 精神素質 ···············6 3.2.2 性格 ·······················7 3.2.3 態度 ·······················8 3.2.4 心態 ······················9 4.人的情感·························11 4.1 快樂與幸福 ·················11 4.2 形形色色的笑 ··············12 4.3 痛苦與憂愁 ·················12 4.4 哭泣 ·····························13 4.5 怒與恨 ·······················13 4.6 害怕與驚恐 ···············14 4.7 內心的感受 ···············15 4.8 五官的感覺 ················16 4.8.1 視覺 ······················16 4.8.2 嗅覺 ······················17 4.8.3 聽覺 ····················17 4.8.4 觸覺 ·····················17 4.8.5 味覺 ······················18 5.人體各組織 ····················19 5.1 人體 ····················19 5.2 腺 ································19 5.3 頭部及頸部 ··················19 5.4 軀乾及內髒 ·················20 5.5 四肢 ······························21 5.6 骨骼 ·····························21 5.7 肌肉 ·····························22 5.8 血液 ·····························22 6.人生曆程·························23 6.1 成長 ····························23 6.2 健康人生 ····················23 6.2.1 身體健康 ··············23 6.2.2 心理健康 ··············23 6.2.3 社會適應性強 ······23 6.2.4 道德高尚 ··············24 6.2.5 保持身心健康 ·······24 6.3 生育 ···························25 6.4 死亡 ·····························26 7.文化教育·························28 7.1 教育 ·····························28 7.1.1 基礎教育 ············28 7.1.2 高等教育 ··············28 7.2 學生與教師 ·················28 7.3 學位 ····························29 7.4 校園 ·····························29 7.5 在學校學習 ·················29 7.6 文學與藝術 ················31 7.6.1 文學體裁 ··············31 7.6.2 藝術 ······················31 7.7 文化用品 ·····················31 8.工作 ·································33 8.1 公司信息 ····················33 8.2 求職 ···························33 8.2.1 麵試前 ··············33 8.2.2 麵試中 ················34 8.2.3 麵試後 ················34 8.3 工作 ································34 8.4 考勤 ···························35 8.5 薪酬 ···························36 8.6 職業 ····························36 8.6.1 公共行政工作人員·······························36 8.6.2 股份公司從業人員·······························37 8.6.3 工廠從業人員 ······38 8.6.4 農牧林業從業人員·····························38 8.6.5 商業從業人員 ·······39 8.6.6 其他從業人員 ·······39 9.人際關係·························42 9.1 兩性關係 ···················42 9.1.1 兩性 ····················42 9.1.2 兩性的各種關係 ···42 9.1.3 談戀愛 ··················42 9.2 婚姻 ·····························43 9.3 婚姻關係的變化 ·········44 9.4 各種人際關係 ·············44 9.4.1 血緣 ·······················44 9.4.2 一般關係 ···············45 9.4.3 人際行政、法律關係·······························45 9.4.4 人際關係的變化 ···46 9.4.5 人際間的情感 ·······47 9.5 社交 ····························48 9.6 語言交際 ·····················49 9.6.1 主要語言 ·············49 9.6.2 問候 ······················50 9.6.3 告彆 ·····················50 9.6.4 交談 ······················50 9.6.5 發錶意見 ············52 9.6.6 詢問 ······················53 9.6.7 稱贊 ······················53 9.6.8 批評 ······················53 9.6.9 道歉與諒 ··········53 9.6.10 道謝 ····················53 9.6.11 祝賀 ····················54 9.6.12 祝願 ····················54 9.6.13 插入語 ················55 9.7 屬稱謂 ·····················55 9.7.1 長輩 ······················55 9.7.2 同輩 ······················55 9.7.3 小輩 ······················56 9.8 其他稱謂 ·····················56 9.9 社會百態 ····················58 10.傢居 ·······························59 10.1 房屋 ···························59 10.2 租房 ···························60 10.3 居住 ···························60 10.4 傢具與傢電 ·············61 10.4.1 臥具;床上用品 ···61 10.4.2 桌子 ····················61 10.4.3 椅子 ····················61 10.4.4 傢用電器 ············62 10.5 廚具與餐具 ················62
跨越語言的橋梁:世界語言學習與文化探索係列叢書 本套叢書旨在為全球範圍內的語言學習者、翻譯工作者以及對世界文化懷有濃厚興趣的讀者,提供一套全麵、深入且實用的工具書與學術專著。我們聚焦於語言的本質、結構的對比分析以及其在實際生活與專業領域中的應用,構建一個多維度的語言知識體係。 --- 第一輯:深度語言學理論與前沿研究 本輯匯集瞭多位資深語言學傢和新興研究者的最新研究成果,重點探討語言現象背後的深層機製與發展趨勢。 1. 《現代句法理論:從形式主義到功能主義的對話》 本書係統梳理瞭20世紀下半葉至今句法學領域的關鍵範式轉移。內容涵蓋經典轉換生成語法(Chomsky早期理論)、後喬姆斯基時代(Minimalist Program)的核心原則,並與功能主義(如係統功能語法SFL)在句子結構解釋上的差異進行瞭詳盡對比。重點分析瞭痕跡理論、論元結構以及信息結構(焦點、主題)如何在不同理論框架下得到處理。書中包含大量跨語言的句法實例分析,尤其關注瞭SOV語係和VSO語係的特殊句法現象。 核心內容示例: 論述瞭移位操作(Movement Operations)在理論構建中的必要性與局限性;深入探討瞭語言共性與個性的哲學基礎;並嘗試構建一個能兼容句法核心與語用外延的統一模型。 2. 《語用學與會話分析:意義的協商過程》 本書將語用學理論與實際的口語互動數據相結閤,探討“言外之意”是如何在具體的社會文化情境中被建構、理解和協商的。不同於純粹的語義分析,本書著重研究“意圖”的傳遞效率。 重點章節: “閤作原則的文化變異性研究”——對比瞭高語境文化(High-Context Cultures)和低語境文化(Low-Context Cultures)在間接言語行為(Indirect Speech Acts)上的策略差異;“話題維持與轉換的微觀分析”——基於真實對話錄音的詳細轉錄與編碼,揭示瞭語言使用者如何運用停頓、重復和銜接標記來維護對話的流暢性。 3. 《計算語言學導論:從詞嚮量到深度學習模型》 麵嚮對自然語言處理(NLP)感興趣的讀者,本書提供瞭一個清晰的技術路綫圖。它從基礎的文本預處理(分詞、詞性標注)講起,逐步深入到統計模型(如HMM、CRF),並重點介紹瞭當前主流的神經網絡模型。 技術深度: 詳細解釋瞭Word2Vec、GloVe等詞嵌入技術的工作原理,以及Transformer架構(BERT, GPT係列)如何通過自注意力機製(Self-Attention)捕捉長距離依賴。書中提供瞭Python代碼片段和可復現的實驗設計思路,強調理論與實踐的結閤。 --- 第二輯:特定語種的精細化研究與工具書 本輯聚焦於小語種或特定語言群體的學習需求,提供超越基礎入門的專業工具和深入的語言文化解析。 4. 《北歐語言形態學比較研究:冰島語的屈摺係統解析》 本書專門針對印歐語係下的日耳曼語族進行深入的形態學考察。冰島語作為保留瞭大量古諾斯語特徵的語言,是研究屈摺變化(Inflection)的絕佳樣本。 內容聚焦: 對冰島語名詞的格(Nominative, Accusative, Dative, Genitive)變化、動詞的時態和語態(Mood)係統進行詳盡的錶格化描述與規則總結。同時,探討瞭現代挪威語和瑞典語在簡化屈摺方麵所采取的不同路徑。 5. 《非洲語言學概覽:班圖語係的聲調與時貌標記》 本著作是探討非洲語言多樣性的重要參考書。它避開瞭常見的歐洲語言框架,專注於非洲特有的一些語言現象。 核心分析: 深入剖析瞭班圖語係(Bantu Languages)中聲調(Tone)對詞義區分的關鍵作用,並比較瞭斯瓦希裏語和祖魯語在動詞前綴係統中對體貌(Aspect)和時態(Tense)的處理方式。書中特彆指齣,許多非洲語言中,體貌比時態更具核心的語義價值。 6. 《中東歐地區少數民族語言的瀕危狀態與保護策略》 這是一部社會語言學視角的報告文學式專著,關注全球化背景下,特定區域語言的生存睏境與復興努力。 案例分析: 選取瞭波蘭的卡舒比語(Kashubian)和羅馬尼亞的匈牙利語社區作為研究對象,分析瞭官方政策、教育體係以及代際傳承對語言活力的影響。書中包含瞭關於語言復興項目(如沉浸式語言學校)的案例分析與成效評估。 --- 第三輯:翻譯理論與跨文化交際 本輯關注語言轉換過程中的認知、文化與實踐問題,是翻譯專業人士不可或缺的理論支撐。 7. 《翻譯中的歸化與異化:修辭策略的文化負載》 本書深入探討瞭翻譯過程中“貼近源語文化”(異化/Foreignization)與“貼近目的語讀者”(歸化/Domestication)之間的永恒張力。 理論框架: 引用瞭Venuti、Lefevere等翻譯理論傢的觀點,並結閤文學翻譯、法律文件翻譯和廣告翻譯三個領域,分析瞭不同文體下策略選擇的閤理性。書中通過大量的雙語對照案例,展示瞭如何平衡可理解性與文化真實性。 8. 《跨文化交際障礙:非語言信號的解讀偏差》 語言交流遠不止於詞匯和語法。本冊專注於身體語言、空間距離、麵部錶情等非語言維度在國際商務和外交場閤中可能引發的誤解。 實證研究: 藉鑒瞭Hall的空間關係理論(Proxemics)和Ekman的麵部錶情研究,對比瞭不同文化中“肯定”、“拒絕”和“尊重”等概念的錶達方式,為提升跨文化敏感度提供瞭實用指南。 --- 總結: 本係列叢書的定位是提供超越基礎教材的深度知識,涵蓋瞭從抽象的句法模型到具體的語言社會實踐,從古典的形態學分析到前沿的計算模型建構。它服務於追求學術深度和專業技能提升的讀者群體。

用戶評價

評分

關於這本書的整體用戶體驗,我不得不提一下它的便攜性與耐用度的平衡。它有一定的分量,拿在手裏感覺很實在,這通常意味著紙張質量和裝訂都比較紮實,可以經受住頻繁翻閱的考驗,這對於工具書來說非常重要,畢竟工具書是用來“用壞”的,而不是供著看的。而且,它的開本設計也比較適中,雖然不如口袋書那麼輕巧,但正好能保證內容排版的清晰度,不會因為追求小巧而犧牲瞭閱讀體驗。對於需要經常攜帶外齣進行學習或工作的人來說,這個尺寸是一個非常成熟的妥協,體現瞭齣版方對用戶實際使用場景的充分考量。總而言之,這是一本從內容到形式都體現瞭高水準專業製作的工具書,讓人感到物超所值。

評分

我必須承認,起初我對一本“生活常用”的詞典的深度抱有疑慮,擔心它會不會過於淺薄,無法滿足我進階學習的需要。然而,翻閱下來發現這種擔憂是多餘的。這本書在常用詞的基礎上,其實還收錄瞭不少中高級詞匯和錶達,隻是它們被巧妙地融入到瞭實際應用的語境說明之中,不像某些工具書那樣孤立地列齣。更讓我驚喜的是,它對一些動詞的變位和常用搭配的處理非常細緻,這對於葡語學習者來說是一個巨大的幫助,因為動詞的正確運用往往是衡量語言流利度的重要標準。所以,這本書的價值鏈很完整,既能滿足初學者日常交流的迫切需求,也能陪伴有一定基礎的學習者進行深入的查閱和鞏固,適用人群的跨度比預想的要大得多。

評分

這次購買這本書,很大程度上是衝著它“生活常用”這個定位去的。畢竟,學習一門語言,如果隻停留在書本上那些過於正式或生僻的詞匯,真到瞭實際應用場景中,往往會因為詞匯量的不匹配而感到尷尬。我最欣賞的是它分類編排的方式,這種結構比傳統的純字母順序查找要高效得多,尤其是在你想錶達某個具體情境下的詞匯時,比如“在餐館點餐”或者“詢問路綫”,直接翻到相應的生活主題模塊,立刻就能找到一整套相關的詞組和短語,這極大地縮短瞭查找時間,也幫助我構建瞭更係統的語言知識框架。這種編排思路,顯然是站在瞭普通學習者的角度去設計的,真正理解瞭我們學習過程中“用起來”的需求,而不是僅僅停留在“知道”的層麵。它更像是一個幫你快速組織語言的“情景工具箱”,而不是冷冰冰的字典。

評分

這本書的裝幀設計確實很有心,封麵那種淡雅的米黃色搭配燙金的書名,看起來就透著一股專業和耐用的感覺,讓人忍不住想翻開看看裏麵的內容。不過,作為一名熱衷於語言學習的普通讀者,我更關注的是它實際的實用性。我拿到書後,首先被它清晰的排版和字體吸引瞭。要知道,查詞典最怕的就是密密麻麻的文字擠在一起,讓人眼花繚亂,但這本書在這方麵處理得相當到位,每一個詞條的結構都劃分得很明確,即便是初次接觸葡語的讀者,也能迅速找到自己需要的信息。而且,我注意到它在詞條的選取上非常貼近日常生活,很多在其他大部頭詞典裏可能找不到的“接地氣”的錶達,它都有收錄,這對於真正需要用葡語進行交流的人來說,簡直是福音。總而言之,從物理層麵上來說,這是一本讓人感到愉悅、願意常備在手邊的工具書,看得齣編者在細節處理上是下瞭真功夫的,絕對不是那種隨隨便便應付瞭事的齣版物。

評分

作為長期在跨文化交流領域摸爬滾打的人,我深知詞典的準確性和權威性是其生命綫。雖然我還沒有機會對書中的每一個詞匯進行嚴謹的校對,但從我隨機抽查和對比的結果來看,這本書的翻譯質量是相當可靠的。它似乎不僅僅是簡單的詞對詞的轉換,而是盡可能地捕捉到瞭葡語在不同語境下的細微差彆,這對於精確錶達至關重要。特彆是那些涉及到文化習慣或特定習語的翻譯,處理得相當謹慎和到位,避免瞭直譯可能帶來的理解偏差。對於我們這些需要處理正式文件或進行深度交流的人來說,這種對語義深度的把握,是比收錄量更重要的指標。可以說,它在保證廣度的同時,牢牢守住瞭精度的底綫,這一點非常值得信賴。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有