简品名称:诗经+楚辞
作者信息:校注:王秀梅/林家骊
商品定价:62元+30元=92元
ISBN:9787101111460、9787101106824
出版社:中华书局
开本信息:32开
内容提要 “楚辞”林家骊译注的《楚辞》每篇均包括题解、注释、 译文三部分。题解以简要且能概括全诗内容及艺术特 征的语言勾勒出篇章概要。注释包括注音和释词两部 分,难认的字在字后括注拼音,难理解和多解的字词 和文化常识等一并出注。注释语言力求简明准确,* 为重要的地方列举多家不同见解,并择其*善者而从 之,为读者能*广泛地借鉴和选择留下思考的余地。对于较长的篇目,采用分段注释,以便于读者能对照 注释迅速参透诗文蕴意,帮助理解诗词的妙处,体会 诗篇遣词造句的艺术风格。译文力求直译,不妄加改 动、随意增减,保持诗歌的原生态,或晓畅通达地传 达原文喻意,便于读者*清晰地理解诗作的本意
《中华经典名著全本全注全译丛书:诗经(套装上下册)》是“中华经典名著全本全注全译”之一种。《诗经》作为中国文学史上部诗歌总集,收录了自商末(或说周初)到春秋中叶的诗歌305篇,共分风、雅、颂三部。我们以十三经注疏本《诗经》为底本,约请专家注释疑难词句及典故名物,并进行了全诗翻译。评析部分从文学、历史、哲学、民俗、语言、文化学等多个角度对诗篇文本进行解读。在校对文字、注释及作品辨伪、评析方面尽可能汲取先贤时彦的新研究成果。
本书《诗经》原文采用中华书局影印的阮刻《十三经注疏》本《毛诗正义》,全书305篇的次序,以仍其旧,删除了《雅》、《颂》部分古代基本上以每十首诗为一单元的“某某之什”(如“《鹿鸣》之什”)的单元目次,同时也删除了《小雅》中六篇有目无诗的笙歌。至于《毛诗序》、《郑谱》,我们只作为古今《诗经》研究成果之一来对待,仅作参考,不再录入。
对《诗》义的理解,广泛参阅古今有关注释、翻译的著作及研究成果,择善而从,也参照《诗义稽考》中比较合理的解释。为方便读者阅读,注释尽量从简(有些地方注明来源),不作繁琐考证,有些较难的字作了注音。至于采用的古今研究成果,也不一一注明,在这里向《诗经》研究界的前哲、时贤表示衷心的感谢。
对于译文,我们更感到万分艰难——任何翻译,包括古今汉语的对译,都不能完全把原文的内蕴表达出来,诗歌的翻译就更难。对《诗经》这部古代经典的翻译,许多研究大家都作过尝试,我们的尝试也遗憾多多,只能有待来哲。
评论部分的本意是想帮助读者对原诗的内涵有较为明晰的理解,同时也想对《诗经》对后世诗歌的影响有所交代,所以,在对《诗》义理解的基础上,我们也把后世受其影响的例证略举一二,有些是古人的体会,有些是我们自己的理解。
尽管我们想尽量回归《诗经》文本的历史情境,注释、翻译和评论尽力做到情理合宜,但是任何一部古老经典,都深藏着许多的远古秘密,都是永远解释不完的,我们的解释也只是一种尝试。
目录 《楚辞》
离骚
九歌
东皇太
云中君
湘君
湘夫人
大司命
少司命
东君
河伯
山鬼
国殇
礼魂
天问
九章
惜诵
涉江
哀郢
抽思
怀沙
思美人
惜往日
橘颂
悲回风
远游
卜居
渔父
九辩
招魂
大招
惜誓
招隐士
七谏
初放
沉江
怨世
怨思
自悲
哀命
谬谏
哀时命
九怀
匡机
通路
危俊
昭世
尊嘉
蓄英
思忠
陶壅
株昭
九叹
逢纷
离世
怨思
远逝
惜贤
忧苦
愍命
思古
远游
九思
逢尤
怨上
疾世
悯上
遭厄
悼乱
伤时
哀岁
守志
《诗经》
前言
诗经上·国风
周南
召南
邶风
廊风
卫风
王风
郑风
齐风
魏风
唐风
秦风
陈风
桧风
曹风
豳风
诗经下·雅
小雅
大雅
颂
周颂
鲁颂
商颂
试读:
玼兮玼兮①, 文采华关颜色艳,
其之翟也②。 绘羽翟衣耀人眼。
鬒发如云③, 黑发稠密像乌云,
不屑髢也④。 不用假发来装点。
玉之瑱也⑤, 鬓旁耳瑱光闪闪,
象之揥也⑥, 象牙搔头髻上簪,
扬且之皙也⑦。 面容白净又光鲜。
胡然而天也⑧! 莫非天仙降人间!
胡然而帝也⑨! 莫非帝女下了凡!
(注释)
①玼(ci):玉色鲜明貌。此处形容服饰鲜艳。
②翟(di):翟衣。朱熹《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”这里指有野鸡纹饰的礼服。
③鬒(zhen):头发密而黑。如云:形容头发像云一样稠密。
④髢(ti):假发做的髻。
⑤瑱(tian):耳填,又叫“充耳”,垂于两鬓的玉饰。
⑥象之揥(ti):以象骨或象牙做成的搔首簪。
⑦扬:形容颜色之美。或以为明亮。且(ju):语助词。皙:面色白净。
⑧胡:何,为什么。然:如此,这样。而:如。
⑨帝:上帝。或以为帝子、神女。
瑳兮磋兮①, 文采华美颜色艳,
其之展也②。 洁白展衣耀人眼。
蒙彼绉�洧郏� 绉纱衣服外面罩,
是绁袢也④。 葛布内衣贴身穿。
子之清扬⑤, 双眸清澈又明亮,
扬且之颜也⑥。 眉清目秀好容颜。
展如之人兮⑦! 竟然如此美貌啊!
邦之媛也⑧! 国中绝世的美媛!
(注释)
①瑳(cuo):与“玼”义同,玉色鲜明貌。
②展:展衣。一说为浅红色的纱衣,或为白色的礼服。
③蒙:罩。绉�洌▃hou chi):精细的葛布。或以为细绉的葛布。
④绁袢(xie pan):内衣。绁,亦作“亵”,指亵衣,贴身穿的衣服。
⑤清扬:指目光明亮。
⑥颜:指容颜美,有光彩。
⑦展:乃。旧训“诚”,亦通。
⑧邦:。媛:美人。
部分插图,以书籍为准:
本店全部为正版图书七天无理由退货服务我向来是文字的爱好者,尤其是那些承载着厚重历史和文化底蕴的文字。这次入手这套《诗经》《楚辞》,真的是一次非常愉快的阅读体验。中华书局的书,质量总是让人放心,而这套“典藏文化”更是精益求精。里面的注释和翻译,可谓是下足了功夫,不仅解决了我在理解上的难题,更让我看到了许多我之前未曾注意到的细节。读《诗经》时,我仿佛听到了来自三千年前的声音,质朴而真诚;读《楚辞》时,我仿佛看到了一个瑰丽而充满忧患的灵魂,悲壮而浪漫。这套书,不仅仅是阅读,更是一次与古人的深度对话。
评分我特别喜欢这种精装版的古籍,封面设计虽然朴实,但透着一股沉静的力量,摆在书架上也非常有格调。翻开书页,纸张的质感也很好,不是那种很容易泛黄的廉价纸,印刷清晰,字体大小也适中,长时间阅读眼睛也不会觉得疲劳。重点是它的内容编排,注释非常详细,对于一些生僻字、典故,甚至是当时的社会背景都做了很好的梳理,这对于我这种想要深入了解中国古代文学的人来说,简直是福音。读《诗经》时,仿佛能穿越时空,听到古人质朴的歌谣;读《楚辞》时,又仿佛置身于屈原的悲愤与浪漫之中,这种沉浸式的阅读体验是其他简化版或选本无法比拟的。
评分作为一名对传统文化充满好奇的读者,我一直渴望能够深入了解中国古典文学的源头。《诗经》和《楚辞》无疑是其中的瑰宝。这套中华书局的典藏本,让我眼前一亮。它的内容之丰富,注释之详尽,绝对超出了我的预期。很多我之前阅读其他版本时遇到的困惑,在这套书中都得到了完美的解答。比如,对于一些意象的解读,作者都引用了大量的古代文献作为旁证,论证严谨,让人信服。而且,翻译方面,它并没有一味地追求“信”,而是兼顾了“达”和“雅”,读起来既流畅,又不失原文的文学美感。
评分这本书的包装就很厚重,拿到手里沉甸甸的,一看就是分量十足的。中华书局出品,质量应该是有保证的,毕竟他们在这个领域深耕多年了。我一直都想好好读一读《诗经》和《楚辞》,但市面上版本太多,看得眼花缭乱,不知从何下手。这套书的名字就叫“典藏文化”,听起来就很有学术味道,而且是“中华经典名著全本全注全译丛书”,这几个“全”字打消了我所有的顾虑。全本意味着不会删减,全注能帮助我理解古文的晦涩之处,全译则能让我直接领略诗歌的美感,即使是文学功底不强的读者也能轻松阅读。
评分说实话,我以前对《诗经》和《楚辞》的印象停留在课本上的几篇选文,觉得它们要么是歌颂爱情,要么是表达悲伤,但读了这套书之后,才发现它们的内涵远不止于此。从《诗经》中,我看到了古代社会生活的方方面面,从农耕劳作到婚丧嫁娶,从祭祀宴饮到战争徭役,无不展现出当时人民的喜怒哀乐和朴素的情感;而《楚辞》更是展现了南方楚地的独特文化风貌,那些瑰丽的想象、磅礴的气势,以及屈原深沉的家国情怀,都深深地震撼了我。这套书的翻译也很到位,既保留了原文的韵味,又通俗易懂,让我能真正体会到这些经典文字的力量。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有