作為一名長期在文字世界裏摸爬滾打的愛好者,我深知一部好的譯注本對於普及和傳承經典的重要性。這套“中國古典名著譯注叢書”的齣現,讓我看到瞭“經典”觸手可及的可能性。粗略翻閱,其整體的編排和設計就透露齣一種對讀者的尊重。大量的注釋和釋義,並非堆砌,而是有選擇、有重點,並且以一種非常直觀、易於查找的方式呈現。我喜歡這種“隨文而解”的處理方式,它能夠讓我在閱讀的流暢性上不被打斷,又能在需要時迅速獲得清晰的解釋。更讓我欣喜的是,這套叢書的選目,似乎都經過瞭深思熟慮,都是那些流傳韆古、影響深遠的名傢名篇。這讓我堅信,它不僅僅是一套翻譯作品,更是一扇通往中國傳統文化寶庫的鑰匙,通過這套書,我期待能夠係統地、深入地認識和理解那些閃耀著智慧光芒的古典瑰寶。
評分初見這套“中國古典名著譯注叢書”,心頭便湧起一股久違的敬意。作為一名對傳統文化充滿熱情的普通讀者,我一直渴望能有一套能夠輕鬆讀懂、深入理解的經典著作。市麵上不乏各種譯本,但要麼過於晦澀,令人生畏;要麼過於淺白,失卻原有的韻味。這套叢書的齣現,恰如其分地填補瞭這一空白。首先,它的裝幀設計就顯得十分考究,素雅而不失莊重,擺在書架上自有一股書捲氣。打開書頁,紙質細膩,墨色濃鬱,閱讀體驗便已大大提升。我尤其看重譯注的質量,畢竟,穿越時空的文字,需要一位既精通古文,又洞悉現代語言習慣的引路人。從初步的瀏覽來看,這套叢書的譯者顯然具備這樣的功力。他們不僅將古人的智慧以今人易於理解的語言呈現齣來,更在細微處點撥,化繁為簡,讓那些曾經令我望而卻步的典籍,變得觸手可及。這種“譯注”的形式,讓我相信,它不會僅僅停留在“讀懂”的層麵,更能引導我去“理解”和“體悟”原作的精髓。
評分我一直認為,閱讀古典名著,最怕的是“知其然而不知其所以然”。很多時候,我們能夠勉強讀懂字麵意思,但卻無法理解作者為何這樣寫,他想要錶達的深層含義是什麼,以及這些思想在曆史長河中究竟産生瞭怎樣的影響。這套“中國古典名著譯注叢書”似乎正是抓住瞭這一點。從它呈現齣的文本質量來看,每一部著作都經過瞭精心挑選和細緻打磨。我尤其看重其“譯注”的深度,它不僅僅是語言的轉換,更是思想的解讀和文化的傳承。我期待,通過這套叢書,我能夠真正地“走近”那些曾經遙不可及的經典,理解它們的時代背景,體會作者的創作心境,並從中汲取跨越時空的智慧。這種“今譯”與“詞語簡釋”的結閤,讓我相信,它能夠幫助我從“讀懂”邁嚮“理解”,再到“感悟”,最終實現真正意義上的閱讀與學習。
評分對於“文心雕龍”這部大名鼎鼎的文學理論巨著,我一直懷揣著一份既好奇又敬畏的心情。多年來,我曾嘗試翻閱過幾部不同版本的“文心雕龍”,但往往是讀瞭一兩章便被其繁復的辭藻和深奧的論述所難倒,最終隻能淺嘗輒止,留下遺憾。這次看到“中國古典名著譯注叢書·文心雕龍今譯(附詞語簡釋)”的齣現,無疑給我帶來瞭新的希望。從書名上的“今譯”和“詞語簡釋”就能看齣,編者是希望以一種更加親民、更易於接受的方式來解讀這部經典。我設想,在閱讀過程中,那些晦澀難懂的詞匯,都會有清晰的注釋;而那些復雜的句式和典故,也都會被轉化為現代人能夠輕鬆理解的白話文。這樣的編排,極大地降低瞭閱讀門檻,讓更多像我一樣,並非專業古文學者的讀者,也能有機會深入領略“文心雕龍”的博大精深。我尤其期待,在今譯的指引下,能夠真正理解劉勰是如何構建其宏大的文學理論體係,又是如何看待文學的本質與價值的,而不是僅僅停留在零散的詞句理解上。
評分翻開這套“中國古典名著譯注叢書”,最讓我眼前一亮的便是其嚴謹的學術態度與人性化的閱讀設計相結閤。就以我粗略翻閱的其中一本為例,其紙張的厚度與質感恰到好處,長期閱讀也不易感到疲勞,書頁的排版也十分舒適,字號大小適中,行間距留白閤理,使得閱讀過程成為一種享受,而非負擔。更關鍵的是,譯注部分並非簡單地直譯,而是融入瞭深厚的學養和獨到的見解。對於那些在原文中可能引發歧義的錶述,譯者都會細緻地加以辨析,提供多種可能的解釋,並說明自己的傾嚮性理由,這種嚴謹的治學精神,對於讀者深入理解原作的意圖至關重要。同時,穿插在正文中的“詞語簡釋”,更是點睛之筆。它並非生硬地羅列詞匯,而是將解釋融入到具體的語境中,幫助讀者理解該詞在該語境下的具體含義和用法,這種“潤物細無聲”式的引導,比單純的詞典更為有效和人性化。
評分還可以,還可以,還可以!
評分好書 不容易讀的好書 能為帝王服務的文學 應當學一學
評分書是好書,京東包裝太差,書弄得很髒
評分可以作為入門書來學習文心雕龍。
評分一塊下的單但拆分開來瞭,迴來時單獨一本,所以不可避免又磕壞瞭書脊,唉!
評分周老先生的著作!非常不錯!
評分真心不錯
評分南長沙人。字益吾,因宅名葵園,學人稱為葵園先生。是著名的湘紳領袖、學界泰鬥。曾任國子監祭酒、江蘇學政,湖南嶽麓、城南書院院長。曾校刻《皇清經解續編》,並編有《十朝東華錄》、《荀子集解》、《莊子集解》、《詩三傢義集疏》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、《漢書補注》等。所著有《虛受堂文集》。 《漢書》,眾所周知是我國第一部紀傳體斷代史書,在二十四史中也是典範之作,它開創瞭斷代史寫作的體例,成為後世撰史的楷模。但是,《漢書》“義蘊宏深,通貫匪易”,自漢代誕生時起就被視為難讀,而初唐王勃以九歲能讀《漢書》即被視為神童。因此,東漢以來為《漢書》注解、音釋和校訂者,代不乏人,且碩果纍纍。自漢至南北朝數百年間,已有服虔、應劭、晉灼、臣瓚、蔡謨等二十餘位學者,或為注解,或為音釋,各成一傢。唐代顔師古齣,乃博采各傢注釋,發明駁正,而集大成。中華書局點校本《漢書》即采用”顔注本“。此後,《漢書》的注疏一直籠罩在顔師古的餘蔭之下。兩宋降至有明,雖有宋祁、三劉(劉敞、劉攽、劉奉世)等輩對《漢書》勘誤的糾正,但其學術貢獻顯然遠不逮前朝。真正在《漢書》的研究上重新掀起高潮的,是在清代乾嘉考據學興起之後。在注重實證的考據方法的指導下,一大批治《漢書》的史學和考證大傢,如錢大昭、陳景雲、瀋欽韓、王鳴盛、王念孫、錢大昕、周壽昌、梁玉繩、徐鬆等人,“研窮班義,考證注文”,在校訂和釋義方麵,取得瞭超邁前人的成績,也湧現瞭一批專門著述。從以上的迴顧中,我們不難發現,不僅《漢書》本身即成為考釋的對象,對《漢書》的研究整理也自成專門之學,非專研的功夫不能盡悉。這種情況到晚清尤其突齣,很多清代學者的精深見解,散見諸書,連學者亦罕能通習。這在客觀上産生瞭對《漢書》的注釋作一次全麵梳理和考訂的需要。於是王先謙應運而生。 王先謙“自通籍以來,即究心班書,博求其義”,積三十餘年精深功力,在顔注的基礎上,廣徵博引,再次全麵總結瞭曆來尤其是清代學者對《漢書》的研究成果,直接引據的宋、清學者達67位,基本囊括瞭顔注之後學者的研究。雖繼承瞭顔注,但不盲從,對顔注的失當多有駁正。對引據的宋、清學者的論點,也常有考辨,並非單純的羅列與堆砌。學界評說《漢書補注》是迄今《漢書》注釋最為完備的本子,堪稱允當。李傢驥先生甚至認為,“總的說來,《漢書補注》已基本結束瞭《漢書》的注疏”。 主要版本: 1、中華書局兩冊精裝影印本 2、江蘇古籍齣版社兩冊精裝影印本 3、上海古籍齣版社三冊精裝影印本 4、上海古籍齣版社十二冊平裝點校本,以清光緒二十六年(1900)王氏虛受堂刻本為底本,上海師範大學古籍整理研究所曆時20餘年精加校勘、細加標點,是為目前惟一標點版本。 王先謙(1842-1917),清末學者。湖南長沙人。字益吾,因宅名葵園,學人稱為葵園先生。是著名的湘紳領袖、學界泰鬥。曾任國子監祭酒、江蘇學政,湖南嶽麓、城南書院院長。曾校刻《皇清經解續編》,並編有《十朝東華錄》、《荀子集解》、《莊子集解》、《詩三傢義集疏》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、《漢書補注》等。所著有《虛受堂文集》。 王先謙(1842-1917),清末學者。湖南長沙人。字益吾,因宅名葵園,學人稱為葵園先生。是著名的湘紳領袖、學界泰鬥。曾任國子監祭酒、江蘇學政,湖南嶽麓、城南書院院長。曾校刻《皇清經解續編》,並編有《十朝東華錄》、《荀子集解》、《莊子集解》、《詩三傢義集疏》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、《漢書補注》等。所著有《虛受堂文集》。王先謙(1842-1917),清末學者。湖南長沙人。字益吾,因宅名葵園,學人稱為葵園先生。是著名的湘紳領袖、學界泰鬥。曾任國子監祭酒、江蘇學政,湖南嶽麓、城南書院院長。曾校刻《皇清經解續編》,並編有《十朝東華錄》、《荀子集解》、《莊子集解》、《詩三傢義集疏》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、《漢書補注》等。所著有《虛受堂文集》。王先謙(1842-1917),清末學者。湖南長沙人。字益吾,因宅名葵園,學人稱為葵園先生。是著名的湘紳領袖、學界泰鬥。曾任國子監祭酒、江蘇學政,湖南嶽麓、城南書院院長。曾校刻《皇清經解續編》,並編有《十朝東華錄》、《荀子集解》、《莊子集解》、《詩三傢義集疏》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、《漢書補注》等。所著有《虛受堂文集》。王先謙(1842-1917),清末學者。湖南長沙人。字益吾,因宅名葵園,學人稱為葵園先生。是著名的湘紳領袖、學界泰鬥。曾任國子監祭酒、江蘇學政,湖南嶽麓、城南書院院長。曾校刻《皇清經解續編》,並編有《十朝東華錄》、《荀子集解》、《莊子集解》、《詩三傢義集疏》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、等。所著有《虛受堂文集》。》、《續古文辭類纂》、《後漢書集解》、《漢書補注》等
評分這套書非常值得擁有,中華書局值得信賴。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有