阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
  本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
  《世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:威尼斯商人(中英对照全译本)》是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。故事以金钱为主题,以阴谋为线索,以法庭辩论为高潮,结果又在轻松喜庆的气氛中落幕。
威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare,1564 - 1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”。
DRAMATIS PERSONAE
剧中人物  
SCENE  
地点  
PROLOGUE  
开场诗  
ACT I  SCENE I  
第一幕  第一场  
ACT I  SCENE II  
第一幕  第二场  
ACT I  SCENE III  
第一幕  第三场  
ACT I  SCENE IV  
第一幕  第四场  
ACT I  SCENE V  
第一幕  第五场  
ACT II  PROLOGUE 
第二幕  开场诗 
ACT II  SCENE I  
第二幕  第一场  
ACT II  SCENE II  
第二幕  第二场 
ACT II  SCENE III  
第二幕  第三场  
ACT II  SCENE IV  
第二幕  第四场  
ACT II  SCENE V  
第二幕  第五场  
ACT II  SCENE VI  
第二幕  第六场 
ACT III  SCENE I  
第三幕  第一场  
ACT III  SCENE II  
第三幕  第二场 
ACT III  SCENE III  
第三幕  第三场  
ACT III  SCENE IV  
第三幕  第四场  
ACT III  SCENE V  
第三幕  第五场  
ACT IV  SCENE I  
第四幕  第一场  
ACT IV  SCENE II  
第四幕  第二场  
ACT IV  SCENE III  
第四幕  第三场  
ACT IV  SCENE IV  
第四幕  第四场  
ACT IV  SCENE V  
第四幕  第五场  
ACT V SCENE I  
第五幕  第一场  
ACT V  SCENE II 
第五幕  第二场  
ACT V  SCENE III  
第五幕  第三场 
这部书的装帧设计,首先映入眼帘的就是那种古典与现代交织的美感。封面选用了深沉的墨绿色作为主色调,配合烫金的字体,透露出一种低调的奢华感,让人一拿到手里就忍不住想细细品味。纸张的选择也十分考究,内页是米白色的,既保护了视力,又在触感上显得十分温润。翻开书页,可以看到排版非常讲究,中英对照的布局清晰明了,注释部分处理得恰到好处,既没有过度干扰阅读的流畅性,又能在需要时提供及时的帮助。特别是译文的字体,选择了那种略带宋体风格的衬线字体,使得阅读起来既有历史的厚重感,又不失现代印刷的清晰度。这种对细节的打磨,无疑体现了出版方对经典作品的尊重,也让阅读过程本身变成了一种享受,那种油墨与纸张混合的独特气味,仿佛能将人瞬间拉回到那个文学氛围浓郁的时代,让人对手头的这部作品充满了敬畏与期待,仿佛它不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。
评分我必须提及这次购书的物流和包装服务,这对于保护书籍的完好至关重要。包裹的外部保护做得非常到位,使用了加厚的瓦楞纸箱,而不是廉价的塑料袋,这在新书运输中是极为少见的用心。打开箱子后,看到书本被气泡膜严密包裹着,书脊和封面都没有任何挤压或磨损的痕迹,抵达我手中时,它依然保持着出版那一刻的崭新状态。很多时候,网购图书的体验往往因为糟糕的运输而大打折扣,但这次的体验却令人十分满意。这种对细节的关注,从包装到印刷,都体现了一种对顾客和产品本身的尊重,让人感到自己购买的不仅仅是一件商品,而是一份经过精心呵护的文化产品,这种细致入微的服务态度,无疑会促使我未来继续选择这个渠道购买更多珍藏版的书籍。
评分从故事内容本身来看,这部剧作所探讨的主题,即便是置于现代社会,依然具有强烈的现实穿透力。它不仅仅是一个关于契约和利息的商业故事,更是对人性中贪婪、宽恕、偏见以及爱情与友谊界限的深刻剖析。书中对“一磅肉”的执着与恐惧,那种被制度和誓言所束缚的焦虑感,在如今这个强调契约精神的时代,读来依然令人心惊。特别是剧中的女性角色,她们在男性主导的社会结构中展现出的智慧和勇气,让人印象深刻。这部作品的魅力就在于,它没有简单地将人物脸谱化,而是将每一个角色都置于道德的灰色地带,让读者在阅读过程中不断地进行自我反思和道德权衡,每一次重读都会带来新的感悟,这也是经典之所以成为经典的原因吧,它的探讨永无止境。
评分这次的对照版体验,极大地提升了我对文本的理解深度。以往阅读外文原著时,常常需要频繁地查阅词典,打断了阅读的节奏,但这个版本完美地解决了这个问题。每当读到一些拗口的英文表达,视线只需略微向下移动,就能立刻找到对应的中文释义,这种无缝衔接的体验,让人能够更专注于情节的发展和人物的内心活动。更重要的是,对照阅读让我有机会去对比不同语言表达之间的微妙差异,尤其是一些带有强烈时代背景的俚语或习语,对照后能更立体地把握其在特定情境下的确切含义。这不仅仅是语言学习的过程,更像是一次双轨并行的文化之旅,让我对莎翁笔下的那个伦巴底和威尼斯世界,产生了更加细致入微的认识,真正体会到“信、达、雅”在翻译中的极致体现。
评分拿到这本书后,最让我感到惊喜的是朱生豪先生的译文风格,它简直就是一种跨越时空的对话艺术。我过去读过一些不同译者的版本,但朱先生的笔触总有一种难以言喻的韵味,那种既贴合原著的精髓,又饱含中文文学特有之美感的平衡,实属难得。他的译文读起来完全没有生涩感,句子结构流畅自然,仿佛就是以我们熟悉的汉语母语写就的剧本,角色的情绪和语气都得到了完美的传达。尤其是在那些需要高度文学性的段落,比如对财富、友谊和法律的深刻探讨时,朱译文的精准和诗意交织在一起,让人在理解文本的同时,也能领略到原文的文学张力。这种翻译的功力,绝非简单的词语对应,而是一种对文本灵魂的深刻洞察和再创造,让我对这位文学巨匠的才华肃然起敬。
评分物流速度很快,包装不错
评分仲夏夜之梦(中英对照全译本)》是莎士比亚青春时代成熟的喜剧作品,故事以雅典统治者忒修斯公爵的婚姻为中心,由两对青年男女的爱情纠葛、妖精王和王妃的矛盾和解、雅典一群工人为公爵婚礼献演戏剧等共同纺织一场妙趣横生、富有诗情画意的喜剧。整部戏剧轻松有趣,总的来说就是一个“乱点鸳鸯谱”的故事。《世界名著典藏系列·朱生豪译文卷:仲夏夜之梦(中英对照全译本)》为中英对照全译本。
评分京東的書一直都很好,不僅送貨快,而且保證正版,每一次發貨都有防震防摔的包裝袋或者包裝盒。最關鍵的是價格實惠,遇上搶券和優惠,都是白菜價。不像某當和某寶。支持京東!祝欣欣向榮!
评分莎翁四大喜剧之一,经典自不用说,朱生豪的翻译也是最好之一了。另外这是软装本,左边英文右边译文左右编排,非常方便阅读,值得推荐。
评分不错,东京车天京东学东京东
评分好!好!物流迅速!包装完好!
评分本套丛书还特别收录了十本朱生豪先生译著的莎士比亚戏剧,同样配有原著英文。朱生豪译本以“求于极大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,翻译考究、译笔流畅。他打破了莎士比亚写作的年代顺序,将戏剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系。本系列译文偶有异体字或旧译名,为方便读者理解,编者已一一加以注释。
评分看完了 还不错
评分纸质有点差,买来凑单的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有