20 世纪影响力的英国作家之一
奥威尔首部长篇力作
以亲身流浪经历为素材 揭开贫穷的真相
买中文版送英文版
《双语译林 壹力文库:巴黎伦敦落魄记》为英国作家奥威尔的首部长篇作品。全书分为两部分,分别围绕两个城市的贫穷地区展开,描写底层社会的生活,深入剖析贫困的真实含义,主角是一位落魄的英国文人。第一部分叙述主角在巴黎当临时工的潦倒经历。第二部分描述主角流落回伦敦,以流浪汉的身份到处颠沛流离的种种经历。
《双语译林 壹力文库:巴黎伦敦落魄记》根据奥威尔1927年至1931年间对流浪者的调查及亲身体验的真实经历写成,经过多次退稿,于1933年出版。出版后大获好评,长销不衰,也令奥威尔在文坛崭露头角。
乔治·奥威尔(George Orwell,1903—1950年),英国小说家、散文家、记者和评论家。出生于印度,受教于英国伊顿公学,在缅甸当过警察,参加过西班牙内战。奥威尔一生短暂,颠沛流离,但始终以深邃的洞察力和犀利的文笔记录他所生活的时代,并作出了超越时代的预言,被誉为 “一代人的冷峻良心”。其代表作为《一九八四》和《动物庄园》,是世界文坛最为著名的政治讽喻小说。
★他的《巴黎伦敦落魂记》让我喜欢得要命,我认为它是一部经典著作。在我看来,这仍是他的作品。
——亨利·米勒
巴黎,金鸡街,早上七点钟。街上响起一连串大吵大闹的声音,怒气冲冲,又沙又哑。蒙塞太太,我所住旅馆对面另一家小旅馆的老板娘,走出来站在人行道上向三楼的某个房客喊话。她的赤脚勉强塞在木鞋里,花白的头发披散着。
蒙塞太太:“贱货!贱货!别把臭虫按死到墙纸上,我跟你说过多少次?你以为你把整个旅馆都买下来了,呃?你就不能像别人一样扔到窗户外面?婊子,贱货!”
三楼的女人:“母牛!”
话音刚落,街两边的窗户都猛地打开,响起七嘴八舌的喊叫声,半条街上的人都加入了争吵。十分钟后,在听到一队骑兵骑马经过时,人们一下子全住了口,不再喊叫,而是看骑兵。
我勾勒出这幕情景,只是为了略表金鸡街的韵味,倒不是说那里除了吵架就没有别的——话虽如此,我们还是几乎每天早上都少不了听到上述那种吵闹,说来就来,至少会有一场。吵架声,街头小贩有气无力的叫卖声,在鹅卵石街道上抢橘子皮的小孩子的大呼小叫声,还有夜晚响亮的歌声和垃圾车的酸臭味,这些构成了这条街的氛围。
这条街很窄——状如一道峡谷,两边都是高大而丑陋的房子,奇形怪状地互相凑近,像是正要塌掉,却全被定住了。这些房子都是旅馆,房客住得满当当的,主要是波兰人、阿拉伯人和意大利人。旅馆楼底是小酒馆,可以花相当于一先令的钱买醉。星期六晚上,这一带的男性居民中有三分之一都会醉掉。男人会为了女人打架,住在最廉价旅馆里的阿拉伯苦力经常莫名其妙地结仇,拿椅子来解决,偶尔还用上左轮手枪。夜里警察只敢两个一起来。这是个闹哄哄的地方。然而在这一片喧嚣和污秽中,还住着平日品行端正的法国店主、面包师和洗衣妇等诸如此类的人,安分守己,埋头发着小财。这是一处很具代表性的巴黎贫民窟。
The Rue du Coq d’Or, Paris, seven in the morning. A succession of furious, choking yells from the street. Madame Monce, who kept the little hotel opposite mine, had come out on to the pavement to address a lodger on the third floor. Her bare feet were stuck into sabots and her grey hair was streaming down.
Madame monce: ‘Salope! Salope! How many times have I told you not to squash bugs on the wallpaper? Do you think you’ve bought the hotel, eh? Why can’t you throw them out of the window like everyone else? Putin! Salope!’
The Woman On The Third Floor: ‘Vache!’
Thereupon a whole variegated chorus of yells, as windows were flung open on every side and half the street joined in the quarrel. They shut up abruptly ten minutes later, when a squadron of cavalry rode past and people stopped shouting to look at them.
I sketch this scene, just to convey something of the spirit of the Rue du Coq d’Or. Not that quarrels were the only thing that happened there—but still, we seldom got through the morning without at least one outburst of this description. Quarrels, and the desolate cries of street hawkers, and the shouts of children chasing orange-peel over the cobbles, and at night loud singing and the sour reek of the refuse-carts, made up the atmosphere of the street.
It was a very narrow street—a ravine of tall, leprous houses, lurching towards one another in queer attitudes, as though they had all been frozen in the act of collapse. All the houses were hotels and packed to the tiles with lodgers, mostly Poles, Arabs and Italians. At the foot of the hotels were tiny bistros, where you could be drunk for the equivalent of a shilling. On Saturday nights about a third of the male population of the quarter was drunk. There was fighting over women, and the Arab navvies who lived in the cheapest hotels used to conduct mysterious feuds, and fight them out with chairs and occasionally revolvers. At night the policemen would only come through the street two together. It was a fairly rackety place. And yet amid the noise and dirt lived the usual respectable French shopkeepers, bakers and laundresses and the like, keeping themselves to themselves and quietly piling up small fortunes. It was quite a representative Paris slum.
......
这本书的装帧设计和排版风格也深得我心,从拿到手的那一刻起,就给人一种沉静、内敛的质感,与内容的主题完美契合。每一页的留白都恰到好处,仿佛在提醒读者,在阅读这些精彩的文字间隙,也要留出空间给自己的思绪漫游。作者对细节的追求,从文字本身延伸到了这本书的整体呈现上。我特别喜欢那种偶尔穿插其中的、仿佛手绘的速写片段,它们不是用来解释文字,而是用视觉语言补充了那种漂泊的、即兴的氛围。这种多媒体的融合,让阅读体验更加立体和丰富。它更像是一件精心制作的艺术品,而不是单纯的阅读材料,值得收藏和反复品味。
评分对我而言,这不仅仅是一本关于城市漫步的书,它更像是一本关于自我对话的私密日记。在异乡的陌生感中,人往往更容易卸下面具,直面内心最真实的想法和不安。作者在描述那些深夜里独自一人走在异国街头时的内心独白,那种对过往的反思、对未来的迷茫,以及在偶然的善意中重新燃起的希望,都写得极其动人。文字中那种淡淡的忧郁,像是老式唱片机里流淌出的爵士乐,低沉却富有层次感。它不煽情,却让人心头一紧,因为你能在他的字里行间,看到自己影子。这是一种非常高级的文学手法,用他人的经历,映照出自己生命中最柔软的那一块。
评分这本书的叙事节奏把握得相当到位,像是一部节奏舒缓但张力十足的电影。它没有刻意去追求高潮迭起的情节,而是让故事自然地在巴黎和伦敦的城市肌理中流淌。我尤其欣赏作者在对比两个城市文化时所展现出的那种克制而深刻的洞察力。他没有用非黑即白的简单标签去定义它们,而是巧妙地通过自己与当地人几次简短的交锋、一次街头艺术的驻足,来展现出两种截然不同的城市精神气质。这种细微之处的捕捉,体现出作者极高的文化敏感度。阅读过程中,我多次停下来,不是因为情节需要,而是被某个绝妙的比喻或一个精准的总结击中,需要时间来回味那种文字的韵味和其中蕴含的哲理。
评分这本书的书名乍一听,就让人对那种横跨两个世界、充满生活气息的旅途充满了好奇心。我拿到书后,迫不及待地翻阅起来,立刻就被作者那种细腻入微的观察力给吸引住了。他笔下的巴黎,不是那种明信片上光鲜亮丽的香榭丽舍大道,而是隐藏在街角巷尾、那些真实而又略带沧桑感的咖啡馆和旧书店里。那种味道,那种光影,仿佛能穿透纸页,直抵人心。我特别喜欢他描写人物的段落,每一个配角都像是我在旅途中偶然遇到的老朋友,虽然萍水相逢,却有着让人难以忘怀的鲜明个性。作者的文字功力深厚,对场景的描绘达到了近乎魔术般的还原度,让你感觉自己就坐在他旁边的长椅上,一起感受着异国他乡的清冷与温暖。这种沉浸式的阅读体验,是许多游记或纪实文学难以企及的境界。
评分读完第一部分,我最大的感受就是“真实”。很多描写旅行的书籍,总是不自觉地美化旅途中的一切,把所有不如意都轻描淡写地带过。但这本书不同,它毫不避讳地展现了生活中的那些“落魄”——语言不通的尴尬、错过末班车的懊恼,以及独自一人面对陌生环境时的那种微妙的孤独感。这种坦诚,反而让文字更有力量。伦敦的部分,尤其是描绘那些阴雨连绵的日子时,那种湿冷感几乎能通过字里行间渗透出来,让人忍不住想给自己倒一杯热茶。作者似乎有一种将日常琐碎提炼成诗意的能力,把那些本应是旅途中的小插曲,打磨成了值得回味的片段。这种将“光环”卸下的勇气,让我对作者产生了强烈的共鸣,仿佛也在我的某些不如意的旅程中找到了慰藉。
评分好喜欢乔治奥威尔!!这本是张天翼太太推荐的,期待阅读
评分相信京东相信爱,不做最好只做更好
评分赞赞赞,支持译林。
评分正版书,质量好,价格公道。
评分每个人都应该读读奥威尔。
评分奥维尔的作品部部精彩深刻。
评分帮侄儿买的,十几岁的小朋友看的书够多够强的!侄儿对文学的爱好真是他那个年龄少有的
评分很好很好很好很好很好很好很好
评分出版社太烂了,有些字都和谐掉了是什么意思
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有