高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程 [Fundamental TCM English — Reading & Translation]

高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程 [Fundamental TCM English — Reading & Translation] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

甘胜男,邱晓媛 编
图书标签:
  • 中医英语
  • 新概念中医英语
  • 中医药
  • 英语学习
  • 教材
  • 高等教育
  • 医学英语
  • 读译教程
  • TCM
  • 英语
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510076060
版次:1
商品编码:11534231
包装:平装
丛书名: 高等院校新概念中医英语系列教材
外文名称:Fundamental TCM English — Reading & Translation
开本:16开
出版时间:2014-06-01
用纸:胶版纸
页数:296##

具体描述

编辑推荐

适读人群 :中医药院校本科高年级、研究生、 中医涉外从业人员
  《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》共分十个单元,内容涵盖中医简史、阴阳理论、五行理论、气血津液理论、脏腑理论、经络理论、病因、病机、四诊八纲、诊断原则和中医养生

内容简介

  《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》共分十个单元,内容涵盖中医简史、阴阳理论、五行理论、气血津液理论、脏腑理论、经络理论、病因、病机、四诊八纲、诊断原则和中医养生。每单元包括:
  A课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。
  B课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。
  扩展部分:中医翻译讨论、中医典故翻译赏析。
  A课文及其相关练习内容比较丰富,建议作为课堂使用材料。B课文内容较短,练习相对较少,可作为课外练习或者有余力的学生自学使用。扩展部分可作讨论、赏析之用。

作者简介

  甘胜男,女,1978年生,中山大学英语语言文学硕士毕业。参与中医英语类科研成果如下:2007年《中医英语》副主编(高等教育出版社出版);2012年参编《中药学英语》(海洋大学出版社);2013年主编《中医英语听说教程》。
  
  丘晓媛,女,硕士,1983年生,2005、2008年先后毕业于广东外语外贸大学,至今在广州中医药大学从事教学工作。主要承担医学英语课程的教学工作。

内页插图

目录

Unit 1 An Introduction to TCM
Text A Formation and Development of Chinese Medical Theory
Text B Traditional Chinese Medicine: An Introduction

Unit 2 Yin Yang
Text A Application of the Four Principles of Yin-yang to Medicine
Text B Yin and Yang: A Brief Introduction

Unit 3 The Five Elements
Text A Use of the Five Elements in Medicine
Text B The Five Elements and the System of Numbers

Unit 4 Qi, Blood and Body Fluids
Text A Qi
Text B How Do the Vital Substances and the Organs Interact

Unit 5 Zang-fu Theory
Text A Zang Organs
Text B The Vital Organs: Zang-fu theory

Unit 6 Channels and Vessels
Text A The Twelve Primary Channels
Text B The Functions of the Channels

Unit 7 Four Examinations and Eight Principles
Text A Four Examinations
Text B The Eight Principles in Tongue Diagnosis

Unit 8 Causes of Disease
Text A Causes of Disease in Chinese Medicine
Text B Etiology of Headache

Unit 9 Pathogenesis
Text A The Laws of Pathogenesis
Text B Cardiovascular-Disease Mechanisms

Unit 10 Principles of Treatment and Life Cultivation
Text A Principles and Methods of Treatment
Text B Basic Recommendations of Chinese Dietetics
Key to Exercises

Glossary
References

前言/序言

  伴随着人类进入21世纪的步伐,作为中华民族文化瑰宝的中医也焕发出新的生命力。在世界经济一体化和文化多元化的时代潮流中,中医正展现着它充满魅力和生命力的光彩。为更好地传播中医药文化,让中医在人类医疗保健事业中发挥更大的作用,我们有必要让更多人接触、学习、使用它。为此,我们精心挑选了一些英文原版的中医书籍,增删了部分内容,编写了中医英语系列教材之《中医基础英语读译教程》,供中医药院校本科高年级、研究生、中医涉外从业人员及其他爱好者使用。
  本教程共分十个单元,内容涵盖中医简史、阴阳理论、五行理论、气血津液理论、脏腑理论、经络理论、病因、病机、四诊八纲、诊断原则和中医养生。每单元包括:
  A课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。
  B课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。
  扩展部分:中医翻译讨论、中医典故翻译赏析。
  A课文及其相关练习内容比较丰富,建议作为课堂使用材料。B课文内容较短,练习相对较少,可作为课外练习或者有余力的学生自学使用。扩展部分可作讨论、赏析之用。
  本教程由医学英语教学专家华仲乐教授及从事中医英语教学和研究多年的Angelo Konidas(加拿大籍)进行校审。
  需要说明的是,本书仅是中医英语语言教材,不是中医专业教材,不可将书中涉及的中医理论、临床实践作为诊断和治疗疾病的依据。编写中难免有不当或错误之处,敬请使用者批评指正。
高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程 教材特色与内容概述 《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》是一套专为高等院校中医专业学生精心设计的权威教材。本教程以培养学生扎实的中医专业知识和流利的中医英语沟通能力为核心目标,旨在打通中西医学术交流的壁垒,助力学子们在全球化的视野下,深入理解和传播中华传统医学的精髓。 教材选取了中医基础理论中最具代表性、最核心的知识点,涵盖了中医学的哲学思想、阴阳五行学说、藏象学说、精气血津液、病因病机、辨证论治、治法方药等关键领域。通过精选原汁原味的中医文献、经典论述以及现代科研论文片段,结合专业、系统的英语翻译训练,使学生在阅读中深化对中医理论的理解,在翻译中提升对中医术语和表达的掌握。 核心优势与学习成效 本教程最大的亮点在于其“理论与实践并重,语言与专业融合”的设计理念。 系统性强,内容权威: 教材内容严格遵循中医学的教学大纲要求,紧扣中医基础理论的核心知识点,确保学生所学内容既全面又深入。同时,在英语的选用上,力求精准、地道,符合学术规范。 阅读与翻译并举,能力全面提升: 不同于单纯的医学英语阅读或翻译教材,本教程将两者有机结合。通过大量的中医原文阅读,学生能够接触到最真实、最地道的中医表达;通过有针对性的翻译练习,学生能够主动思考、梳理中医概念,并将其用准确的英语进行传达。这种“输入”与“输出”的良性循环,能够极大地促进学生中医英语综合能力的提升。 语料真实,贴近临床与科研: 教材精选的阅读材料,不仅包括《黄帝内经》、《伤寒论》等经典古籍的节选,还纳入了部分现代中医研究论文、学术会议摘要等,使得学生能够接触到不同时代、不同语境下的中医英语表达,为将来进行临床实践或学术研究打下坚实基础。 结构清晰,循序渐进: 教材的章节安排遵循由浅入深、由易到难的原则。从基础概念的引入,到复杂理论的阐释,再到临床应用案例的分析,层层递进,引导学生逐步建立起对中医英语的认知体系。 注重文化内涵,培养跨文化理解: 中医不仅仅是一门医学,更蕴含着深厚的中华文化。教程在翻译训练中,引导学生关注中医术语背后的文化意涵,理解其哲学基础,从而培养学生跨文化沟通的能力,更好地在国际舞台上传播中医文化。 教材内容结构解析 教程共分为若干个精心设计的单元,每个单元都围绕一个或几个核心的中医理论主题展开。 单元导入 (Unit Introduction): 每个单元伊始,会简要介绍本单元将要学习的中医理论主题,并提示相关的核心英文术语。这有助于学生提前建立认知框架,为接下来的学习做好准备。 原文阅读 (Reading Material): 这是教程的核心部分。精心挑选的中医原文,配以清晰的英文注释,帮助学生理解生僻字词和专业术语。阅读材料的难度和深度会随着单元的推进而逐渐增加。 词汇与短语解析 (Vocabulary and Phrase Analysis): 针对阅读材料中出现的重要中医术语和常用英文表达,进行详细的解析,包括其在语境中的含义、用法,以及与其他相关术语的区别。这部分内容对于精准掌握中医英语至关重要。 翻译练习 (Translation Practice): 提供多种形式的翻译练习,包括: 单句翻译: 训练学生对单个中医概念或句子的准确翻译能力。 段落翻译: 引导学生理解和翻译一个完整的论述段落,要求译文流畅、逻辑清晰。 篇章翻译: 涉及较长篇幅的中医文献或论文节选,训练学生的综合翻译能力和对整体逻辑的把握。 英译汉与汉译英: 兼顾正反向翻译训练,使学生能够灵活运用所学知识。 语法与表达点拨 (Grammar and Expression Focus): 针对中医英语的特点,提炼出一些常出现的语法现象或地道的表达方式,进行讲解和示范,帮助学生提高语言的准确性和流畅性。 文化链接 (Cultural Connection): 在适宜的单元,会穿插与中医文化相关的介绍,例如与阴阳五行相对应的西方哲学概念(若有)、传统中医诊疗的文化背景等,以增强学生对中医的整体理解。 习题与复习 (Exercises and Review): 每个单元最后附带练习题,巩固本单元的学习内容。同时,教程整体设计也考虑到定期复习和总结,帮助学生巩固知识,形成完整的知识体系。 目标读者群体 本教材主要面向以下群体: 高等院校中医专业本科生: 作为必修课程教材,为学生打下扎实的中医英语基础。 高等院校中西医结合专业学生: 掌握中医英语,有助于更好地进行中西医的融合研究与实践。 中医研究生和科研人员: 巩固和提升中医英语能力,以便阅读更深入的学术文献,参与国际交流。 对中医感兴趣的非中医专业学生或国际友人: 作为入门级读物,了解中医基础理论,并接触相关英语表达。 学习价值与未来展望 掌握《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》的内容,学生将能够: 准确理解和解读中医基础理论的英文文献。 流利、准确地用英语表达中医核心概念和理论。 自信地参与国际学术会议和交流活动。 为日后从事中医的国际传播、科研合作、海外行医打下坚实基础。 深刻理解中医药文化的精髓,成为中华优秀传统文化的传播者。 在中医药走向世界的今天,具备扎实的中医英语能力已成为每一位有志于在中医药领域有所建树的学子的必备技能。本教程正是为此应运而生,它不仅是一本教材,更是您通往更广阔学术天地、连接中西方医学智慧的桥梁。通过本教程的学习,相信您能够构建起坚实的中医英语知识体系,在未来的学术和职业生涯中,发出属于自己的、响亮的声音。

用户评价

评分

对于我这种在临床一线的中医师来说,提高中医的国际话语权是件非常重要的事情。然而,语言始终是一道难以逾越的鸿沟。《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》的出现,恰好填补了我在这方面的空白。这本书的内容设计非常贴合临床实际需求,它不仅涵盖了中医的基础理论,还深入到常见病症的诊断和治疗,以及方剂的英文解析。我尤其喜欢书中关于“辨证论治”在英文中的表达方式。以往我看到英文文献中描述“syndrome differentiation and treatment”,总觉得不够传神。这本书则通过大量的实例,让我明白了如何在英文中更准确、更形象地传达“证”的含义,以及根据“证”来制定治疗方案的过程。书中还包含了很多与患者沟通的英文对话场景,这对于我们这些需要用英文与外国患者交流的中医师来说,简直是雪中送炭。比如,如何向外国患者解释“湿热”、“痰湿”这些中医特有的病因,如何用英文描述“补气养血”、“活血化瘀”的治疗原则,这本书都给出了非常实用的指导。我甚至在书中找到了关于一些经典方剂,如“逍遥散”、“桂枝汤”的英文解析,这让我能够更自信地与国际同行讨论这些方剂的临床应用。这本书的实用性,不仅仅体现在知识的传授上,更在于它能够切实地帮助我们在国际舞台上更好地展现中医的魅力。我已经迫不及待地想将书中的一些实用表达运用到我的日常临床工作中。

评分

作为一个对中医文化有着深厚感情的读者,我一直在寻找一本能够帮助我理解中医的英文世界,并且能够用流利的英文来表达我对中医的理解的书籍。《中医基础英语读译教程》这本书,无疑满足了我的所有期待。它不仅仅是一本教材,更像是一位引路人,带领我穿越语言的迷雾,去探索中医的广阔天地。书中对“脏腑”功能的英文解析,让我印象深刻。它不仅仅是简单地翻译“organ”,而是深入地讲解了每个脏腑在中医理论中的具体功能、相互关系以及它们在英文语境下的各种表达方式。我之前在阅读英文的关于“肝”的介绍时,常常感到困惑,因为它在中医中的含义远远超出了西医对“liver”的认知。这本书则通过详细的解释和大量的例句,让我明白了在英文中如何更准确地表达中医“肝”的功能,比如“governing the smooth flow of Qi”、“storing blood”等。此外,书中对“情志致病”的英文解析,也让我受益匪浅。它不仅仅是简单地翻译“emotions cause disease”,而是深入地分析了不同的情志(如喜、怒、忧、思、悲、恐、惊)如何影响身体的健康,并给出了相应的英文描述。这本书让我感到,学习中医英语不再是一件枯燥乏味的事情,而是一次充满乐趣和启迪的旅程。

评分

作为一名在国外学习中医的留学生,寻找一本真正能够帮助我深入理解中医理论并用英文流畅表达的教材,一直是我心中的一个难题。《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》的出现,解决了我的燃眉之急。这本书的编写者显然对中医和英语都有着深刻的理解,他们成功地架起了中西语言之间的桥梁。书中关于“病因病机”的讲解,不仅仅是简单的词汇翻译,而是深入剖析了不同病因(如风、寒、暑、湿、燥、火)在英文语境下的具体含义和作用机制,以及它们如何相互作用形成病机。我尤其欣赏书中对“治则”的梳理,比如“扶正祛邪”、“调和阴阳”,它不仅给出了准确的翻译,还结合了大量的临床案例,让我理解这些治则在实际治疗中的应用。我之前在撰写学术论文时,常常为如何恰当地描述中医的治疗方法而苦恼,这本书提供的丰富词汇和句型,让我能够更专业、更准确地表达我的观点。书中关于“中药”和“方剂”的英文解析,也是我非常看重的部分。它不仅列出了常见中药的英文名,还解释了它们在中医理论中的药性、功效,以及在方剂中的配伍原则,这对于我理解和记忆非常重要。这本书让我感觉,学习中医英语不再是一件困难的事情,而是变成了一次充满乐趣的探索。

评分

坦白说,在购入《中医基础英语读译教程》之前,我对市面上现有的中医英语教材持保留态度。许多教材要么过于陈旧,内容未能及时更新,要么就是翻译生硬,脱离实际语境,读起来味同嚼蜡。然而,这本书彻底颠覆了我的看法。它所采用的“新概念”教学方法,真正做到了与时俱进,并且紧密结合了当下中医在国际上的发展趋势。书中对于一些新兴的中医理论和疗法,也给予了恰当的英文解读,这一点非常难得。我特别赞赏书中对“经络”和“穴位”的讲解,它不仅仅是提供一个简单的英文词汇,而是详细阐述了经络运行的理论,以及不同穴位的功能在英文语境下的表达方式。通过书中提供的丰富例句,我能够清晰地理解,在描述“行气活血”、“疏通经络”时,英文中常用的那些专业术语。而且,这本书在翻译的准确性和流畅性上做得非常出色,读起来一点也不生涩,仿佛是在阅读一篇地道的中医英文文章。让我印象深刻的是,书中还涉及了一些中医文献的翻译技巧,比如如何处理古籍中一些意境深远的词语,如何把握中西文化在理解上的差异。这对于想要深入研究中医古籍的同行来说,简直是福音。我之前在阅读一些英文的针灸学论文时,常常因为对穴位描述的不够清晰而感到困惑,这本书则让我茅塞顿开。它提供的图文并茂的讲解,以及对穴位定位的准确描述,让我能够更好地理解那些学术论文中的信息。这本书的出版,无疑为国内的中医学术研究与国际交流搭建了一座更加坚实的桥梁。

评分

我是一名对中医文化充满好奇的在校大学生,虽然主修的专业并非中医,但一直被其独特的理论体系所吸引。在接触《中医基础英语读译教程》之前,我主要通过中文书籍来了解中医,但当我尝试阅读一些英文的中医科普文章时,常常因为语言障碍而感到沮丧。这本书就像一位循循善诱的老师,带领我一步步走入中医的英文世界。它从最基础的概念讲起,比如“气”、“血”、“津液”的英文含义和在不同语境下的运用。我特别喜欢书中用图解和比喻的方式来解释这些抽象的概念,让我在理解英文表达的同时,也能加深对中医理论的认识。书中关于“虚实”、“寒热”的辨证,也给出了非常清晰的英文解释,并且配有大量的例句,让我明白如何在英文中准确描述这些中医特有的状态。我之前一直以为“阳虚”就简单是“yang deficiency”,但书中更进一步地解释了在不同的语境下,还可以用“yang insufficiency”等表达,并且给出了对应的临床表现的英文描述。这种细致入微的讲解,让我感到非常受用。而且,这本书的排版和设计也非常现代化,阅读起来一点也不枯燥。它就像一本精心制作的科普读物,让我能在轻松愉快的氛围中学习中医英语。对于像我这样想要跨越语言障碍,了解更广阔中医世界的学习者来说,这本书无疑是一个绝佳的起点。

评分

我是一名热爱中国传统文化,并且对中医有着浓厚兴趣的外国学者。一直以来,我都希望能更深入地了解中医的精髓,并用我的母语与中国同行进行更有效的学术交流。《中医基础英语读译教程》这本书,为我打开了一扇全新的窗户。我尤其惊喜于书中对“中医哲学思想”的英文阐释,比如“天人合一”、“未病先防”等概念,它不仅仅是简单地给出直译,而是深入地解释了这些概念背后的文化内涵和中医的整体观。我之前在阅读一些英文的《黄帝内经》片段时,常常因为无法理解这些深层的哲学含义而感到困惑,这本书则给予了我清晰的解答。书中关于“疾病的发生与发展”的讲解,也让我对中医的动态性认识有了更深的理解。它详细地描述了疾病从“隐匿期”到“显现期”的整个过程,以及中医如何从不同的阶段进行干预。这一点非常吸引我,因为它与西方医学的线性思维模式有着显著的区别。我非常欣赏书中在解释中医术语时,所采用的类比和比喻手法,这极大地帮助我理解那些西方语言中没有直接对应概念的词语。例如,书中对“痰”的解释,用到了“viscid fluid”等词汇,并结合了临床表现,让我能够更好地理解这个概念。这本书的出现,对于推动中医文化的国际传播,具有非常重要的意义。

评分

这本书的价值,远不止于一本简单的英语读译教材。它更像是一部中医与英语之间的“翻译官”,并且是一位非常专业的“翻译官”。我是一名中医专业的教师,在教学过程中,常常需要参考大量的英文文献,但苦于中英文术语的转换以及专业知识的理解障碍。《中医基础英语读译教程》的出现,极大地减轻了我的工作负担。书中对中医核心概念的英文解析,都非常到位,而且紧密结合了学术语境。例如,关于“补法”和“泻法”的讲解,它不仅给出了“tonifying method”和“reducing method”等词汇,还详细解释了在不同的治疗场景下,如何选择和应用这些方法,并且提供了相应的英文描述。我特别喜欢书中关于“辨证施治”的详细阐述,它将抽象的哲学概念转化为具体的英文表达,让学生能够清晰地理解中医治疗的逻辑。我曾经在讲授“内经”的某个章节时,因为找不到恰当的英文来解释“藏象”的概念而感到头疼,这本书则提供了多种角度的解释,并配有例句,让我能够更自如地讲解。它不仅是一本学生可以用来学习的教材,也同样是一本教师可以用来备课和拓展教学内容的参考书。这本书的编写质量,可以说达到了极高的水准,对于提升我国中医英语教育的整体水平,具有示范作用。

评分

这本书的出现,彻底改变了我之前对中医英语学习的刻板印象。我一直认为中医英语的学习,就是简单地背诵一些专业术语,但《中医基础英语读译教程》让我明白,真正的学习是理解、是运用,是将中医的精髓用英文准确地表达出来。书中对于“病理”的英文解析,让我印象深刻。它不仅仅是提供“pathology”这个词,而是深入地分析了中医如何从“阴阳失调”、“气血不和”等角度来解释疾病的发生和发展。我之前在阅读一些英文的论文时,常常对其中描述的“dampness accumulation”或“blood stasis”等概念感到模糊,而这本书则通过详细的解释和例句,让我清晰地理解了这些概念在中医理论中的含义,以及它们如何影响疾病的进程。此外,书中对“治则”的讲解,也给我留下了深刻的印象。它不仅仅是提供“treatment principle”这个词,而是详细地列举了各种治则,如“清热解毒”、“益气养血”等,并给出了准确的英文翻译和应用场景。这对于我将来撰写学术论文,或者与国际同行进行交流,都将是巨大的帮助。这本书的编写质量,堪称典范。

评分

当我第一次拿到《高等院校新概念中医英语系列教材:中医基础英语读译教程》这本书时,我就被它的内容所吸引。它不像市面上很多教材那样,仅仅停留在词汇的堆砌,而是真正地从“读”和“译”两个核心环节入手,深入浅出地讲解中医英语。我尤其欣赏书中对于“望诊”的英文解析。它不仅仅是简单地翻译“observation”,而是详细地描述了中医望诊的各个方面,比如观察“面色”(complexion)、“舌象”(tongue diagnosis)以及“形体”(physique)等,并给出了相应的英文描述和常用表达。这对于我理解英文的临床病历至关重要。我曾经在阅读一篇英文的医学期刊时,遇到关于“面色晦暗”的描述,当时一时找不到恰当的英文来表达,而这本书则提供了“sallow complexion”等词汇,并且解释了它在中医语境下的含义。此外,书中对“针灸”和“推拿”等疗法的英文解析,也让我受益匪浅。它不仅仅是提供基础的英文术语,还深入地解释了这些疗法的作用原理以及在英文文献中如何进行描述。这让我能够更自信地去阅读和理解相关的英文研究。这本书的出现,无疑是我在学习中医英语道路上的一大福音。

评分

这本书的出现,简直像在我的中医英语学习道路上点亮了一盏明灯。我之前一直觉得中医知识博大精深,而相关的英文文献更是令人望而生畏,各种专业术语、古籍翻译的晦涩难懂,常常让我卡在原地,效率低下。翻阅这本《中医基础英语读译教程》后,我才真正体会到什么叫做“条条大路通罗马”。它并非仅仅堆砌词汇,而是深入浅出地讲解了中医核心概念的英文表达方式,并且着重于“读”与“译”的结合。举个例子,书中关于“阴阳五行”的解释,不仅给出了准确的英文翻译,还结合了多个语境下的例句,让我明白在不同的学术论文或临床报告中,如何灵活运用这些词汇。更令我惊喜的是,书中还穿插了不少原文的节选,让我能够直接对照学习,感受中英文在表达中医思想上的细微差异。这种“授人以鱼不如授人以渔”的教学理念,让我受益匪浅。我尤其喜欢书中关于“望闻问切”的章节,它将这些中医特有的诊察方法,通过清晰的英文描述和场景对话,展现得淋漓尽致。以前我看到英文文献里提到“observation, auscultation, inquiry, and palpation”,虽然知道是望闻问切,但总感觉隔靴搔痒。这本书则让我理解了这些动作背后的中医逻辑,以及在英文中如何更形象地表达。这本书的编排也非常合理,从基础概念到经典理论,再到具体的病症和方剂,层层递进,让我有清晰的学习路径。对于我这样的中医爱好者来说,这无疑是一份宝贵的学习资料,它让我能够更自信地去探索中医的英文世界,也为我未来可能进行的学术交流打下了坚实的基础。我迫不及待地想继续深入学习这本书的后续内容,相信它一定会带给我更多的惊喜和启发。

评分

有小小瑕疵

评分

好评!

评分

字迹清晰,京东快递给力

评分

very good!

评分

评分

凑单卖的,好没看呢~~~~~~~~~~~~

评分

very good!

评分

实用的一本书,送货也快

评分

内容不错,适合想学好医学英语的同学。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有