编辑推荐
适读人群 :高校英语专业高年级本科生、研究生及英语教师 《当代国外语言学与应用语言学文库》(共三辑)为中国市场上规模最大、覆盖学科分支最全的语言学读本系列;收入了当代语言学大师索绪尔、萨丕尔、布龙菲尔德、韩礼德、乔姆斯基、利奇等名家的最有影响的作品,并配有国内各领域专家撰写的中文导读;不仅包括各学科分支的入门级读物,也包括有一定学术深度和难度的读本。语言学文库系列出版十余年来,已在语言学领域形成很大的知名度,受到了国内语言学界和外语教学界的普遍好评,成为推动我国语言学教学与研究和外语教学与研究的一个宝库,具有重要的社会意义和学术价值。读者对象为高校英语专业高年级本科生、研究生及英语教师。
《语类关系与文化映射》一书由悉尼学派的领头人J. R. Martin 教授和其弟子David Rose博士合著,可谓悉尼学派语类理论的集大成之作。
内容简介
《当代国外语言学与应用语言学文库:语类关系与文化映射》阐述了悉尼学派语类研究的出发点、理论框架、分析工具等理论问题,着重介绍了故事语类、历史语类、报告与解释语类、程序与程序讲述语类,并对相关的语类拓扑、语类学习路线设计、多模态语类等问题作了阐释。
作者简介
Equinox出版社成立于2003年,是英国一家独立的学术出版社。出版的图书和期刊涵盖语言学、文化史、考古学、神学等多个学术领域。 J. R. Martin为澳大利亚悉尼大学语言学教授,研究方向主要有功能语法、话语分析、语类等。David Rose为悉尼大学研究员,研究方向有读写能力和教师教育、语言与文化语境等。
内页插图
目录
Preface
1 Getting going with genre
1.1 Back to school
1.2 Where did we turn?
1.3 Modelling context
1.4 Systemic ftmctional linguistics
1.5 Tools for analysis: discourse semantics
1.6 Grammatical metaphor
1.7 A note on multimodality
1.8 This book
2 Stories
2.0 Variation in stories
2.1 Recount: recording personal experience
2.2 Anecdotes-reacting to events
2.3 Exemplum-interpreting incidents
2.4 Observations-commenting on events
2.5 Marratives-resolving complications
2.6 News stories-new kinds of stories
2.7 A system of story genres
2.8 Story phases-another perspective
2.9 Response gentes-evaiuanng stories
3 Histories
3.0 From stories to histories
3.1 Biog raphical recounts-telling life histories
3.2 Historical recounts-recording public histories
3.3 Historical accounts and explanations-explaining the past
3.4 fxpositions, discussions and chaltenges-debating the past
3.5 Packagmg value-whar history means
3.6 Typofogy-dassifying difference
3.7 Topology-proximating likeness
4 Reports and explanations
4.0 Classifying and explaining
4.1 Reports: dassifying and describing things
4.2 Explanations: how processes happen
4.3 Genres in science
4.4 Multimodal reports and explanations
5 Procedures and proceduraf recounts
5.1 Procedures: directing specialised activities
5.2 Ptocedural recounts
5.3 Protocol
5.4 Procedural systems
5.5 Macrogenres
5.6 Education and produaion
6 Keeping going with genre
6.1 Is genre everything?
6.2 Relations among genres-pafadigmatic relations
6.3 Relations between gen res-syntagmatic felations
6.4 Dialogue
Notes
References
Index
当代国外语言学与应用语言学文库:语类关系与文化映射 [Genre Relations: Mapping Culture] 图书简介 这部专著深入探索了“语类关系”这一核心概念,并将其置于广阔的文化映射框架下进行审视。作者巧妙地将语言学研究的前沿理论与跨文化交际的实际需求相结合,旨在揭示语类在不同文化语境中的生成、演变及其所承载的深层文化意义。本书不仅为语言学研究者提供了全新的理论视角和分析工具,也为跨文化交流的实践者提供了深刻的洞见和实用的指导。 第一章:语类研究的理论基石与范式演进 本章首先追溯了语类研究的学术源流,梳理了从早期语篇分析到现代语类学的发展历程。我们将重点考察不同的语类理论模型,包括但不限于: 功能语类理论(Functional Genre Theory): 强调语类在实现特定社会功能中的作用,如Swales的功能性定义。我们将讨论该理论如何将语类视为一种社会实践,其结构、内容和风格都服务于特定的交际目的。 文化语类理论(Cultural Genre Theory): 关注语类如何在特定文化中形成、传播和被理解,以及其如何反映和塑造文化价值观、规范和认知模式。我们将探讨语类作为文化“载体”和“建构者”的双重角色。 系统功能语言学视角下的语类(SFL-based Genre Analysis): 深入分析Halliday系统功能语言学理论如何为语类研究提供强有力的语言学支撑,特别是关于语篇的“三层结构”(即语篇、节律和词汇语法)以及实现语(realization)的概念如何帮助我们理解语类中的语言形式与功能之间的关系。 认知语类学(Cognitive Genre Studies): 探讨语类在认知层面的表征和加工,以及学习者如何习得和运用语类。我们将审视语类原型理论、概念隐喻在语类理解中的作用。 在此基础上,本章将批判性地分析不同理论模型之间的异同、优势与局限,并提出作者在该领域内的学术立场和创新性见解。我们将强调,语类并非静态的文本类别,而是动态的、具有文化社会性的交际模式,其理解和生成是文化知识与语言技能相互作用的结果。 第二章:语类关系的界定与分类 “语类关系”是本书的核心概念。本章将对这一概念进行精确界定,并提出一套系统的分类方法。我们将认为,语类关系并非仅仅是文本类型之间的简单并列,而是指不同语类在功能、结构、内容、语境以及文化意义等维度上存在的相互关联、影响和制约。 我们将从以下几个维度来探讨语类关系: 功能层面的关联: 探讨不同语类如何协同工作以完成更宏大的交际任务。例如,一篇学术论文(语类A)可能需要引用研究报告(语类B)和数据表格(语类C)作为支持,这三个语类之间就存在功能上的关联。 结构层面的呼应: 分析不同语类在组织结构上的相似性、差异性以及相互借鉴。例如,新闻报道和学术摘要都可能包含引言、主体和结论,但其内部结构和语言特点则有所不同。 内容层面的传承与演变: 考察一个语类如何从另一个语类中继承其核心内容,或者如何通过对已有语类的借鉴和创新来生成新的语类。例如,网络评论语类在一定程度上受到了传统书信语类的影响,但又发展出其独特的表达方式。 语境层面的互动: 探讨语类在特定社会文化语境中的生成、使用和流变,以及它们如何与更广泛的社会话语和文化实践发生联系。 文化意义层面的映射: 分析语类所承载的文化价值观、意识形态、群体身份和权力关系。 本章将提出一种层级化的语类关系模型,并结合具体的语言学实例,对不同类型的语类关系进行细致的划分和阐释。我们将区分“同源语类”(如学术论文与研究报告)、“衍生语类”(如原始新闻报道与二次改编的评论)、“功能协同语类”(如学术论文与参考文献)等,为后续的文化映射分析奠定基础。 第三章:跨文化视角下的语类变异与适应 语类的产生和发展深深植根于特定的文化土壤。本章将聚焦于语类在跨文化传播和接受过程中出现的变异现象,并探讨语类如何适应不同文化语境。 我们将重点考察以下几个方面: 语类在不同文化中的“本土化”(Localization): 分析当一个语类从一种文化传播到另一种文化时,其形式、功能、内容和文化意义可能发生的调整和重塑。例如,英文的“business letter”在中国的翻译和使用过程中,可能因为中国传统的商务交往习惯而呈现出不同的特点。 文化语境对语类结构和风格的影响: 探讨不同文化在话语组织、情感表达、礼貌策略、论证方式等方面的差异如何体现在语类之中。例如,东方文化和西方文化在公开演讲语类中的表达风格、信息组织和听众互动方式可能存在显著差异。 语类与文化身份的关联: 分析语类如何成为特定文化群体身份认同的标志,以及个体如何通过选择和使用特定的语类来建构和表达自身身份。 语类在跨文化交际中的功能障碍与克服: 探讨由于语类理解上的差异可能导致的交际误解和冲突,并提出相关的应对策略。例如,在跨文化学术交流中,对论文语类(如论证模式、引用规范)的理解偏差可能影响研究成果的接受度。 新兴语类的跨文化传播: 审视在全球化背景下,新的语类(如社交媒体帖子、网络视频脚本)如何在不同文化间传播,以及它们如何被不同文化所接纳、改造和发展。 本章将通过大量的跨文化语类对比案例,揭示语类变异的普遍性和复杂性,并强调对文化语境的敏感性对于成功跨文化交际的重要性。 第四章:语类作为文化映射的载体 “文化映射”是本书的另一核心概念,它指的是语类如何在结构、内容和语用层面上反映、承载和传递特定文化的信息、价值观、信念和行为模式。本章将深入阐释语类如何充当文化的“显微镜”和“棱镜”。 我们将从以下几个维度来分析语类如何进行文化映射: 语类结构中的文化隐喻与象征: 探讨语类结构(如叙事模式、论证结构)本身所蕴含的文化预设和认知框架。例如,西方叙事中常见的“英雄之旅”模式,以及东方哲学中强调的“含蓄”、“留白”等,都可能在文学、戏剧等语类中得到体现。 语类内容中的文化符号与意识形态: 分析语类文本中词汇、句法、语篇选择如何传递特定的文化符号、价值观念和意识形态。例如,不同文化背景下的广告语类,其目标受众、价值取向和审美趣味会存在显著差异。 语类语用中的文化礼仪与互动模式: 考察语类在使用过程中的语用规则、礼貌策略、权力关系和互动模式如何反映了特定文化的社会规范和人际交往原则。例如,正式与非正式语境下的语类使用,以及不同文化中对直接与间接表达的偏好。 语类与集体记忆和文化认同: 分析语类(如历史文献、传说故事、民族史诗)如何承载和传承一个民族或群体的集体记忆,并塑造其文化认同。 语类在不同文化中的“文化负荷”(Cultural Load): 探讨语类在跨文化传播时,其所承载的文化信息可能对目标文化受众产生的接受度、理解度和情感共鸣。 本章将通过对不同文化语类的细致解读,揭示语类在无形中如何将深层的文化信息“映射”到语言表达中,并影响着人们的认知和行为。 第五章:应用语言学中的语类关系与文化映射实践 本书的最终目的是将语类关系与文化映射的理论洞见应用于实际的语言学研究和教学实践中。本章将探讨这些理论如何在多个应用领域发挥指导作用。 我们将关注以下几个应用方向: 跨文化交际培训(Intercultural Communication Training): 如何利用语类分析来设计和优化跨文化交际培训课程,帮助学习者更好地理解不同文化下的交际语类,避免误解,提升跨文化交际的有效性。 外语教学(Foreign Language Teaching): 如何将语类教学方法引入外语课堂,引导学生不仅学习语言形式,更能掌握特定语境下的语类结构、语用规则和文化内涵,从而实现真正的语言应用能力。 翻译研究(Translation Studies): 如何在翻译实践中考虑语类关系的文化映射,以实现忠实而自然的跨文化传译,避免因文化差异而产生的“翻译腔”或意义失真。 语料库语言学(Corpus Linguistics)的应用: 如何利用语料库工具来收集、分析和比较不同文化背景下的语类数据,为语类关系和文化映射的研究提供实证支持。 数字人文与计算语言学(Digital Humanities and Computational Linguistics): 探讨如何运用计算方法来识别、分析和建模语类关系和文化映射,例如,通过情感分析、主题建模等技术来揭示语类文本背后的文化信息。 内容本地化与全球化(Content Localization and Globalization): 分析在产品、服务和媒体内容全球化过程中,如何根据不同文化受众的语类习惯和文化偏好进行内容调整,实现有效的市场沟通。 本章将通过案例研究和实践建议,展示语类关系与文化映射理论在解决现实语言问题中的强大生命力,并为相关领域的学者、教育者和从业者提供切实可行的研究和工作思路。 结论:语类、文化与沟通的未来 本书的结论部分将对前文的论述进行系统总结,并展望语类关系与文化映射研究的未来发展方向。我们将重申语类作为连接语言、文化与社会的关键桥梁作用,强调在日益全球化的今天,深刻理解语类关系及其文化映射对于促进跨文化理解、构建和谐社会的重要性。本书旨在抛砖引玉,激发更多研究者和实践者投身于这一富有挑战性和意义的研究领域。