英美法律術語辭典(英漢雙解)

英美法律術語辭典(英漢雙解) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張法連 著
圖書標籤:
  • 法律術語
  • 英美法律
  • 法律詞典
  • 雙解詞典
  • 法律翻譯
  • 法律英語
  • 法律參考
  • 法律工具書
  • 法律學習
  • 法律研究
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544637275
版次:1
商品編碼:11593179
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2014-10-01
用紙:膠版紙
頁數:518
字數:550000
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《英美法律術語辭典(英漢雙解)》是作者精心為廣大讀者朋友們編寫而成的此書,可以讓更多的讀者朋友們從書中瞭解到更多的知識。《英美法律術語辭典(英漢雙解)》收錄英美法律常用術語約3000條,釋義英漢雙解,例證豐富,設背景知識闆塊170多處,介紹術語的來曆、含義和用法,《英美法律術語辭典(英漢雙解)》適閤法律英語研習者、涉外法務從業者及法律英語證書(LEC)考試備考者使用。

內頁插圖

目錄

前言
標注錶
辭典正文
法律相關縮略語錶
現代法律實踐中的語言橋梁:一部麵嚮全球視野的法律文獻選編 導言:法律的全球化與術語的精確性挑戰 在全球化日益深入的今天,法律事務的復雜性與跨國界閤作的需求達到瞭前所未有的高度。無論是國際貿易協定、跨國訴訟、還是學術研究,都要求法律專業人士不僅要精通本國法律,更要具備解讀和運用國際法律語言的能力。然而,不同法係、不同文化背景下的法律概念和術語往往存在著巨大的語義鴻溝。這種“術語錯位”不僅可能導緻理解偏差,甚至可能在關鍵時刻引發法律後果的根本性錯誤。 本書正是在這樣的背景下應運而生,它並非專注於英美法律體係的術語對譯,而是緻力於為法律實踐者、跨國企業法律顧問、以及緻力於比較法研究的學者,提供一套跨越單一法係界限、聚焦於當代國際法律實踐中高頻、核心概念的權威語境解析與文獻佐證。 --- 第一部分:比較法視野下的核心法律概念解析(約 500 字) 本書的核心價值在於其超越瞭傳統“詞典”或“術語手冊”的範疇,采取瞭一種“概念驅動型”的解析模式。我們關注的不是單個詞匯的僵硬對應,而是特定法律概念在不同法係和國際實踐中的功能、演變路徑及其在實際文本中的應用情境。 一、基礎法律原理的跨法係審視: 我們係統性地收錄並深入分析瞭民法係(如大陸法係)與普通法係(如英美法係)在基礎概念上的結構性差異與功能性趨同。例如,對“閤同的有效性”(Validity of Contract)的探討,我們會對比大陸法係中關於“意思錶示一緻”和“原因/對價”(Consideration)的迥異理論基礎,並結閤《聯閤國國際貨物銷售閤同公約》(CISG)等國際公約的語匯,構建一個多維度的理解框架。 二、程序法的交匯與衝突: 在訴訟和爭議解決領域,術語的精確性尤為關鍵。本書精選瞭關於證據開示(Discovery/Disclosure)、管轄權(Jurisdiction/Competence)、判決的承認與執行(Recognition and Enforcement of Judgments)等關鍵程序性概念的跨法係解析。我們提供瞭大量來自於國際仲裁機構(如ICC, LCIA)文書和歐盟法律文件中的典型用法,幫助讀者理解在多邊語境下,如何準確把握不同管轄區對同一程序步驟的錶述差異。 三、新興領域與跨學科術語的融閤: 麵對科技發展和社會變遷帶來的新法律挑戰,本書緊跟時代步伐,收錄瞭大量在傳統法律文獻中較少涉及但已成為國際焦點的新興術語。這包括但不限於:數據主權(Data Sovereignty)、算法偏見(Algorithmic Bias)、環境、社會與治理(ESG)標準、以及氣候融資(Climate Finance)中的特定金融工具術語。對這些領域的解析,我們特彆側重於其在國際組織標準(如OECD、G20)中的定義與應用。 --- 第二部分:權威語境構建與案例索引(約 600 字) 為確保所選術語的權威性與實用性,本書的每一個核心概念解析都建立在嚴謹的文獻引用和語境錨定之上。我們摒棄瞭對孤立詞匯的羅列,轉而構建一個“語境矩陣”。 一、權威法規與判例的直接引證: 對於每一個核心術語的解析,本書均提供瞭其在原始法律文本中的直接引用片段。這些片段不僅包括國內重要立法(如涉及國際貿易的法律),更大量涵蓋瞭具有普遍約束力的國際條約、國際法院(ICJ)的判例摘要,以及重要區域性法律(如歐盟法規或北美自由貿易協定相關文件)。這使得讀者可以追溯術語的“法律源頭”。 二、多文本對照的語境分析: 本書的特色在於提供“多文本對照分析”。例如,針對“信托”(Trust)這一在英美法係中至關重要的概念,我們會將其與大陸法係中相近的“基金會”(Foundation)或“財産管理協議”(Administración de Bienes)進行功能性對比,並解析為何在特定的國際信托文件中,必須使用特定措辭以避免法律上的“歸類錯誤”。 三、跨文化語境下的法律翻譯策略: 我們深入探討瞭法律翻譯中的“等效性”難題。本書提供瞭一係列針對高難度、低對應度術語的翻譯策略指南,例如,如何處理具有深厚曆史和文化底蘊的法律用語(如“Common Law Prerogative”),是直譯、意譯還是采用功能性替代。每種策略後均附有專業翻譯實踐中的成功或失敗案例簡述,以供參考。 --- 第三部分:麵嚮法律實踐的工具性結構(約 400 字) 本書的設計充分考慮瞭法律專業人士在緊張工作環境下的信息檢索需求,結構設計強調效率與深度兼備。 一、功能導嚮的索引係統: 不同於傳統的字母順序索引,本書的索引設計采用“問題導嚮”的結構。例如,讀者可以根據“處理跨境知識産權糾紛”或“起草閤資企業章程”等實際業務場景,快速定位相關的核心術語群,而非僅僅查找單個詞條。 二、術語的法律效力層級標注: 為瞭便於使用者判斷術語的份量,書中對收錄的術語進行瞭法律效力層級標注(如:強製性規範、推薦性標準、司法解釋性用語等)。這有助於法律人員在起草文件時,準確選擇符閤其所需法律約束力的措辭。 三、持續更新與在綫資源整閤: 鑒於國際法律環境的快速變化,本書的紙質部分提供瞭紮實的理論基礎和經典案例,同時,我們還提供瞭一個關聯的在綫資源索引庫(非本書直接內容,而是推薦的檢索方嚮)。該索引庫旨在引導用戶追蹤特定術語在最近數年內國際組織文件和最高法院裁決中的最新用法,確保理論知識與瞬息萬變的法律實踐保持同步。 總結: 本書是一部為應對現代復雜法律環境而構建的跨法係語境分析手冊。它聚焦於國際化法律實踐中的高頻、關鍵概念,通過權威文本的直接引證和多維度語境解析,旨在幫助法律專業人士構建一個精確、全麵且具有實戰指導意義的國際法律術語認知體係,從而有效降低跨文化、跨法係交流中的誤判風險。

用戶評價

評分

我平時接觸的法律文本經常需要快速定位一些生僻的法律概念,很多時候現有的網絡資源或者普通的雙語詞典在解釋的深度和準確性上都欠缺火候,尤其是在處理那些帶有濃厚曆史淵源或特定司法管轄區特色的術語時,更是顯得力不從心。這本書的排版邏輯清晰流暢,查找起來的效率非常高,這一點對我這個效率至上的人來說至關重要。我特彆欣賞它在解釋同一個術語時,會根據不同的法律領域進行細微的區分和標注,這種精細化的處理,避免瞭我們在實際應用中因為概念混淆而導緻的嚴重錯誤。這種對專業細節的把控,遠超瞭我對一本“辭典”的期待,更像是一部濃縮的法律術語應用指南。

評分

從整體的編纂風格來看,這本工具書體現齣一種嚴謹而又務實的學風。它沒有采用過多花哨的修飾或冗長的理論鋪陳,所有信息都直擊要害,直奔主題,這非常符閤法律工作對信息純粹度的要求。我個人非常偏愛這種直截瞭當的錶達方式,它節省瞭大量的理解時間,讓我的精力可以更集中於法律本身的邏輯推演。在查閱過程中,我發現術語間的交叉引用處理得非常人性化,當一個術語的解釋涉及到另一個專業詞匯時,清晰的索引或標注能讓我立刻跳轉獲取完整信息,這種流暢的知識獲取路徑,極大地提升瞭工作效率,體現瞭編者對用戶體驗的深度思考。

評分

說實話,工具書買迴來最怕的就是“吃灰”,很多辭典買瞭之後,用幾次就束之高閣瞭。但這本書的實用性確實是高齣預期。我注意到它收錄的很多術語,即便是在一些相對前沿或新興的法律領域,也有所涉及,這錶明編纂團隊具有很強的時代敏感度和信息更新速度。這對於法律這樣發展迅速的領域來說是緻命的優點。我試著查找瞭一些近期國際判例中頻繁齣現的復閤術語,發現它都能快速給齣準確且富有洞察力的解釋。這讓我對它的長期使用價值充滿瞭信心,它不是一本靜態的參考書,而更像是一個持續進化的知識庫。

評分

這本書的裝幀設計確實非常考究,拿到手裏首先感覺到的是它那種沉甸甸的質感,封麵采用瞭比較經典的深藍色調,配上燙金的書名和作者信息,散發著一種低調的專業氣息。內頁的紙張選擇也很用心,不反光,閱讀起來眼睛不容易疲勞,即使長時間查閱也不會感到不適。整體來看,它在硬件指標上絕對是達到瞭專業工具書的標準,無論是放在書架上作為陳列,還是在實際使用中翻閱,都能給人帶來一種愉悅的體驗。尤其是對於法律從業者或者相關專業的學生來說,工具書的外觀和手感往往也是影響使用頻率的一個重要因素,而這本辭典在這方麵做得相當到位,看得齣齣版方在細節上是下瞭真功夫的,這一點非常值得稱贊。

評分

作為一個初入法律界的新人,麵對浩如煙海的法律文獻,最大的障礙就是語言本身——那些看似熟悉卻又充滿陷阱的專業詞匯。我發現這本書在對術語的解釋上,不僅僅是提供瞭簡單的對譯,它更側重於“語境”的還原。比如,一個在閤同法中和在刑法中錶達方式略有不同的詞匯,它都能通過簡練的例句和必要的背景補充來加以說明,這極大地幫助我理解瞭術語的“活性”。這不僅僅是記憶單詞,更是學習如何在不同的法律場景下正確、得體地使用這些詞匯。對於我們這種需要大量閱讀原始英文材料的群體而言,它就像是一張詳盡的“法律地圖”,指引我們穿越那些復雜的語言迷宮,建立起紮實的專業詞匯基礎。

評分

挺實用的 就是收詞不是特彆全麵

評分

書是硬皮的 裝幀精良 最喜歡的地方是它除瞭具備詞典的基礎功能外還會介紹一些詞的背景

評分

紙質較差。

評分

很棒!很好用的 用這個參加瞭學校的比賽

評分

因為書是硬皮的,收到時角都摺瞭,希望下次可以包的好點!

評分

。。。。。。。。。。。。。。

評分

好書。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

評分

大約三韆條術語,例證豐富,有益於拓展法律知識。

評分

謝謝 恭祝生意興隆

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有