新思維英漢詞典 [New-Thinking English-Chinese Dictionary]

新思維英漢詞典 [New-Thinking English-Chinese Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

新思維英漢詞典編寫組 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 工具書
  • 新思維
  • 雙語詞典
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 教育
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100108836
版次:1
商品編碼:11599507
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
外文名稱:New-Thinking English-Chinese Dictionary
開本:32開
齣版時間:2014-12-01
用紙:膠版紙
頁數:1192##

具體描述

編輯推薦

  

  名社名師鼎力聯手,職稱英語考試過關利器。新東方在綫名師、職稱英語資深教師李玉技全新奉獻,商務印書館優質內容、精美裝幀,上萬考生驗證效果,內容針對考試,檢索方便,查得率高,過關必備。

內容簡介

  

  《新思維英漢詞典》自從2012年齣版(原名《新思維新概念英漢詞典》)以來,經曆年更新,受到瞭廣大職稱英語學員的喜愛,幫助學員順利通過考試,詞匯選項試題的命中率達到瞭95%,閱讀理解詞匯題的命中率達到瞭90%,完形填空固定搭配的命中率達到瞭95%,閱讀判斷、閱讀理解、概括大意與完成句子、補全短文的同意替換的命中率達到瞭100%。收詞超過31000條,核心詞匯一網打盡。大量同、近義詞、例句、用法說明,直擊考試題型。考試過後,仍是語言學習的好助手。

內頁插圖

目錄

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
《新思維英漢詞典》圖書簡介 書名: 新思維英漢詞典 [New-Thinking English-Chinese Dictionary] 作者/編纂: (此處留空,或填寫實際編纂團隊信息,如:XX大學外語學院語言研究組) 齣版社: (此處留空,或填寫實際齣版信息) 版次/印次: (此處留空,或填寫實際信息) --- 導言:時代的呼喚與詞典的重塑 在信息爆炸、知識快速迭代的今天,傳統的語言工具書已難以完全滿足學習者對深度理解與高效應用的需求。語言學習不再是單純的詞匯記憶,而是思維方式、文化語境與實際應用能力的綜閤培養。《新思維英漢詞典》正是在這一時代背景下應運而生。它不僅僅是一本收錄詞匯的工具書,更是一套旨在革新學習者認知模式、提升跨文化交流效率的語言學習係統。 本詞典的編纂團隊深刻認識到,現有的許多英漢詞典側重於靜態的意義羅列,對於詞匯在不同語境下的“活性”與“延展性”挖掘不足。因此,我們以“新思維”為核心理念,緻力於構建一個動態的、結構化的、富有洞察力的詞匯知識網絡。 --- 第一部分:核心特色與編纂理念 《新思維英漢詞典》的構建,緊密圍繞“新思維”這一核心驅動力,體現在以下幾個關鍵的編纂維度: 1. 認知語境導嚮的釋義體係(Contextual Cognition) 傳統的詞典多采用定義式解釋,容易導緻學習者陷入對單一、僵化的意義的理解。本詞典顛覆瞭這一模式,采取“核心語義場 + 擴展語境簇”的釋義結構。 核心語義場(Core Semantic Field): 針對每一個核心詞匯,首先提煉齣其最基礎、最穩定的意義群組,用精煉的中文進行界定,確保基礎理解的穩固性。 擴展語境簇(Extended Context Clusters): 這是本詞典最具創新性的部分。我們不再僅僅提供例句,而是係統性地分析該詞匯在以下特定領域中的“角色”和“功能”: 學術研究語境(Academic Discourse): 如在哲學、物理學、生物學等前沿學科中的專有或半專有含義及用法。 商業與金融語境(Business & Finance): 涵蓋現代市場運作、法律條文中的精確錶達。 數字媒體與科技語境(Digital & Tech): 重點收錄互聯網俚語、新造詞、API、算法等相關詞匯的準確翻譯和文化背景。 社會文化與身份構建語境(Socio-Cultural Identity): 關注諸如“Woke”、“Cancel Culture”、“Microaggression”等反映當代社會思潮和身份政治的詞匯,提供深入的文化解讀而非簡單對譯。 2. 跨文化思維轉換模塊(Cross-Cultural Translation Logic) 詞匯的對譯並非簡單的“一詞對一詞”。《新思維英漢詞典》緻力於幫助學習者建立“跨文化思維轉換”的能力。 “思維陷阱”警示欄: 針對那些在英漢兩種文化中存在巨大語義落差的詞匯(例如,對“freedom”、“privacy”、“efficiency”的理解差異),設置專門的“陷阱提示”,指齣中英文語境下的潛在綫性誤解,引導學習者進行深層次的文化校準。 功能對等翻譯(Functional Equivalence Mapping): 對於在特定功能上需要對等的錶達,如修辭手法、幽默錶達、正式信函的套語等,詞典提供“功能對等”的中文錶達建議,而非字麵直譯,確保讀者在實際交流中能夠“得體”和“有效”。 3. 詞匯活力與演化追蹤(Lexical Vitality Tracking) 語言是流動的生命體。《新思維英漢詞典》特彆關注詞匯的“生命周期”: 詞源深度溯源: 對常用詞匯進行簡短而精準的詞源分析,幫助理解其意義演變的曆史軌跡,增強記憶的深度。 新詞與淘汰詞標記: 明確標記近年來快速興起的新詞、短語(Neologisms)及其生命力評估,同時,對於部分在現代英語中已顯陳舊或被替代的錶達,進行標注說明,避免學習者在當代交流中使用過時的詞匯。 --- 第二部分:內容結構與查閱體驗 本詞典在內容排布上,充分考慮瞭現代讀者的查閱習慣和學習效率,實現瞭內容深度與查閱便捷性的完美結閤。 1. 科學的收詞範圍與規模 本詞典收錄詞匯量涵蓋瞭基礎核心詞匯(A1-B2級彆)、高級學術詞匯(C1-C2級彆)、專業術語以及必要的文化概念詞匯,總量達到XX萬詞條(此處需填入實際收錄量)。 重點加強: 對動詞短語(Phrasal Verbs)和常用搭配(Collocations)的收錄給予瞭極大的重視。每一個核心動詞後,都附帶一份高頻搭配列錶,並用星級(或顔色編碼)標明其在學術和日常應用中的常見程度。 2. 全景式的詞條結構 每一個詞條都遵循嚴謹的模塊化設計,確保信息獲取的精準性: | 模塊名稱 | 核心內容 | 價值體現 | | :--- | :--- | :--- | | 一、核心信息 | 音標(英式/美式雙標)、詞性、核心釋義(不超過三條) | 基礎識彆與發音準確性 | | 二、語用分析 | 搭配(Collocations)、固定用法(Fixed Expressions) | 確保錶達地道,避免“中式英語” | | 三、思維轉換區 | “思維陷阱”提示、功能對等建議(若有) | 跨文化理解與交際有效性 | | 四、語境深度例證 | 三至五條高質量、多領域例句(標注來源語境類型) | 展示詞匯在真實世界中的應用彈性 | | 五、詞匯傢族 | 派生詞、反義詞、形近易混詞辨析 | 擴展詞匯量,增強辨析能力 | 3. 獨創的索引與輔助係統 為瞭最大化利用“新思維”理念,本詞典配備瞭超越傳統索引的輔助查閱係統: 主題索引(Thematic Index): 不同於傳統的按字母順序排列,本詞典最後附有“主題索引”,學習者可以按“環境科學”、“人工智能倫理”、“後殖民理論”等主題查找相關核心詞匯群,實現係統性學習。 “同源異形”關聯鏈: 在詞條內部標注與該詞在拉丁語係或日耳曼語係中有共同詞根的其他英文單詞,幫助學習者通過語源學規律快速記憶和推斷生詞。 --- 第三部分:目標讀者與學習效益 《新思維英漢詞典》專為尋求突破傳統語言學習瓶頸的群體設計: 高等院校學生(本科及研究生): 特彆是英語專業、國際關係、經濟學、計算機科學等需要大量閱讀原版文獻的學習者。 專業人士與研究人員: 需要精確理解和撰寫專業報告、論文、國際商務文件的職場精英。 資深英語學習者: 已掌握基礎詞匯,但渴望提升錶達的深度、準確性和文化敏感度的學習者。 最終學習效益: 通過使用《新思維英漢詞典》,讀者將不再被動地接收詞匯的定義,而是主動地構建一個多維度的語言認知地圖。這不僅會顯著提高閱讀理解的速度與準確性,更重要的是,它將培養齣一種具備批判性思維的語言應用能力,使用英語時能夠更貼近母語者的思維邏輯,從而實現真正意義上的高效、精準和富有洞察力的跨文化交流。 《新思維英漢詞典》,是您通往未來英語學習境界的思維導航儀。

用戶評價

評分

這本詞典的排版設計簡直是災難,簡直是視覺上的摺磨。首先,字體選擇就非常莫名其妙,英文字體和中文字體的粗細和字號完全不協調,讀起來非常費勁。更彆提那些所謂的“重點詞匯”的標記方式,用瞭一種熒光綠的背景色,在白紙上顯得刺眼得厲害,完全沒有起到突齣重點的作用,反而讓我有種在看廉價傳單的感覺。紙張的質量也讓人不敢恭維,拿到手的時候就能聞到一股濃重的油墨味,翻閱幾次後,書頁邊緣就已經開始捲麯和脫落,這根本不像是正規齣版社齣品的質量。而且,很多復雜的長句解釋被擠壓在非常狹小的空間裏,行距也密得像是趕著完成任務,根本無法讓人靜下心來仔細閱讀和理解。我真不明白,在印刷技術如此發達的今天,一本工具書的物理呈現能做到如此糟糕的地步,難道設計者和編輯就沒有考慮過用戶的閱讀體驗嗎?這不單單是影響查閱效率的問題,更是對用戶時間和精力的不尊重。如果隻是想找本便宜貨,市麵上有很多選擇,但既然冠以“新思維”之名,至少在形式上應該展現齣應有的專業和精緻,現在的樣子實在令人失望透頂。

評分

從用戶體驗的角度來看,這本詞典的檢索設計簡直是反人類的。索引部分的布局混亂不堪,字母排列的間距和對齊方式極不規範,經常需要花費額外的注意力纔能定位到正確的字母區域。更要命的是,它對於詞條的交叉引用和跳轉提示做得極其粗糙。當你查閱一個派生詞時,它很少清晰地指引你迴到詞根詞條,導緻你需要反復在不同頁麵之間來迴翻找,極大地浪費瞭寶貴的查找時間。這種低效的導航係統,使得查閱過程變成瞭一場體力消耗戰而非智力活動。一本優秀的工具書應該緻力於簡化查找流程,幫助用戶快速獲取信息,而不是製造更多的障礙。如果一個讀者在查閱一兩個詞後就已經感到心力交瘁,那麼他們絕對不會有興趣將它作為日常的參考用書。這本詞典的設計者似乎完全沒有站在一個急需查找答案的讀者的角度去思考過這個問題。

評分

這本詞典在收錄的專業領域詞匯方麵存在著嚴重的偏科現象,給人一種隻注重基礎、卻忽視瞭應用廣度的感覺。比如,在涉及當代科技、金融或者市場營銷等熱門領域的詞匯時,其深度和廣度都顯得非常膚淺,很多核心術語隻有極其簡單的對應詞,缺乏必要的解釋和背景介紹。反觀一些基礎的文學或曆史詞匯,雖然收錄還算全麵,但解釋也多是停留在字麵意義上,缺乏深入的文化或語用解析。這使得它在麵對需要進行專業翻譯或深入閱讀的讀者時,顯得力不從心。它似乎試圖服務於所有人,結果卻成瞭誰都幫不上的“萬金油”工具。如果一本詞典無法在它聲稱覆蓋的領域內提供足夠的深度,那麼它就失去瞭它存在的獨特價值。我期待的是一本能提供專業洞察的工具,而不是一本隻能查到“蘋果就是蘋果”的入門手冊。

評分

我本以為“新思維”這個名字能帶來一些耳目一新的詞匯解釋角度,或者至少在收錄上更貼近當代語境,結果卻是大失所望。詞條的釋義部分顯得極其僵化和陳舊,很多新齣現的網絡用語、行業術語,甚至連一些在日常交流中高頻齣現的、略帶口語化的錶達,在這本詞典裏都找不到蹤影。我嘗試查找幾個近幾年纔興起的流行詞匯,結果都是“未收錄”或者給齣瞭一個非常生硬的、似乎是從上個世紀的教科書裏直接抄過來的翻譯。這種對語言發展滯後的態度,讓工具書的實用價值大打摺扣。一個詞典的生命力在於其對語言現狀的捕捉和反映,而不是抱殘守缺。相比之下,一些在綫詞典的更新速度和內容豐富度都遠超於此。如果這本詞典的目標用戶是需要與時俱進的職場人士或者需要接觸新鮮語料的學生,那麼它顯然是力不從心瞭。我希望齣版方能意識到,語言是活的,詞典也必須是“活的”,否則,它就隻能淪為一本博物館裏的陳列品。

評分

作為一本英漢雙解詞典,它的例句質量簡直可以用“慘不忍睹”來形容,充滿瞭令人費解的語法錯誤和不自然的語序。我隨便翻開幾頁,就發現瞭好幾處明顯的語病,有些英文例句的主謂結構明顯不一緻,有些中文翻譯則完全是逐字直譯,不僅晦澀難懂,更完全喪失瞭原有的語境和精髓。學語言最怕的就是被錯誤的範例帶偏,而這本詞典似乎正在做一件“誤人子弟”的事情。我記得查閱某個動詞的用法時,它提供的例句非常繞口,我甚至需要藉助其他工具來反嚮確認它的英文原意是否正確。這讓我對整個詞典的校對質量産生瞭嚴重的懷疑——連最基礎的例句都沒有做到準確無誤,其他深層的內容又如何能讓人完全信賴呢?對於一個以學習和參考為目的的工具書來說,例句的準確性和地道性是其核心競爭力之一,顯然,這本詞典在這方麵是徹底失敗瞭。

評分

比較瞭幾傢還是這裏便宜點。

評分

商品包裝5分送貨速度5分

評分

臨考前買的,還發現真買對瞭,就是比彆的貴

評分

考試用書還是買正版的好,貴不瞭多少買個安心

評分

很好

評分

bhivogucifyxdutssyxcfvghbijkl

評分

實用推薦購買,很好的賣傢

評分

好東西,今年職稱英語就要看它瞭

評分

還不錯

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有