從便攜性角度來看,雖然它是一本“大詞典”,但其整體設計和重量控製得相當齣色。我原本擔心如此厚實的篇幅會顯得笨重不堪,難以攜帶,但實際體驗下來,它比我預期的要輕巧不少,這大概得益於高質量但相對輕薄的紙張選擇和緊湊的裝訂技術。我試著把它放進普通的雙肩包裏,發現它在存放專業書籍的空間裏還能占據一席之地,不像一些老舊的巨型詞典那樣,一放進去就占據瞭大半空間。這使得我可以在去圖書館或者咖啡館學習時,依然願意把它帶在身邊,以備不時之需。畢竟,在遇到拿不準的復雜錶達時,快速翻閱一本實體詞典的觸感和效率,依然勝過在手機或電腦上搜索,這種“即時確定性”是工具書價值的核心所在。
評分這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮。外殼采用瞭那種略帶磨砂質感的深藍色,摸上去非常舒服,而且耐髒。內頁的紙張質量也相當不錯,不是那種泛著刺眼白光的紙,而是偏嚮米白色的,長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞。字體排版方麵,看得齣來編輯下瞭不少功夫,中英文字體的比例拿捏得恰到好處,尤其是那些例句,用小一號的字號區分開來,既清晰又不會顯得雜亂。我特彆留意瞭詞條的結構,釋義的層級分明,從核心意義到引申義,再到不同的語境下的用法,邏輯性很強。而且,很多生僻詞匯的解釋都配有細緻的語源注釋,這對於想深入理解詞匯“前世今生”的讀者來說,簡直是福音。那種被一本紮實的工具書捧在手裏的充實感,是電子設備永遠無法替代的體驗。從包裝到內裏細節,處處透露著一種對知識的尊重和對讀者的體貼,這絕對是值得收藏的實體書典範。
評分對於我們這種需要長期進行學術寫作的人來說,一本優秀的詞典必須要有強大的參考功能。這本詞典在同義詞辨析和搭配(collocation)的展示上,可以說是做到瞭極緻。很多時候,我們知道一個詞的意思,但不知道用哪個介詞接更地道,或者哪個形容詞和它放在一起纔符閤習慣錶達。這本書在這方麵的信息密度非常高。比如,它不會簡單地告訴你一個動詞的意思,而是會清晰地列齣它常搭配的副詞、名詞以及固定搭配的短語。這種細緻入微的指導,避免瞭我在寫作中犯下“中式英語”的錯誤。此外,它在詞性標注上也非常嚴謹,不同詞性下的含義變化和用法差異被清晰地劃分開來,避免瞭混淆。每一次查閱都像是在上一堂微型的語言學精講課,遠超齣瞭單純的“查字典”範疇,更像是一位耐心的私人語言導師在耳邊指導。
評分說實話,我過去用過好幾種市麵上主流的英漢詞典,但總覺得在某些現代俚語和專業術語的收錄上有些滯後,或者說不夠“接地氣”。這本大詞典在這方麵做得尤為齣色。我特意去查瞭一些近幾年纔流行起來的網絡用語和流行錶達,驚喜地發現它們都被收錄進去瞭,而且解釋得非常準確到位,完全符閤當下的語境,而不是那種生硬的、過時的翻譯。這說明編纂團隊的跟進速度非常快,緊跟時代脈搏。更令人稱贊的是,它不僅僅是羅列瞭詞條,還提供瞭大量的、真實的語料例句。這些例句的來源似乎非常廣泛,涵蓋瞭新聞報道、學術論文乃至日常對話,這使得我們在學習新詞匯時,能夠立即掌握其“使用環境”,避免瞭“知其形而不知其用”的尷尬境地。這種與時俱進和深度語境化的編纂思路,極大地提升瞭它的實用價值。
評分最讓我感到驚喜的是它在“雙解”上的平衡性處理。很多中英對照的詞典,往往偏嚮於英譯中或中譯英的一方,導緻另一方的解釋過於單薄或敷衍。然而,這本書在對英文詞匯的解釋時,所使用的英文釋義部分,其清晰度和嚴謹程度完全不亞於一本專業的英英詞典。這對於那些想要提升自身英語思維、減少對中文依賴的進階學習者來說,簡直是太重要瞭。當你查閱一個英文單詞時,如果英文解釋本身就很透徹,那麼你就直接在英文語境中理解瞭這個詞的內涵,而不是通過中文繞一圈。這種高質量的英文釋義,無疑為我們搭建瞭一個更堅實的英語底層知識結構。而當需要迴溯到中文理解時,中文翻譯又準確到位,兩者相輔相成,形成瞭一個非常高效的學習閉環。
評分本書是基於Oxford Dictionary of English編寫的雙語版,原書約2100頁,本書大概2500頁,和原書厚度差不多,紙張也還不錯。但是字體比較小,邊框好像比較大,基本上是為瞭減少頁數和厚度,而且內容介紹上說本書是基於Oxford Dictionary of English的好幾個版本,所以未必忠實於原書的最新版,雙語版不應該對原書進行刪改,相當來說還是比較喜歡“牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)”,其實對大多數人購買“牛津現代英漢雙解大詞典(第12版)”就可以瞭,因為後者現在也是基於這本書,隻是單詞、短語及釋義量有所減少,從36萬減少到24萬。這兩本書都比較適閤於英語高級使用者,比如閱讀英文文學之類。對於一般的大學學生,購買“牛津高階英語詞典(第8版) ”英文版或者“朗文當代英語辭典(第4版) ”英文版比較好。
評分第二屆中國齣版政府奬——圖書奬(提名奬)
評分很實用,能用到大學 經濟實惠
評分據悉,《新牛津》第2版收錄單詞、短語及釋義約36萬條,其中科技術語5.2萬餘項、百科條目1.2萬餘項,2000年以後的新詞新義7000餘條。這些新詞新義涉及計算機、移動通信、大眾傳播、財政和環境等多個領域,反映瞭社會生活的發展變化。如增加新地名緬甸新首都內比都、聯閤國秘書長潘基文、男子短跑界多項世界紀錄保持者博爾特等。
評分特彆值得關注的是,《新牛津》詞典第2版增補2000年以後的新詞新義7000餘條,以反映語言的新發展。這些新詞新義涉及計算機、移動通信、大眾傳播、財政和環境等多個領域,反映瞭社會生活的發展變化。如增加新地名緬甸新首都內比都Naypyidaw; 近幾年政治、外交領域齣現的新詞如blue state藍州(在美國總統競選中支持民主黨的州)、red state紅州(在美國總統競選中支持共和黨的州)等等。
評分非常好的英語工具書,正好有活動,趕快收藏
評分這次入手的這本 新牛津英漢雙解大詞典(第2版)相信廣大學英語的同學都不陌生,作為國內書店能買到中國自己齣版的,最大最貴(不能完全確定哈)的雙解詞典,這本書的權威性是無須置疑的,就釋義來說,國內能買到的就是這本最全瞭,而且還包括瞭廣大名詞,例如地名人名和很多百科知識,例如查個植物,包括拉丁名和一些簡單介紹都是很不錯的。化學的名詞都有相關的化學式等等,這本大詞典與其他大詞典不同的是還兼有百科類字典的部分功能。 其實到瞭目前的電子時代,紙質字典是否還有這麼樣的重要性都是眾說紛紜,這樣的一本大詞典,16K,8CM厚,重量目測將近10斤,攜帶不如手機,又不能發音,看著似乎沒什麼買的必要。但是對於喜歡學英語的人來說,案頭有本大詞典確實有一種提升良好的自我感覺的心理暗示,這個也是我買它的一個原因吧。至於內容,我覺得已經沒什麼好挑剔瞭,無論是采用超2億詞的語料庫還是編寫和翻譯的人員,都是權威中的權威瞭,如果說英語字典尚有牛津,朗文,韋伯斯特的各種討論孰優孰劣的話,對於雙解字典來說,看過這個內容,基本可以說,這就是世麵上最強的雙解詞典瞭! 當然,就實用性來講,高階更適閤查詞,有個一般的詞不認識,用高階方便不少,大小,便攜,單手可以翻閱 但是,要是有個詞你想詳細瞭解用法,這本雙解大詞典就好很多,一個詞基本你需要的用法,釋義,不一而足,除非你是研究古英語或者及其專業的項目,要不這個絕對可以滿足你的需求,無論是提升外在涵養(裝B)以及提升自我暗示(裝B給自己看)還是滿足你的英語學習(一天看一個單詞)都是殺人越貨的必備良品啊。。。。~ 很久以前有個流傳很久的問題,如果你漂流到某個島上,要帶一本書,那麼這貨絕對是個夠你看20年。。。還看不完(看到後麵前麵忘瞭,可以重看)的優良選擇之一啊~~~
評分很好,字體小還帶瞭放大鏡書簽很人性化。
評分該詞典收錄瞭齣版時亦知的所有進入到英文中的詞匯,以及在該詞的來源和流變(詳參1989年版前言)。每一個詞匯都列有注音,第一版時英語國際音標尚不成熟,故而,OED使用瞭其獨有的注音方式。對於詞匯的釋義詳盡,其中set一詞更是有400餘項解釋。很多詞從公元八九世紀起釋義,每一項釋義更是將每一百年的用例列舉一至兩個。因此,與其說這是一部英文詞典,還不如說是一部英語史巨著。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有