《50000词英汉词典(全新版)》由南京大学英语教育专家为学习英语的读者编写,编排条理清晰,译文通畅,选材侧重应用,便于使用者理解和正确运用英语。适合学生、教师、翻译工作者及社会学习者使用。
· 50 000余条单词、短语,注重收录日常用语、口语及新词
· 示例典范,译文简明扼要,精准通顺,符合汉语规范
· 1000余组同义词辨析,既重视理解与应用,又助于扩充词汇量
· 2 000余条习语,1 000余条动词短语,重视语言运用能力
· 取材专业语料库,语法信息和语用信息丰富
张柏然,南京大学教授、博士生导师、双语词典研究中心原主任,中国翻译协会副会长,中国辞书学会副会长。主要研究方向:翻译学、双语词典学、语料语言学。主要学术成果:江苏省“十五”规划重要项目《基于语料库的英语语言研究》;国家“十五”重点图书选题规划之一、教育部“九五”人文社会科学规划研究项目《综合英汉大词典》;《新时代英汉大词典》(商务印书馆)《当代美国口语词典》(上海辞书出版社)《双语词典学论集》(江苏教育出版社)等。
序……………………………… 1~4
凡例……………………………… 5~12
词典正文……………………………… 1~1069
附录……………………………… 1070~1074
作为一名资深翻译工作者,我对于词典的实用性和深度有着近乎苛刻的要求。这本书在词条的广度和准确性上,展现出了惊人的覆盖面。我特别留意了那些专业领域中的冷僻词汇和最新的网络新词,很多我原本以为只有专业数据库里才有的术语,竟然也被悉数收录,并且给出的释义和用法示例都非常地精准到位,完全没有那种生搬硬套的翻译腔。尤其是那些多义词的辨析部分,作者似乎非常懂得语言的微妙之处,将不同语境下的细微差别阐述得淋漓尽致,这对于追求译文地道性的我来说,简直是如获至宝。很多老旧的工具书在这个环节往往敷衍了事,但这一本却详尽到令人赞叹,每一个释义后面都配有至少两个贴合实际场景的例句,这极大地降低了学习成本,让人能立刻掌握词语在实战中的应用方式,而不是停留在死记硬背的层面。
评分我是一个对语言学习充满热情,但耐心稍逊的业余爱好者,我最怕的就是那种动辄上百页的“词汇大全”,看起来气势磅礴,实则查阅起来像大海捞针。这本书最让我感到惊喜的是它的检索效率。首先是那个词典的编排逻辑,它似乎采用了某种非常人性化的分类或者索引方法,即使用拼音首字母去查找,定位速度也比我手头其他词典快了至少三成。其次是它的字体大小和行距设计,在保证清晰度的前提下,最大限度地压缩了页码的浪费,使得核心内容高度集中,减少了无效的翻页操作。我尝试着随机抽取了二十个不同难度的词汇进行测试,从最简单的日常用语到略微复杂的学术词汇,平均定位时间都控制在了五秒以内,这对于一个追求效率的学习者来说,是巨大的福音。这种流畅的使用体验,直接将“查字典”这个略显枯燥的过程,转化成了一种高效的信息获取行为。
评分从一个家庭用户的角度来看,这本书的价值远超其标价。我们家不光有我自己在用,孩子也经常需要它来辅助完成学校的英语作业。我尤其欣赏它在解释复杂概念时所采用的“由简入繁”的叙事方式。对于初学者来说,它不会一开始就抛出晦涩难懂的专业定义,而是先给出一个非常基础、贴近生活的解释,然后逐步深入,增加更专业的语境描述。这使得不同水平的学习者都能从中找到适合自己的信息切入点,实现了真正的“老少皆宜”。另外,附带的某些辅助性材料,例如常用的动词不规则变化列表或者特定领域的常用搭配汇总,虽然篇幅不大,但极其实用,是那些零散的纸质参考资料无法比拟的便利。它真正做到了把知识点结构化、系统化,是家庭图书馆中不可或缺的基石性工具。
评分这本词典的装帧设计真是令人眼前一亮,那种沉甸甸的分量,一看就知道是下了真功夫的。封面选用的材质很有质感,磨砂的触感让人爱不释手,即便是经常翻阅,也不容易留下明显的指纹。更值得称道的是它的开本,拿在手里既有足够的阅读空间,又不会笨重到让人望而生畏,这点对于需要长时间对着工具书查阅的人来说太重要了。内页的纸张质量也相当出色,不是那种廉价的、一碰就容易皱褶的纸,它选择了略带米黄色的高级纸张,有效缓解了长时间阅读带来的视觉疲劳,即便是昏暗的光线下使用,也不会觉得刺眼。排版布局是另一个亮点,字体清晰锐利,中英文的间距处理得恰到好处,查找起来一目了然,没有任何拖泥带水的感觉。侧边和顶部的切口处理得非常平整光滑,能感觉到印刷厂在细节上确实下了血本,这本工具书的整体工艺水平,绝对是市面上同类产品中的佼佼者,光是把它摆在书架上,都算是一种享受和对知识的尊重。
评分老实说,我购买这本词典之前是抱着一丝怀疑态度的,毕竟市面上同类产品良莠不齐,很多号称“全新”的,其实只是换了个封面重新上架。然而,这本书的词汇更新速度完全超出了我的预期。我特别关注了近几年在科技和商业领域冒出来的一批新词汇,比如某些前沿技术领域的术语,或是国际商业谈判中频繁出现的金融俚语,它们在这本词典里都有明确的标注和对应的英文解释。这说明编纂团队绝对没有墨守成规,而是紧密追踪着语言的时代脉搏。更值得称道的是,对于一些历史悠久但现代用法有所转变的词汇,它也清晰地标记了“旧用法”和“新用法”的区别,这种严谨的历史观和与时俱进的态度,让这本书不仅是一本工具书,更像是一部记录语言演变的活化石,体现了编者对语言学的深刻理解和负责任的态度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有