名著名译丛书 普希金诗选

名著名译丛书 普希金诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[俄] 普希金 著,高莽 等 译
图书标签:
  • 普希金
  • 诗歌
  • 俄罗斯文学
  • 古典文学
  • 译文
  • 诗选
  • 名著
  • 文学
  • 外国文学
  • 浪漫主义
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 人民文学出版社
ISBN:9787020102730
版次:1
商品编码:11711300
包装:精装
丛书名: 名著名译丛书
开本:32开
出版时间:2015-06-01
用纸:胶版纸
页数:418

具体描述

编辑推荐

  人民文学出版社从上世纪五十年代建社之初即致力于外国文学名著出版,延请国内一流学者研究论证选题,翻译更是优选专长译者担纲,先后出版了“外国文学名著丛书”“世界文学名著文库”“二十世纪外国文学丛书”“名著名译插图本”等大型丛书和外国著名作家的文集、选集等,这些作品得到了几代读者的喜爱。
  为满足读者的阅读与收藏需求,我们优中选精,推出精装本“名著名译丛书”,收入脍炙人口的外国文学杰作。丰子恺、朱生豪、冰心、杨绛等翻译家优美传神的译文,更为这些不朽之作增添了色彩。多数作品配有精美原版插图。希望这套书能成为中国家庭的必备藏书。

内容简介

  《名著名译丛书 普希金诗选》精选了广为流传的《自由颂》《纪念碑》等二百首抒情诗,它们充满对自由的向往,富有优美的爱情旋律。普希金的诗篇为当时的俄国社会灌注了勃勃生机,也给后人提供了留传百世的艺术珍品。

作者简介

  普希金(1799—1836),俄罗斯最伟大的天才诗人,俄国近代文学奠基人。他在抒情诗、长诗、小说、诗体长篇小说等各种文学体裁方面都卓有建树。

  高莽(1926—),哈尔滨人,翻译家、作家和画家,笔名乌兰汗。译有普希金、莱蒙托夫、马雅可夫斯基等作家的大量作品。著作有散文集《久违了,莫斯科!》、传记文学《帕斯捷尔纳克》等。魏荒弩(1918—2006),原名魏真,河北无极人。1940年毕业于遵义外国语专科学校。解放后长期担任北京大学教授。译著有《伊戈尔远征记》《涅克拉索夫诗选》《俄国诗选》等。本书其他译者皆为著名俄苏文学翻译家。

目录

前言
在皇村中学(1814—1817)
致诗友
致姐姐
哥萨克
致同学们
致巴丘什科夫
皇村回忆
(以上王士燮译)
小城
给巴丘什科夫
玫瑰
我的墓志铭
致马?安?杰尔维格男爵小姐
阿那克里翁之墓
致一位画家
(以上韩志洁译)
秋天的早晨
哀歌
歌者
“一种爱情是冷淡的生活的快乐……”
心愿
祝酒辞
梦醒
(以上丘琴译)
在彼得堡(1817—1820)
哀歌
给杰尔维格
再见
别离
“再见吧,忠实的槲树林!……”
“既未到过域外,偏爱把异邦夸说……”
致她
自由颂
(以上魏荒弩译)
给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首
致娜?雅?波柳斯科娃
童话
致恰阿达耶夫
(以上乌兰汗译)
N.N.(给瓦?瓦?恩格里加尔特)
乡村
水仙女
隐居
欢宴
(以上苏杭译)
在南方(1820—1824)
给多丽达
“我熟悉战斗,爱听刀剑相击……”
“唉!她为何还要闪现……”
“我不惋惜我的青春良辰……”
“白昼的巨星已经黯淡……”
海仙
“渐渐稀薄了,飞跑的白云……”
(以上陈馥译)
缪斯
“我再也没有什么期望……”
战争
致格涅吉奇函摘抄
短剑
给瓦?里?达维多夫
给卡捷宁
给恰阿达耶夫
“谁见过那个地方?天然的丰饶……”
“我即将沉默!……但在忧伤的日子……”
“我的朋友,我忘了过往岁月的足迹……”
拿破仑
“忠贞的希腊女子!不要哭,——他已经
英勇牺牲……”
致奥维德
征兆
(以上谷羽译)
给巴拉登斯基
英明的奥列格之歌
给一个希腊女郎
致雅?尼?托尔斯泰函摘抄
“令人心醉的往日的亲人……”
给阿捷里
囚徒
给弗?费?拉耶夫斯基
(以上王守仁译)
小鸟
“波涛呵,是谁阻止你的奔泻?……”

“真羡慕你呵,勇敢的大海的养子……”
“孩子一般怀着美好的愿望……”
恶魔
“你肯宽恕么,我嫉妒的幻梦……”
“我是荒野上自由的播种人……”
给大公夫人马?阿?戈里琴娜
生命的驿车
(以上杜承南译)
在米哈伊洛夫斯克村(1824—1826)
“皇宫前肃立的卫兵睡意矇眬……”
致雅泽科夫
书商和诗人的谈话
致大海
“呵,我戴上了枷锁,玫瑰姑娘……”
葡萄
“夜晚的和风……”
“阴沉的白昼隐去,阴沉的夜晚……”
仿古兰经
“你憔悴无语,忍受着痛苦的熬煎……”
朔风
(以上杜承南译)
焚烧的情书
追求荣誉
给普?亚?奥西波娃
“保护我吧,我的护身法宝……”
致克恩
新郎
“如果生活将你欺骗……”
饮酒歌
“草原上最后几朵花儿……”
十月十九日
冬天的晚上
“为了怀念你,我把一切奉献……”
“我姐姐家的花园……”
“欲望之火在血液中燃烧……”
暴风雨
“啊,烈火熊熊的讽刺的诗神!……”
小说家与诗人
夜莺与布谷鸟
“我们的沙皇是位了不起的大官……”
(以上乌兰汗译)
流放归来(1826—1830)
“在自己祖国的蓝天下……”
致维亚泽姆斯基
斯金卡?拉辛之歌
承认
先知
给奶娘
“我从前这样,我现在还是这样……”
给伊?伊?普欣
斯坦司
冬天的道路
(以上魏荒弩译)
“在西伯利亚矿山的深处……”
夜莺和玫瑰
“有一棵绝美的玫瑰:它……”
给叶?尼?乌沙科娃
给吉?亚?沃尔康斯卡娅公爵夫人
给叶?尼?乌沙科娃
“在人世的、凄凉的、无边的草原……”
阿里翁
天使
给基普连斯基
给叶卡捷琳娜?尼古拉耶夫娜?卡拉姆津娜的
颂歌
诗人
“在黄金的威尼斯统治着的地方附近……”
1827年10月19日
护符
(以上卢永译)
给朋友们
“有谁知道那地方——天空闪耀着……”
TO DAWE,Esqr
你和您
“枉然的馈赠,偶然的馈赠……”
她的眼睛
“美人儿啊,不要在我面前唱起……”
肖像
预感
“豪华的京城,可怜的京城……”
毒树
答卡捷宁
一朵小花儿
诗人和群氓
(以上苏杭译)
给伊?尼?乌沙科娃
“当驱车驶近伊若雷站……”
征兆
“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈……”
“冬天。我们在乡下该做什么?……”
冬天的早晨
“我爱过您:也许,我心中……”
“我们走吧,无论上哪儿我都愿意……”
“不论我漫步在喧闹的大街……”
高加索
雪崩
卡兹别克山上的寺院
“当鼓噪一时的流言蜚语……”
题征服者的半身雕像
寄赠人面狮身青铜像附诗
(以上顾蕴璞译)
“我的名字对于你有什么意义?……”
“当我紧紧拥抱着……”
给诗人
圣母
鬼怪
哀歌
工作
途中怨
永诀
“我的红光满面的批评家……”
英雄
“我记起早年学校生活的时期……”
“你离开了这异邦的土地……”
我的家世
“在欢娱或者百无聊赖的时刻……”
(以上丘琴译)
最后的岁月(1831—1836)
在这神圣的坟墓之前
给诽谤俄罗斯的人们
鲍罗金诺周年纪念
回声
“皇村学校愈是频繁地……”
(以上顾蕴璞译)
“我们又向前走——我不禁毛骨悚然……”
题亚?奥?斯米尔诺娃纪念册
美人儿
致�努努�
(以上谷羽译)
“白雪如微风吹起的涟漪……”
“亲家伊凡,只要酒盏一举……”

“天保佑,可别让我发疯……”
(以上王守仁译)
“我在忧伤的惊涛骇浪中成长……”
“我的朋友,时不我待!心儿祈求安宁……”
黑心乔治之歌(《西斯拉夫人之歌》之11)
(以上李海译)
乌云
“……我又重游……”
彼得一世的盛宴
(以上陈馥译)
给杰?瓦?达维多夫
“隐居的神父和贞洁的修女……”
“当我在城郊沉思地徘徊……”
“我给自己建起了一座非手造的纪念碑……”
(以上陈守成译)

精彩书摘

  自由颂
  去吧,快躲开我的眼睛,
  你西色拉岛娇弱的皇后!指维纳斯。传说住在西色拉岛。
  你在哪里呀,劈向沙皇的雷霆,
  你高傲的自由的歌手?
  来吧,揪下我头上的桂冠,
  把这娇柔无力的竖琴砸烂……
  我要向世人歌颂自由,
  我要抨击宝座的罪愆。
  请给我指出那个高尚的
  高卢人的尊贵的足迹,
  是你在光荣的灾难中
  怂恿他唱出勇敢的赞美诗句。
  颤抖吧,世间的暴君!
  轻佻的命运的养子们!
  而你们,倒下的奴隶!
  听啊,振奋起来,去抗争!
  唉!无论我向哪里去看,
  到处是皮鞭,到处是锁链,
  法律蒙受致命的羞辱,
  奴隶软弱的泪水涟涟;
  到处是非正义的权力,
  在偏见的浓重的黑暗中
  登上高位——这奴役的可怕天才,
  和光荣的致命的热情。
  ……

前言/序言

  俄罗斯伟大诗人普希金的名字,早已为我国广大读者所熟悉。从鲁迅、郭沫若、茅盾、郑振铎等前辈作家介绍和翻译普希金开始,经过后来者们的不断耕耘,至今,普希金的作品已经以众多的散本和不止一种的文集、全集的形式,出现在读者的面前。一九九九年六月六日是诗人诞生二百周年。俄罗斯把这一天作为国家节日举国欢庆。我国北京、上海等城市也在这一天举行了各种形式的庆祝活动。人民文学出版社还赶在这一天,出版了普希金在中国百年纪念文集《普希金与我》。中国人民对普希金的热爱与尊敬由此可见一斑。
  亚历山大?谢尔盖耶维奇?普希金一七九九年六月六日,生于莫斯科一个没落的贵族家庭。父亲崇尚法国文化,伯父是诗人,家里有一个藏书很多的图书馆。当时俄国著名的诗人卡拉姆津、茹科夫斯基、巴丘什科夫等又常来他家做客。因此,他幼年时期即受到文学的,特别是诗的熏陶。他家里聘有一名法国教师,八岁时他就能用法文写诗。一八一一至一八一七年,他被送到当时沙皇专为贵族子弟设立的彼得堡皇村学校读书。他的真正的诗歌活动就是从这时开始的。一八一二年拿破仑的入侵和俄军反攻的胜利,激发了他的爱国主义情感。一八一四年写的《皇村回忆》得到大诗人杰尔查文的赏识,使他一跃跻身诗坛。一八一七年他从皇村学校毕业,以十品文官衔去外交部任职。俄国当时仍然是一个封建农奴制的国家,但是,由于进步的贵族知识分子反对暴政、争取自由的活动,俄罗斯开始进入一个民族觉醒时期。普希金在学校时即深受一些教授、校内外知识分子自由思想的影响,思想上、精神上已和当时这种进步运动合流。一八一七年写出的气势磅礴的《自由颂》,曾以手抄本的形式广为流传并引起思想界的极大重视。而以《自由颂》为代表的诗篇却触怒了沙皇。一八二○至一八二四年,诗人被流放到俄国南方。一八二四年七月,又被流放到他母亲的田庄——北方的普斯科夫城附近的米哈伊洛夫斯克村。而这时期诗人的名声与影响却与日俱增。一八二五年十二月十四日,十二月党人起义被残酷镇压。一八二五年末,俄皇亚历山大一世病逝,新登基的沙皇尼古拉一世为了欺骗舆论,于一八二六年九月“赦免”了诗人,把他召回莫斯科,但却一直把他置于宪兵的监视之下。一八三一年二月普希金和冈察洛娃结婚,五月迁居彼得堡,仍在外交部供职。一八三七年二月八日,在和法国波旁王朝的亡命徒乔治?丹特士决斗中普希金不幸受重伤,十日逝世。
  但是,普希金一生的坎坷经历却给了他机遇,磨难与痛苦结出了丰硕的果实。普希金在流放中继续写各种题材的抒情诗,表达这个跃动着的迸发着一种蓬勃朝气的时代的情绪,同时,又以其一部又一部涉及重大主题的长诗,给俄罗斯诗歌注入了新的活力。一八一七至一八二○年创作的戏谑长诗《鲁斯兰与柳德米拉》,一举震动了俄国诗坛。四年南方流放期间撰写的四部长诗《高加索的俘虏》、《强盗兄弟》、《巴赫奇萨拉伊的喷泉》和《茨冈人》,创造了俄国诗史上一个真正的浪漫主义时期。一八二三年动笔一八三○年完成的诗体长篇小说《叶甫盖尼?奥涅金》,则无可争辩地确立了他伟大诗人兼思想家的崇高地位。一八二五年在米哈伊洛夫斯克完成的人民性很强的现实主义诗剧《鲍里斯?戈都诺夫》,证明他在思想上已超越了十二月党人。生活要求诗人从浪漫主义的朦胧中回到现实中来。一八二五年以后,现实主义已取代浪漫主义,变成了他的创作的主流。一八二五年末的《努林伯爵》和一八二八年的《波尔塔瓦》,已经是属于现实主义的长诗了。为了对现实进行深入的思考,从三十年代起他转为以写散文为主,同时继续写一些叙事性和哲理性的抒情诗,一八三三年还完成了长诗《铜骑士》。
  普希金用他的诗作、散文、诗体戏剧和诗体童话,开创了俄国文学的一个新时期,使落后于西欧的俄罗斯文学迅速地赶了上来。因此,他理所当然地被公认为俄罗斯近代文学的奠基人,俄罗斯文学语言的创建者,“俄罗斯诗歌的太阳”。
  可以说,普希金一生的创作,就是十九世纪最初几十年间俄罗斯社会前进运动的形象的历史,是一幅映照社会生活各方面的生动的长卷。读普希金使我们想到的,首先是他的时代代言人、时代歌手的形象。从《自由颂》开始的一系列歌颂自由的诗篇,包括矛头直接指向沙皇和鞭挞恶官的讽刺诗,以及革命低潮时期一系列歌颂友谊的书信体诗,都是他所处的时代动荡的社会生活的反映。普希金在一八一八年《致恰阿达耶夫》里明白宣告:“趁胸中燃烧着自由之火,/趁心灵向往着荣誉之歌,/我的朋友,让我们用满腔/壮丽的激情报效祖国。”在同年另一首诗里又说:“而我这金不换的声音/正是俄罗斯人民的回声。”在一八二六年写的《先知》一诗里,他不无自豪地讲出了自己作为诗人的神圣使命:“上帝的声音向着我召唤:/……把海洋和大地统统走遍,/用我的语言把人心点燃。”而在他逝世前一年所写的《纪念碑》里,他又为自己的一生作了总结:“我将长时期地受到人民的尊敬和爱戴:/因为我用竖琴唤醒了人们善良的感情,/因为我歌颂过自由,在我的残酷的时代,/我还为倒下者呼吁同情。”高尔基说过:“普希金之于俄国文学,正如达?芬奇之于欧洲艺术,同样是巨人。”历史证明,这种论断千真万确。
  作为艺术家的诗人,他既讴歌推动时代前进的重大事件,也讴歌生活和它的丰富多彩。“我重新歌唱幻想、大自然和爱情,/歌唱忠实的友谊,美好的人物……”(《致恰阿达耶夫》,1821)。多年的流放生涯,使他有机会接触社会底层,也有更多的机会游览祖国河山,抒发自己的郁闷的心绪。但同时他也绘制了一幅幅祖国山川的瑰丽的风景画:广大的乡村,浩瀚的草原,茂密的森林,静静的顿河,雄奇的高加索群山,自由喧腾的大海,南方迷人的夜晚,北方漫天的风雪……在它的作品里,这样的画面随处可见。无怪当时就有人说,读了普希金的诗,俄罗斯人的压抑的感情仿佛才得到了解放,俄罗斯人仿佛从普希金的诗中才认识了自己伟大的祖国,认识了祖国的美。这至少反映了当时知识分子的心态。
  爱情的主题在普希金的抒情诗和长诗里,占有一个很大的分量。年轻的时候,他就把爱情看成一种神圣的感情。一八一四年他宣称:“当你陶醉于热烈的爱情,/切不可将爱情的缪斯遗忘;/世上没有比爱情更幸福的了:/一边爱,一边把爱情歌唱。”(《致巴丘什科夫》)。一八一六年更进一步:“爱情对我的折磨我很珍重,/纵然死也让我爱着死去!”(《心愿》)。因此,他的爱情诗总是那样缠绵细腻。一见倾心的爱慕,长相思的痛苦,嫉妒的折磨,欲言又止的羞怯,绝望中的倾吐,回忆中的甜蜜等常人会有的感情,都恰如其分地化作他的优美动人的诗句。一八二五年写的脍炙人口的《致克恩》(“我记得那美妙的瞬间……”)一诗,常常作为他的爱情诗的代表为我国读者反复诵读。在爱里,他尽情地摄取人间的美;在爱里,他真诚地寻找自己坎坷生涯的慰藉;在爱里,他不断地汲取创作的动力、生活的勇气。实际上,自由、爱情、友谊、大自然,在普希金的诗里,经常是同时出现的,并构成了诗人创作的整体。
  普希金博览群书。他广泛地阅读了文艺复兴时期、启蒙运动时期大师们的作品,又把本国前辈大诗人看做自己的老师,因此,他继往开来,汲取一切先行者思想和诗艺上的长处,融会贯通,独辟蹊径,“走自己的路”。除了早期诗作还有些前人的影子以外,他很快就形成了自己的风格:立足于现实生活,从民间文学汲取营养,不断扩大语言的领域,运用各种诗韵,不断丰富和发展俄罗斯诗园。他把俄罗斯诗歌中已有的书信体、浪漫曲、哀诗体、对话体等体裁形式,在新的时代的背景上,发展到了淋漓尽致的地步。他还写了不少富有西欧和东方色彩的仿希腊诗、仿但丁诗、仿歌德诗、仿哈菲兹诗、仿古兰经诗等,从横的方面向世界延伸开去,进一步使俄罗斯诗园荡漾着世界诗园的气息。普希金的诗,简洁、准确、质朴、流畅、优美、和谐、丰满、完整。音乐性更是他的一个很重要的特点。有的评论家直接将他的诗称作语言的音乐,将诗人称作语言音乐家,说他的诗歌的描写力和音乐性获得了人世间艺术很少达到的统一,让人感到极大的艺术的愉悦。
  普希金一生共写了八百多首抒情诗,本书从他的不同的创作阶段中精选了二百首,它们多是俄国文坛流传百世的精品。同时我们还从近二百年来一代代画家为普希金的诗篇所作的大量插图中精选了大小插图十余幅,其中包括俄国著名画家列宾等人的杰作。我们相信,经典作品配以精美插图,定会给读者带来无尽的艺术享受。
  卢永


《普希金诗选》 一、 创作背景与文学地位 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837),这位被誉为“俄罗斯文学之父”的伟大诗人,其作品的诞生与他所处的时代背景紧密相连。19世纪初的俄国,正经历着从彼得大帝改革后的变革期,社会矛盾日益尖锐,民族意识逐渐觉醒。贵族阶层的腐朽与平民阶层的苦难形成鲜明对比,自由与压迫的冲突成为时代的主旋律。 普希金的生活轨迹,就是一部充满激情、反叛与悲剧的史诗。他出身于没落的贵族家庭,从小接受良好的教育,接触了大量欧洲文学作品,尤其是法国启蒙思想家的著作,这深深地影响了他对自由、平等和人性的理解。青年时代的普希金,思想活跃,性格奔放,与十二月党人的革命思潮有着千丝万缕的联系,他的许多作品都蕴含着对专制统治的批判和对自由的向往。 然而,他的才华与个性也注定了他要与当时的沙皇政权产生冲突。因其激进的思想和作品,普希金多次被流放,这不仅没有磨灭他的斗志,反而使他的创作更加成熟,深刻地洞察了俄国社会的方方面面。他的一生,虽然短暂,却以惊人的速度和广度,为俄国文学奠定了坚实的基础,其作品至今仍是世界文学宝库中的璀璨明珠。 普希金的文学地位毋庸置疑。他不仅在诗歌创作上达到了前所未有的高度,更重要的是,他开创了俄国现实主义文学的先河,为后来的果戈理、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰等巨匠铺平了道路。他的语言精炼、生动,富有音乐感,既吸收了俄国民间口语的精华,又借鉴了欧洲古典文学的典范,形成了独树一帜的普希金风格。他的诗歌题材广泛,从爱情、友谊到历史、哲学,无不涉及,并且都以其深刻的思想和精湛的艺术手法,触动着读者的心灵。 二、 诗歌的艺术特色与风格 普希金诗歌最显著的艺术特色在于其“古典与浪漫的完美结合”。他既继承了古典主义的严谨结构和理性精神,又拥抱了浪漫主义的激情、自由和对个性的张扬。 1. 语言的纯净与音乐性:普希金的语言被誉为“俄语的太阳”。他的诗句不事雕琢,却字字珠玑,自然流畅,充满音乐的韵律感。他善于运用简洁明快的词语,描绘出丰富细腻的情感和生动的意境。无论是描绘壮丽的自然风光,还是抒发缠绵悱恻的爱情,他的语言都显得如此恰如其分,富有感染力。他能够将俄国口语的生动活泼融入诗歌,使之贴近生活,又保持着文学的高雅。 2. 情感的真挚与普适性:普希金的诗歌,无论描写爱情的甜蜜与忧伤,友谊的珍贵与别离,还是对祖国山河的热爱,对自由的渴望,都充满了真挚的情感。他不是空洞地喊口号,而是将宏大的主题融入到具体的情感体验中,使得读者能够轻易地产生共鸣。这种情感的普适性,使得他的诗歌超越了时代和地域的限制,成为全人类共同的精神财富。 3. 意境的清新与深邃:普希金的诗歌意境往往清新自然,如一幅幅淡雅的画卷。他善于捕捉生活中稍纵即逝的美好瞬间,将其凝固在诗句中。然而,在这清新之下,又往往蕴含着深邃的思想。他对人生、命运、社会都有着深刻的思考,并将这些思考巧妙地融入到诗歌的意境之中,引发读者对生命和世界的反思。 4. 叙事与抒情的融合:普希金的诗歌并非纯粹的抒情,他也擅长运用叙事的手法,将故事娓娓道来,并在叙事中融入深沉的抒情。例如,他的叙事长诗,既有情节的跌宕起伏,又有情感的细腻刻画,使得作品既有文学价值,又有戏剧张力。 5. 形式的多样性:普希金的诗歌创作形式多样,包括十四行诗、叙事诗、抒情诗、叙事长诗等。他对格律和韵律的掌握游刃有余,能够根据不同的内容和情感,选择最恰当的诗歌形式,使其达到最佳的艺术效果。 三、 诗歌的主题与思想内涵 《普希金诗选》所呈现的,是诗人丰富多样的精神世界,其主题和思想内涵是多层面且深刻的。 1. 歌颂爱情与友谊:爱情是普希金诗歌中最常出现的主题之一。他以细腻的笔触描绘了爱情的甜蜜、激情、失落与思念。无论是热恋时的炽热,还是别离后的惆怅,他都写得真切动人。他的情诗,不仅是对个体情感的抒发,更折射出他对美好情感的珍视和对生命的热爱。同时,他对友谊的赞美同样感人至深。他歌颂朋友间的忠诚、理解与支持,以及在逆境中相互扶持的力量。 2. 赞美自由与批判专制:作为一位具有强烈自由精神的诗人,普希金对沙皇专制统治深恶痛绝,对束缚个性的压迫深感愤怒。在他的诗歌中,自由不仅仅是政治上的解放,更是精神上的独立和不受羁绊。他用诗歌的利剑,无情地讽刺和批判那些贪婪、虚伪、压迫人民的统治者和官员。他对自由的呼唤,是那个时代最响亮的声音之一,也成为激励后人追求解放的精神力量。 3. 描绘壮丽的祖国风光与民族精神:普希金对他的祖国俄罗斯有着深厚的感情。他笔下的俄罗斯,既有广袤的平原、蜿蜒的河流、巍峨的山峦,也有其人民的淳朴、坚韧和不屈的精神。他通过描绘壮丽的自然景色,来抒发对祖国的热爱,同时也从俄罗斯的历史和人民身上汲取创作灵感,展现了俄罗斯民族的独特魅力和强大的生命力。 4. 探索人生哲理与命运:随着阅历的增长,普希金的诗歌也逐渐显露出对人生哲理和命运的深刻思考。他思考生命的短暂与永恒,个人的渺小与宇宙的宏大,以及在无常的命运面前,人类应有的态度。他的诗歌中,常常流露出一种达观与超脱,即使面对困境,也能保持内心的平静和对生活的热爱。 5. 对艺术的追求与价值的肯定:普希金深信诗歌的力量,并将其视为一种神圣的使命。他认为,真正的艺术能够启迪民智,净化心灵,传递真善美。他对自己作为诗人的身份充满自豪,并用自己的作品证明了艺术在社会进步和精神文明建设中的重要作用。 四、 历久弥新的价值与意义 《普希金诗选》之所以能够穿越时空的界限,至今仍被奉为经典,在于其作品所蕴含的历久弥新的价值与意义。 1. 民族精神的象征:普希金的诗歌,是俄罗斯民族精神的集中体现。他用优美的语言,深刻地诠释了俄罗斯民族的文化、情感和价值观。阅读他的诗歌,如同走进了俄罗斯的心灵深处,感受其独特的民族气质。 2. 人文精神的典范:普希金的作品,始终贯穿着对人的尊重和对自由的追求。他关注个体情感的体验,肯定人性的价值,并以此为基础,对社会现实进行反思和批判。他的诗歌,是人文主义精神的生动写照。 3. 艺术创作的启迪:普希金在语言运用、情感表达、艺术形式等方面的成就,为后世的文学创作树立了榜样。他的作品,是学习诗歌创作不可或缺的范本,能够帮助读者深刻理解诗歌的魅力和艺术的真谛。 4. 情感共鸣的桥梁:无论是对爱情的向往,对友谊的珍视,对自由的渴望,还是对生命意义的探索,普希金的诗歌都能触动读者内心最深处的情感。他的作品,能够跨越文化和语言的隔阂,连接起不同的人们,引发普遍的情感共鸣。 5. 历史文化的回响:普希金的诗歌,是了解19世纪俄国历史和社会的重要窗口。通过他的作品,我们可以窥见那个时代的社会风貌、政治格局以及人民的生活状态。他的诗歌,是历史文化价值的宝贵载体。 结语 《普希金诗选》不仅仅是一本诗歌集,它更是一部俄罗斯民族精神的颂歌,一部对自由与人性的不懈追求的篇章,一部凝结着人类共通情感的艺术瑰宝。普希金以其天才的才华,为我们留下了这份宝贵的遗产,他的诗歌,将永远在世界文学的星空中闪耀,继续温暖和启迪着一代又一代的读者。

用户评价

评分

这本《名著名译丛书 普希金诗选》给我带来的震撼,与其说来自于诗句本身,不如说来自于它所折射出的普希金非凡的生命力。我尤其被那些描写他人生境遇的诗歌所打动。那些在流放中的愤懑与不屈,那些面对不公时的嘲讽与反抗,无不展现了他作为一位伟大诗人,即便在最艰难的环境下,也从未磨灭其创作的激情与独立思考的精神。读到《致大海》时,我仿佛看到了一个孤傲的灵魂,在无垠的海洋面前,诉说着对自由的渴望与对命运的挑战。普希金的诗,不仅仅是文字的堆砌,更是他生命轨迹的真实写照。他的爱情诗,有时是缠绵悱恻,有时又是决绝刚烈,都透露出他复杂而真挚的情感世界。而他创作的那些叙事诗,则将俄罗斯的历史与民间传说巧妙地融入其中,构筑了一个宏大的艺术世界。每次翻阅,都能感受到一种蓬勃向上的力量,一种即便身处逆境,也依旧昂首挺胸、追求真理的士气。

评分

反复品读这本《普希金诗选》,我越来越被诗人那种对生命的热情与对美的执着所打动。他笔下的爱情,不是转瞬即逝的激情,而是渗透到生命中的深刻情感,有时是刻骨铭心的思念,有时是淡淡的忧伤,都显得那么真实而动人。我还会特别留意那些富有象征意义的诗歌,它们常常以自然景物为载体,映射出诗人内心深处的思考与感悟。例如,那关于飞翔的意象,总能激起我对自由与超越的向往。普希金的诗,有一种天然的感染力,仿佛能够穿透时空的阻隔,直接触碰到读者内心最柔软的地方。他既有年轻人特有的浪漫与冲动,又有成熟的洞察与思考,这种多面的特质使得他的诗歌具有了永恒的魅力。每一次阅读,都仿佛在与一位充满魅力的灵魂进行一次深入的交流,从中汲取力量,获得启迪。

评分

在浩瀚的书海中,《普希金诗选》无疑是一颗璀璨的明珠。它所呈现的,是诗人普希金对世界最纯粹、最深刻的观察与思考。我常常会被那些描绘俄罗斯风土人情的诗歌所吸引,那里的乡村、那里的河流、那里的民族风俗,在他的笔下都栩栩如生,仿佛置身其中。我尤其喜欢那些关于童年回忆的诗句,简单而美好,充满了温馨的画面感。同时,普希金对爱情的独特见解也让我颇为赞赏。他笔下的爱情,没有矫揉造作,只有发自内心的涌动,或是温柔的低语,或是激情的呼唤,都真实而动人。还有那些充满哲思的诗句,引导我思考人生的意义,生命的价值。每一次阅读,都像是在进行一次心灵的洗礼,让我在喧嚣的世界中找到片刻的宁静与思考的空间。这本诗选,如同一位睿智的老友,在静静地诉说着那些跨越时代的智慧与情感。

评分

《名著名译丛书 普希金诗选》带给我的,是一种超越语言的、直抵灵魂的共鸣。我特别欣赏诗人对大自然景物的细腻描摹,那些看似简单的景物,在他的笔下却充满了生命力,仿佛拥有了呼吸与情感。读到《冬天的早晨》,我仿佛能听到窗外呼啸的北风,感受到炉火的温暖,以及那份宁静与安详。普希金的诗,有一种独特的节奏感和音乐性,即使是翻译过来的文字,依然能够感受到其中流动的韵律。他对社会现实的关注,对人民疾苦的同情,也通过诗歌得到了充分的体现,这些诗句充满了力量,饱含着对公正与平等的渴望。我尤其被那些充满激情的诗篇所感染,它们如同号角,吹响了反抗与自由的乐章。这本诗选,不仅仅是艺术的瑰宝,更是一份珍贵的历史文献,它记录了一个伟大民族的灵魂,以及一位伟大诗人不屈的精神。

评分

第一次翻开这本《普希金诗选》时,就被封面那典雅的设计吸引住了。泛黄的书页,散发着淡淡的纸张香气,仿佛时光的印记。我尤其钟爱它所收录的那些关于俄罗斯大地的诗篇,字里行间流淌着对故土深沉的热爱与眷恋。读着《我永远记着那美妙的一瞬》,仿佛自己也身处那片开阔的原野,感受着微风拂过脸颊,阳光洒在肩头。普希金的诗句,如同一幅幅细腻的水彩画,将自然景物的壮丽与柔美,以及人物情感的跌宕起伏,描绘得淋漓尽致。那些对爱情的歌颂,带着初恋的青涩与热烈,也饱含着失恋的痛苦与无奈,真实得让人心疼。每一次阅读,都能从中找到新的感悟,仿佛与诗人进行了一场跨越时空的对话。这不仅仅是一本诗集,更是一扇窗,让我得以窥见一个时代、一个民族的精神世界。那些关于自由、关于理想的呐喊,更是穿越了百年的时空,依然能激荡起读者内心的共鸣。

评分

好书,质量不错,慢慢品来

评分

物品收到 质量不错 信赖京东

评分

时代的巨人,时代的悲剧。

评分

好书,值得一看,孩子超喜欢,物超所值。

评分

很好很好,收藏一套,正版图书,没事慢慢再看!

评分

买好多好多好书!做好多好多有意义的事!

评分

第一次看到荷马史诗,被书中情节深深吸引,挺好看的!买了一大箱书,慢慢看吧!

评分

质量好,发货快,京东自营值得信赖!

评分

經典已購兮,吾將珍藏!名著常閱兮,吾將求索!溫故而知新兮,吾樂以忘憂矣!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有