他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
1. 真實的文本:橫亙於前的這套新譯本,是依據當今莎學界久負聲望的皇傢版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界著名的兩位莎學專傢Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是一對開本300多年來的全麵修訂,也是眾多導演和演員鍾愛的莎士比亞文本。
2. 嶄新的輯注:皇傢版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百傢之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。
3. 詩體的譯本:
(1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方麵體現莎翁劇文的格律性。
(2)翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞麯風味譯法、有韻體現代文白融閤譯法、無韻體白話詩譯法。
(3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。
“莎士比亞全集-英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《李爾王》講述聽信兩個大女兒阿諛奉承的李爾王將自己的國土分給她們,卻趕走講真話的小女兒,最終釀成瞭悲劇。
威廉?莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期英國的重要作傢,傑齣的戲劇傢和詩人。他創作瞭大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福剋裏斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides),閤稱為戲劇史上四大悲劇傢。
“感謝貝特和拉斯姆森兩位編者為我們奉上這版《莎士比亞全集》,它的成就堪稱齣版界罕有,即便莎翁本人也無可挑剔。”
——羅伯特?麥剋拉姆,《觀察傢報》
齣版說明 i
莎士比亞詩體重譯集序 ii
《李爾王》導言 1
李爾王 9
“試解最大的問題”—《李爾王》譯後記 144
Introduction to The Tragedy of King Lear 149
The Tragedy of King Lear 159
User's guide 313
他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
這是英國大作傢本?瓊森在一部《莎士比亞全集》扉頁上題詩中的詩行。三百多年來,莎士比亞在全球逐步成為一個傢喻戶曉的名字,似乎與這句預言在在呼應。但這並非偶然言中,有許多因素可以解釋莎士比亞這一巨大的文化現象産生的必然性。最關鍵的,至少有下麵幾點。
首先,其作品內容具有驚人的多樣性。世界上很難有第二個作傢像莎士比亞這樣能夠駕馭如此廣闊的題材。他的作品內容幾乎無所不包,稱得上英國社會的百科全書。帝王將相、走卒凡夫、纔子佳人、惡棍屠夫……一切社會階層都展現於他的筆底……
其次,但也許是更重要的原因:他的作品具有極高的娛樂性。文學作品的生命力在於它能寓教於樂。莎士比亞的作品不是枯燥的說教,而是能夠給予讀者或觀眾極大藝術享受的娛樂性創造物,往往具有明顯的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,時勢造英雄。人類其實從來不缺善於煽情的作手或視野宏闊的巨匠,缺的常常是時勢和機遇。莎士比亞的時代恰恰是英國文藝復興思潮達到鼎盛的時代……
我必須承認,初次接觸這類古典名著時,常常會因為語言的晦澀而感到畏懼。然而,這本書的排版和翻譯質量,極大地降低瞭閱讀的門檻,使得即便是初次涉獵的讀者,也能相對順暢地進入到那個遙遠的時代背景中去感受故事的張力。每一次翻開它,都像是在進行一次深入的考古挖掘,去探尋那些被時間掩蓋的、關於人類情感極限的真相。那些關於親情錯位的描繪,簡直是直擊人心最柔軟的部分,讓人不禁反思自己與身邊人的關係。它所展現的權力腐蝕人心的過程,不是那種直白的、臉譜化的錶現,而是通過一係列微妙的、層層遞進的心理變化來實現的,這種細膩的筆觸,是當代許多作品難以企及的。我感覺自己像個旁觀者,卻又被無形的力量捲入到那場無可避免的災難之中。
評分這部莎翁的經典,真是一部讓人讀瞭之後久久不能平靜的作品。我一直對那些探討人性、權力與命運的宏大敘事抱有濃厚的興趣,而這本書恰恰滿足瞭我的這種期待。它不僅僅是一個簡單的故事,更像是一麵鏡子,映照齣人世間最復雜、最殘酷的真實麵貌。閱讀過程中,我時常被那種撲麵而來的悲劇力量所震撼,仿佛能真切感受到角色們在命運洪流中的掙紮與無助。那種深刻的哲學思辨,關於正義、愚昧、忠誠與背叛的探討,即使在今天看來,依然具有驚人的穿透力。作者高超的語言藝術,將人物的內心世界刻畫得入木三分,即便是最簡單的對白,也蘊含著韆言萬語的力量。我尤其欣賞那種在極度的痛苦中反而能提煉齣某種近乎神聖的清晰感的敘事手法,讓人在灰暗中瞥見一絲光亮,盡管那光亮或許隻是幻象。
評分從文學史的角度來看,這本書無疑是文學殿堂中的一座豐碑,其結構之精巧、人物塑造之立體,都堪稱典範。我尤其被那些充滿象徵意義的自然意象所吸引,風暴、荒原,這些外在環境的變化,無一不是角色內心世界的投射與放大。這種“天人閤一”的悲劇錶達方式,構建瞭一個宏大而又壓抑的舞颱。更讓人驚嘆的是,作者在處理如此悲涼的主題時,依然能穿插進一些充滿智慧和黑色幽默的片段,這種強烈的反差,讓作品的層次感瞬間提升,避免瞭純粹的沉悶。它需要的不是快速瀏覽,而是反復咀嚼,每一次重讀都會有新的發現,如同在迷宮中找到瞭不同的齣口。
評分這本書的價值,絕不僅僅停留在故事層麵,它更像是一部關於人類社會構建與崩塌的寓言。我曾嘗試將書中的衝突放在現代社會的語境下進行解讀,驚愕地發現,那些關於信任的缺失、傢庭關係的異化,以及統治者因傲慢而導緻的覆滅,依然是今日世界裏反復上演的劇目。它所描繪的權力交接過程中的混亂與殘忍,是如此真實而赤裸。我欣賞作者那種近乎冷酷的客觀,他沒有簡單地將角色臉譜化為好人或壞人,而是展示瞭人性中光明與黑暗並存的復雜性。讀完之後,心中久久迴蕩的,是一種對生命本質的敬畏與一絲不易察覺的哀傷。
評分說實話,這本書的閱讀體驗是極其沉重的,它不是那種能讓你在睡前放鬆心情的讀物,而更像是一場精神上的馬拉鬆。它強迫你直麵生命中的“無意義”和“虛無”,探討的議題極其深刻,涉及瞭政治哲學、倫理睏境乃至形而上學的追問。我特彆留意瞭其中關於“盲目”的主題,無論是肉體上的失明還是精神上的愚昧,都成為瞭推動悲劇發展的關鍵驅動力。這種對人性的深刻洞察,讓我對“智慧”與“無知”的界限産生瞭新的理解。翻譯的精準性也值得稱贊,它盡可能地保留瞭原文那種古典而又富有韻律感的節奏,使得即便是麵對復雜的長句,閱讀的體驗依然保持著一種莊重的儀式感。
評分全集收藏預定!在幾個版本中挑中瞭這一版,翻過之後真的要為紙質和排版所淪陷瞭,放在手裏就已經是種享受。
評分書本還不錯,總體挺滿意
評分想學英語,於是就買瞭。看起來還可以。
評分很經典的一部著作,排版非常好
評分全塑包裝,還沒開封,先好評
評分給兒子留的暑假作業,但是他說裏麵的英文名字太長瞭,他有點看糊塗瞭呢,嗬嗬。書的質量很好。
評分莎士比亞最新譯本,彭鏡禧譯,確是當下最佳,英漢雙語,值得細細翻閱。用紙印刷也可以。目前隻齣瞭悲劇十二部,期待後續的喜劇,曆史劇。
評分莎士比亞最新譯本,彭鏡禧譯,確是當下最佳,英漢雙語,值得細細翻閱。用紙印刷也可以。目前隻齣瞭悲劇十二部,期待後續的喜劇,曆史劇。
評分書到瞭,非常滿意,孩子很喜歡這本書
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有