他非一代骚人,实属万古千秋。
1. 真实的文本:横亘于前的这套新译本,是依据当今莎学界久负声望的皇家版《莎士比亚全集》进行翻译。这一版本由当今世界著名的两位莎学专家Jonathan Bate和Eric Rasmussen编写,是一对开本300多年来的全面修订,也是众多导演和演员钟爱的莎士比亚文本。
2. 崭新的辑注:皇家版《莎士比亚全集》对莎士比亚著作许多词义的注释释义精审,详略得当,实用性强,且兼采百家之长,通过注释能够更好地理解莎翁原文。
3. 诗体的译本:
(1)译文逼肖原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,从节奏、韵律、措辞三方面体现莎翁剧文的格律性。
(2)翻译风格多样化,主要包括:有韵体诗词曲风味译法、有韵体现代文白融合译法、无韵体白话诗译法。
(3)译本可读性强,文采斐然,文白用语,自然得体。
“莎士比亚全集-英汉双语本”系列书由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照。《李尔王》讲述听信两个大女儿阿谀奉承的李尔王将自己的国土分给她们,却赶走讲真话的小女儿,最终酿成了悲剧。
威廉?莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国的重要作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。
“感谢贝特和拉斯姆森两位编者为我们奉上这版《莎士比亚全集》,它的成就堪称出版界罕有,即便莎翁本人也无可挑剔。”
——罗伯特?麦克拉姆,《观察家报》
出版说明 i
莎士比亚诗体重译集序 ii
《李尔王》导言 1
李尔王 9
“试解最大的问题”—《李尔王》译后记 144
Introduction to The Tragedy of King Lear 149
The Tragedy of King Lear 159
User's guide 313
他非一代骚人,实属万古千秋。
这是英国大作家本?琼森在一部《莎士比亚全集》扉页上题诗中的诗行。三百多年来,莎士比亚在全球逐步成为一个家喻户晓的名字,似乎与这句预言在在呼应。但这并非偶然言中,有许多因素可以解释莎士比亚这一巨大的文化现象产生的必然性。最关键的,至少有下面几点。
首先,其作品内容具有惊人的多样性。世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底……
其次,但也许是更重要的原因:他的作品具有极高的娱乐性。文学作品的生命力在于它能寓教于乐。莎士比亚的作品不是枯燥的说教,而是能够给予读者或观众极大艺术享受的娱乐性创造物,往往具有明显的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,时势造英雄。人类其实从来不缺善于煽情的作手或视野宏阔的巨匠,缺的常常是时势和机遇。莎士比亚的时代恰恰是英国文艺复兴思潮达到鼎盛的时代……
我必须承认,初次接触这类古典名著时,常常会因为语言的晦涩而感到畏惧。然而,这本书的排版和翻译质量,极大地降低了阅读的门槛,使得即便是初次涉猎的读者,也能相对顺畅地进入到那个遥远的时代背景中去感受故事的张力。每一次翻开它,都像是在进行一次深入的考古挖掘,去探寻那些被时间掩盖的、关于人类情感极限的真相。那些关于亲情错位的描绘,简直是直击人心最柔软的部分,让人不禁反思自己与身边人的关系。它所展现的权力腐蚀人心的过程,不是那种直白的、脸谱化的表现,而是通过一系列微妙的、层层递进的心理变化来实现的,这种细腻的笔触,是当代许多作品难以企及的。我感觉自己像个旁观者,却又被无形的力量卷入到那场无可避免的灾难之中。
评分说实话,这本书的阅读体验是极其沉重的,它不是那种能让你在睡前放松心情的读物,而更像是一场精神上的马拉松。它强迫你直面生命中的“无意义”和“虚无”,探讨的议题极其深刻,涉及了政治哲学、伦理困境乃至形而上学的追问。我特别留意了其中关于“盲目”的主题,无论是肉体上的失明还是精神上的愚昧,都成为了推动悲剧发展的关键驱动力。这种对人性的深刻洞察,让我对“智慧”与“无知”的界限产生了新的理解。翻译的精准性也值得称赞,它尽可能地保留了原文那种古典而又富有韵律感的节奏,使得即便是面对复杂的长句,阅读的体验依然保持着一种庄重的仪式感。
评分这本书的价值,绝不仅仅停留在故事层面,它更像是一部关于人类社会构建与崩塌的寓言。我曾尝试将书中的冲突放在现代社会的语境下进行解读,惊愕地发现,那些关于信任的缺失、家庭关系的异化,以及统治者因傲慢而导致的覆灭,依然是今日世界里反复上演的剧目。它所描绘的权力交接过程中的混乱与残忍,是如此真实而赤裸。我欣赏作者那种近乎冷酷的客观,他没有简单地将角色脸谱化为好人或坏人,而是展示了人性中光明与黑暗并存的复杂性。读完之后,心中久久回荡的,是一种对生命本质的敬畏与一丝不易察觉的哀伤。
评分从文学史的角度来看,这本书无疑是文学殿堂中的一座丰碑,其结构之精巧、人物塑造之立体,都堪称典范。我尤其被那些充满象征意义的自然意象所吸引,风暴、荒原,这些外在环境的变化,无一不是角色内心世界的投射与放大。这种“天人合一”的悲剧表达方式,构建了一个宏大而又压抑的舞台。更让人惊叹的是,作者在处理如此悲凉的主题时,依然能穿插进一些充满智慧和黑色幽默的片段,这种强烈的反差,让作品的层次感瞬间提升,避免了纯粹的沉闷。它需要的不是快速浏览,而是反复咀嚼,每一次重读都会有新的发现,如同在迷宫中找到了不同的出口。
评分这部莎翁的经典,真是一部让人读了之后久久不能平静的作品。我一直对那些探讨人性、权力与命运的宏大叙事抱有浓厚的兴趣,而这本书恰恰满足了我的这种期待。它不仅仅是一个简单的故事,更像是一面镜子,映照出人世间最复杂、最残酷的真实面貌。阅读过程中,我时常被那种扑面而来的悲剧力量所震撼,仿佛能真切感受到角色们在命运洪流中的挣扎与无助。那种深刻的哲学思辨,关于正义、愚昧、忠诚与背叛的探讨,即使在今天看来,依然具有惊人的穿透力。作者高超的语言艺术,将人物的内心世界刻画得入木三分,即便是最简单的对白,也蕴含着千言万语的力量。我尤其欣赏那种在极度的痛苦中反而能提炼出某种近乎神圣的清晰感的叙事手法,让人在灰暗中瞥见一丝光亮,尽管那光亮或许只是幻象。
评分有译文也有译解,价格不贵,但是纸张的质量就不敢恭维了。
评分非常好!终于到了,要个男票一起读莎士比亚啦!你在国外,我在国内,都加油噢!
评分京东618图书优惠力度很大,又囤了不少书。送货速度快,会一直在京东上买图书。
评分很经典的一部著作,排版非常好
评分读书就是能让人读着读着,不知老之将至,读经典书籍更是如此!
评分手上已有梁实秋和朱生豪译本,看了麦克白,现代语言翻译,有些地方斟酌的很深,注释也很详尽,值得珍藏!
评分书是正版,质量好,发货速度快,暂时还没看,内容先不评价了,爱京东,期望有更多的优惠活动
评分北大外院英语系辜正坤教授翻译的新译本,翻得很好,是用诗体翻译的。
评分好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有