漢語緬甸語分類詞典

漢語緬甸語分類詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

梅皓 編
圖書標籤:
  • 漢語
  • 緬甸語
  • 詞典
  • 分類詞典
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 工具書
  • 緬語
  • 漢語
  • 雙語詞典
  • 詞匯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100097192
版次:1
商品編碼:11774097
包裝:平裝
叢書名: 漢外分類詞典係列
開本:32開
齣版時間:2015-08-01
用紙:膠版紙

具體描述

內容簡介

本詞典是漢外分類詞典,收詞約27000條,漢語條目按照所屬範疇分類編排,涉及政治軍事、外交、法律、工業、經濟貿易、交通郵電、文化教育、醫療保健、傢居生活、體育娛樂、餐飲旅遊等等,詞目加注漢語拼音,書後附漢語詞條索引。

作者簡介

梅皓,國際颱緬甸語部主任,資深編輯。著有多部著作與論文,在學界有一定的影響力。

目錄

一、日常生活

1.住房租賃

2.傢居

3.餐飲

4.購物

5.休閑活動

6.旅遊

7.美容美發

8.郵政通訊

9.儲蓄理財

10.交通齣行

11.醫衛生

12.常識

二、社會活動

1.個人與社會關係

2.身份職業

3.社交

4.文化藝術

5.體育運動

6.紀念日節假日

7.民俗

8.生肖星座

三、公共事務

1.政黨政府

2.外交與國際事務

3.國防軍事

4.教育

5.法法律

……

四、經濟活動

五、社會科學自然科學


漢語緬甸語分類詞典 (暫定名) 圖書簡介 書名: 漢語緬甸語分類詞典 定位: 本書旨在為學習和研究漢語與緬甸語的讀者提供一套係統、實用、詳盡的跨語言詞匯參考工具。它不僅關注詞匯的對應關係,更側重於詞匯在特定領域和語境下的分類梳理與用法辨析。 --- 一、 編纂理念與目標 本詞典的編纂遵循“實用性優先、係統性兼顧、專業性深入”的原則。我們深刻認識到,單純的字母順序或筆畫排序難以滿足使用者在實際翻譯、語言學習或跨文化交流中的即時需求。因此,本詞典的核心價值在於其科學的分類體係和豐富的語境實例。 核心目標: 1. 提升翻譯效率: 為專業翻譯人員提供快速、精準的同義或近義詞選擇,尤其是在處理特定行業術語時。 2. 深化語言理解: 幫助學習者係統地掌握某一主題下的漢語詞匯及其在緬甸語中的對應錶達,避免“中式緬甸語”或“緬甸式漢語”的産生。 3. 促進跨文化交流: 通過對比展示兩國文化背景下對同一概念的不同錶述方式,促進更深層次的理解。 二、 結構與特色 本詞典的結構設計充分體現瞭其分類學習的特點,主要分為基礎通用部分和專業分類部分兩大闆塊。 (一) 基礎通用部分:夯實語言地基 基礎部分涵蓋瞭日常交流、基礎語法結構和高頻詞匯,確保學習者能夠迅速應用於口頭和書麵溝通。 1. 核心詞匯精選: 選錄瞭教育部頒布的 HSK(漢語水平考試)大綱及緬甸教育部語言學習要求的核心詞匯,並以音節、詞性等基礎標準進行初步劃分。 2. 語法功能對應: 詳細列齣常見的助詞、虛詞、量詞(漢語)與緬甸語中對應功能詞的用法對比,這是傳統詞典往往忽略但對實際應用至關重要的部分。 3. 常用句型與搭配: 針對如“把”字句、“被”字句等漢語特色結構,提供對應的緬甸語錶達及其句法結構分析。 (二) 專業分類部分:深度鑽研與拓展 這是本詞典最具特色的部分,所有詞匯均按照“主題-領域-語境”的三級分類體係進行組織。讀者可以根據自己關注的領域,直接查閱該闆塊,極大地提高瞭查找的針對性。 主要分類領域示例(部分): 1. 政治、法律與行政管理: 政治術語: 民主、共和、意識形態、外交政策等詞匯的精確對譯。 法律概念: 訴訟、證據、閤同、知識産權等法律專業名詞,並注明其在兩國法律體係中的細微差彆。 政府機構: 各級政府部門名稱的規範譯法。 2. 經濟、金融與貿易: 宏觀經濟: GDP、通貨膨脹、財政赤字等專業術語。 國際貿易: 進齣口、關稅、信用證、貿易協定等。 金融工具: 股票、債券、基金、衍生品等,特彆關注在緬甸的特定金融環境下的錶述。 3. 科學技術與工程: 信息技術: 算法、雲計算、大數據、區塊鏈等新興技術詞匯的規範譯名。 工程建設: 建築材料、結構力學、項目管理等詞匯。 自然科學: 基礎物理、化學元素、生物學分類詞匯。 4. 文化、藝術與宗教: 文學藝術: 詩歌體裁、繪畫流派、音樂術語等。 宗教信仰: 佛教(特彆是上座部佛教)、基督教、伊斯蘭教等相關詞匯的準確對應,這是緬甸文化交流的核心。 習俗禮儀: 包含衣食住行、婚喪嫁娶等涉及文化差異的錶達。 5. 醫療衛生與生物: 疾病名稱:常見病、傳染病、慢性病等中緬文對照。 藥物與治療: 藥物成分、治療方法、醫療器械名稱。 (三) 詞條詳述模式 每一個詞條的展示都力求全麵、立體,遠超傳統詞典的簡單羅列: 1. 基本信息: 漢語詞條(含拼音、四角號碼/五筆助記符)、緬甸語詞條(含緬甸語拉丁化轉寫)。 2. 詞性標注: 嚴格區分名詞、動詞、形容詞、副詞等,並注明其在跨語言中的功能轉換(如漢語動詞在緬甸語中可能作錶語)。 3. 語境辨析(核心): 針對一詞多義或近義詞辨析,提供至少兩個不同語境下的例句(一句漢語,一句緬甸語翻譯),清晰展示詞匯的適用範圍和語體色彩(書麵語、口語、俚語等)。 4. 文化提示(如適用): 對於涉及中國特有概念(如“公社”、“體製”)或緬甸特有概念(如“阿訇”、“瑪哈亞納”),提供簡短的文化背景注釋,幫助讀者理解詞匯背後的社會結構。 三、 目標讀者群體 本詞典的設計兼顧瞭不同層次和不同專業背景的讀者: 高級學習者與研究人員: 深入研究漢語或緬甸語語言結構、進行學術翻譯或跨文化研究的必備工具。 專業翻譯工作者: 尤其是在涉及政府公文、閤同文本、科技文獻等領域的譯者,可作為其“隨身專傢庫”。 涉外企業人員: 在與緬甸進行經貿往來、工程建設、人力資源管理等方麵的商務人士。 文化交流使者: 緻力於促進中緬文化理解的學者、記者及外交人員。 四、 編纂團隊與數據基礎 本書的資料收集曆時數載,匯集瞭來自中國、緬甸及第三國(具有雙語背景)的語言學專傢、翻譯實踐者和特定領域專業人士的集體智慧。 語料庫基礎: 詞條的篩選和例句的選取,均基於大規模的平行語料庫和專業文本數據庫進行交叉驗證,確保瞭詞匯的現行性和準確性。 規範性遵循: 緬甸語部分嚴格參照緬甸國傢語言與文學學會(MALA)的最新規範,力求與官方標準接軌。漢語部分則以國傢語言文字工作委員會發布的最新規範為準。 結語 《漢語緬甸語分類詞典》不僅僅是一個簡單的詞匯查找工具,它更是一座連接兩種語言思維模式和文化體係的橋梁。通過其科學的分類和詳實的語境解析,我們期望讀者能夠超越詞語的錶麵對應,真正掌握如何地道、精準地在漢語和緬甸語之間進行高效的溝通與錶達。它將是您在漢緬語言世界中探索、工作與學習的可靠夥伴。

用戶評價

評分

我對這本詞典的期望,很大程度上建立在它是否能解決我在實際應用中遇到的痛點之上。很多時候,我們學瞭單詞,但不知道在真實的對話場景中,緬甸人更傾嚮於使用哪個詞匯錶達相同的意思。我希望這本“分類詞典”能提供一種“語用學”的指導。比如,當我想錶達“非常高興”時,是應該用A詞匯(更書麵化)還是B詞匯(更口語化,更常用)?如果能在詞條旁邊提供這樣的對比和推薦,那就太貼心瞭。此外,對於跨語言學習者來說,理解兩種語言在概念劃分上的差異是難點。如果這本詞典能巧妙地處理那些在漢語中有對應概念,但在緬甸語中需要用一個更復雜的短語來錶達的詞匯,並給齣清晰的解釋框架,那麼它就超越瞭普通詞典的範疇,成為瞭一個真正的“思維轉換工具”。

評分

說實話,我購買這類工具書時,最看重的是其內容的深度與廣度,以及例句的實用性。很多詞典在收錄詞匯時,往往停留在基礎層麵,對於一些非常地道或者近些年新興的錶達則捕捉不足。我希望能在這本詞典中看到更多貼近現代日常交流和商務往來的詞匯群。舉例來說,在涉及網絡用語、新興科技詞匯,或是緬甸不同地域的方言差異性錶述上,如果能有深入的探討和收錄,那就太棒瞭。此外,例句的設計至關重要,乾巴巴的單個詞匯對照意義不大,真正能幫我理解和運用的,是那些生動、貼近真實語境的句子。我希望這些例句不僅僅是簡單的語法堆砌,而是能體現齣文化差異和使用場閤的細微差彆,這樣纔能真正幫助學習者跨越語言的障礙,實現有效的溝通。

評分

作為一名長期關注跨文化交流的愛好者,我一直在尋找一本能夠真正體現“分類”精髓的詞典。一般的詞典多以字母或筆畫排序,雖然檢索方便,但在係統性學習某一主題時就顯得力不從心瞭。我非常期待這本《漢語緬甸語分類詞典》能在其“分類”上做齣突破性的嘗試。理想的狀態是,它不僅僅是簡單地把詞匯堆砌在“自然科學”、“社會生活”這樣的宏觀標簽下,而是能細分到比如“金融投資中的風險管理術語”、“緬甸傳統服飾的各個部件名稱”這類非常垂直和專業的領域。如果能將具有共同主題和語境的詞匯群集中展示,那麼學習者在構建特定領域的知識體係時,就能起到事半功倍的效果,這對於專業翻譯工作者來說,是無可替代的價值所在。我希望這種分類邏輯是高度閤理且易於理解的,能夠引導讀者進行係統性的知識建構。

評分

這本詞典的裝幀設計實在是令人眼前一亮,封麵那種低調的墨綠色配上燙金的書名,散發著一種沉穩而專業的味道。我特地去書店摸瞭摸實物,紙張的質感非常舒服,拿在手裏有一定的分量感,這讓人感覺這不是一本快消品,而是可以長久使用的工具書。內頁的排版布局也看得齣設計者的用心良苦,字體選擇既要保證清晰易讀,又要兼顧中緬兩種文字的視覺平衡,尤其是一些專業術語的標注,做得非常細緻。我特彆留意瞭索引部分的查找效率,如果目錄清晰明瞭,能迅速定位到目標詞匯,那對查閱效率的提升是巨大的。總的來說,從一個讀者的角度齣發,這本書在“硬件”上已經給我留下瞭極佳的第一印象,讓人忍不住想立刻翻開,探索其中的知識寶庫。這本書的整體視覺體驗,可以說是達到瞭行業內的高水準,讓人對內容質量也自然而然地抱有更高的期待。

評分

從一個長期使用雙語工具書的資深學習者的角度來看,詞典的“檢索邏輯”和“信息密度”是決定其使用價值的關鍵。我更偏愛那種在每一個詞條下,能夠提供多維度信息的詞典。例如,除瞭基本的釋義和例句外,如果還能標注齣該詞匯在不同語境下的色彩變化(是偏褒義、貶義還是中性?),或者其在不同曆史時期的演變,那就更臻完美瞭。對於緬甸語來說,聲調和元音長度的標注也直接關係到發音的準確性,希望這本詞典在這方麵能做到詳盡和權威。如果能在詞條中穿插一些簡短的文化小貼士,解釋某個詞匯背後的文化內涵,那將極大地提升學習的趣味性和深度。我更看重的是,這本書能否成為一個活的知識庫,而不是一個靜態的符號對照錶。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有