沙的建筑者: 文集(吴兴华全集2)

沙的建筑者: 文集(吴兴华全集2) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吴兴华 著
图书标签:
  • 吴兴华
  • 诗歌
  • 散文
  • 文学
  • 文集
  • 中国当代文学
  • 现当代诗歌
  • 现当代散文
  • 文学评论
  • 艺术
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 广西师范大学出版社
ISBN:9787549586899
版次:1
商品编码:12028007
品牌:理想国(imaginist)
包装:平装
开本:32开
出版时间:2017-01-01
用纸:胶版纸
页数:376
字数:223000

具体描述

编辑推荐


★ 继陈寅恪、钱锺书之后的第三代兼通中西之大家,20世纪中国人文知识分子*高学养之代表——他在诗歌、学术和翻译三个领域齐头并进,成就非凡;他是文学史上的一个传奇,却被掩埋得像一个传说。

★ 迄今辑录*为全面的吴兴华文集,引介西方文艺新潮,研考中国古典文学脉络——吴兴华英年早逝,文章存世不多,但每一篇都各有特点,是珍贵的文学遗产。本次经由吴兴华家人广泛搜索,共得佚文数篇,获得诸多珍贵文献,包括1941年在燕京大学的毕业论文(原系英文打印稿),以及创作于四五十年代的散文、书评和文论,等,并重新整理,全面修订,最大限度完整呈现其渊深的学识、严谨的治学与璀璨的才情。


内容简介


吴兴华的作品集曾于2005年初版,但遗漏错讹较多,本次通过家人及学界支持,全面增补修订,重新整理为包含诗集、文集、致宋淇书信集、译文集及《亨利四世》在内的“吴兴华全集”共五卷,增补一百五十余篇诗文,*大限度完整呈现其重要诗作与译作,重现那些零落于世间、差点被掩埋的、陌生而璀璨的经典。

《沙的建筑者》是迄今为止*为全面的吴兴华文集,收录了吴兴华自20世纪30年代至50年代创作的散文、书评与论文共二十五篇。1940-1941年,吴兴华向上海《西洋文学》供稿,前卫地介绍并节译了当时刚刚出版的乔伊斯《菲尼根的醒来》。后又在《新诗》杂志、燕京大学《文学年报》等陆续发表中西诗论和文学评论文章,从中可管窥他在中国古代典籍上深厚的学问功底,也可见他自如进出古今中西诗歌渊薮的文学眼界和鉴赏力。

新中国成立之后,吴兴华在北京大学任教,这一时期的《〈威尼斯商人〉——冲突和解决》和《马洛和他的无神论思想》等文学评论长文,迟至90年代才得以发表。从这些文章可以看到他对英国文艺复兴诗剧所下的工夫之深,理解之精妙。当他写到马洛之死:“在一个爱情战胜了仇恨,幸福战胜了灾难的世界里,他所有的疑问得到了解答。于是像一个疲倦的旅行者在余霞满天的落日时辰放下沉重的担子来准备憩息,马洛放下他的笔。轮子已经整整的旋转了一周。他最后恢复了对人类前途的无限信心。”似乎也是作者的自陈心迹,令人不得不为这位天才诗人的命运扼腕叹息。


作者简介

吴兴华(1921—1966),原籍浙江杭州,诗人、学者、翻译家,笔名梁文星、钦江等。

他被誉为继陈寅恪、钱锺书之后,20世纪中国文学史上第三代*高学养之代表,几可完成中国文学的转折与新趋向,却最终未能竟业。

他16岁考入燕京大学西语系,在诗歌、学术、翻译三个领域齐头并进,学贯中西,成就非凡。

他年少成名,以一首《森林的沉默》轰动诗坛,当时年方十六,被周煦良誉为“中国新诗的转折点”。又在20世纪五六十年代,以“梁文星”为笔名,由宋淇代为刊载诗歌于香港《人人文学》、台湾《文学杂志》,对当时港台新诗发展,产生了实质性的影响。

他通晓英、法、德、意大利多种语言,也精通拉丁文、希腊文,是将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国的*一人。译作《亨利四世》颇受推崇,并曾校译朱生豪所译《莎士比亚全集》、杨宪益所译《儒林外史》,而已佚失的《神曲》译稿,更被誉为译林神品。他在31岁时,已荣任北大西语系英语教研室主任,“领导”朱光潜、赵萝蕤、杨周翰、李赋宁等一众著名教授。

1966年8月,他惨死于文*初期的暴虐之中,年仅45岁。


精彩书评


夏志清:“其学力、眼力之高,想四十年代诗人无人可及。”

宋淇:“陈寅恪、钱锺书、吴兴华代表三代兼通中西的大儒,先后逝世,从此后继无人……”

谢迪克(燕京大学英藉教授):“吴兴华是我在燕京教过的学生中才华*高的一位,足以和我在康奈尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德·布鲁姆相匹敌。”

王世襄:“如果吴兴华活着,他会是一个钱锺书式的人物。”


目录

从动物的生存说起

从动物的生存说起 001

谈田园诗 005

谈诗选 010

鸽,夜莺与红雀 014

《唐诗别裁》书后 018

沙的建筑者 022

记诗神的生病 029

《菲尼根的醒来》 034

《乔易士研究》 040

《秋天的日记》 043

《现代诗与传统》 046

两本关于叶芝的书 050

《再来一次》 055

怎样谈话 059

谈诗的本质—想象力 062

现在的新诗 067

黎尔克的诗 077

《黎尔克诗选》译者弁言 099

记亡妹 103

《威尼斯商人》—冲突和解决 107

游梦者 174

马洛和他的无神论思想 177

读《通鉴》札记 242

读《国朝常州骈体文录》 262

附 录 现代西方批评方法在中国诗学研究中的运用 297


精彩书摘

《菲尼根的醒来》

文/ 吴兴华

一部作品在尚未出版时已经震动了整个文艺界,使无量数的热心读者翘首企望,而出版之后一般人对之却颇为冷淡—在这方面说,《菲尼根的醒来》的命运可以说是非常奇特的。乔易士(James Joyce)的成名作《尤利西斯》(Ulysses),曾使许多人皱眉认为难读,可是,一位批评家说得好,与本书一比起来,《尤利西斯》就好像是一架静水里驶行的汽艇,而《菲尼根的醒来》一字一句都像是探险的船筏剪冰进行一样费力。的确,《尤利西斯》的难处,大部分都是因为它意义的双重性,文字是(比较说起来)没有太大的阻碍的。至于本书所用的文字本身就很难令人了解。乔易士自己是一个很广博的语言学家,因此他在本书中创试了一种新的文体,大概的情形是:尽量的利用他所知道的各国文字(我听人说,连爱斯基摩文都在内)来改造,分裂英国固有的文字;因此我们随便一翻页,触目就都是不认识的字。其中大部分,据乔氏自己及同情的批评家们说,是可以慢慢了解的—当然,你要用心去想字尾,字源,合并字等等问题。举一个例罢:Benjermine Funkling,Benjamin本来的意思是“在右手的儿子”(Son-of-the-right-hand):此处用来代表路西发(Lucifer)—上帝最爱重的天使,后来叛变。Jermine暗示有“德文”之意,因以前曾有Derzherr(Der Erzherr最高的主),以后又有Funkng(Funke是“火花”之意,Funkling细碎的火花),二字都是德文。因火花及雷电(本段系描写上帝以雷驱走反叛之诸神),人联想到电流的发明者像佛兰克林(Benjamin Franklin),恰好是这两字的谐音。单由这一例看起来,乔氏溶化各种语言的能力及其文字的富于暗示性也就可想而知了。

乔氏此书在尚未完成期间曾发表过几个片段,其中之一Anna Livia Plurabelle是全书中最有名而且最惹批评家注意的一章。Anna Livia的名字在以前也曾出现过,但在第一部结尾时,她竟占了整整一章(此章曾于1928年冬印为单行本发行)。关于本章的主旨,说法有许多不同。赛治(Robert Sage)认为这一段念起来韵律十分优美的散文主要的题材有二:一是安娜利味亚和都柏林城—都柏林,爱尔兰自由邦的首都,是一向被乔氏用来作他作品的中心的。除此以外这一章又是全世界的河流的故事。说起来读者们也许会不相信,但据伊斯特门(Max Eastman)在他的《文学的心境》(The Literary Mind)一书中说:乔氏自己曾对众宣言:他在书中用谐声字及其他巧妙的方法织入约五百条河的名字。伊氏在后面加了一段讽刺的按语,说道他费了几夜工夫,用了十几国的字典,只能发掘出四五条河来,其余的都不知在哪里。

单从表面看起来,本章不过是两个唠叨的洗衣老妇人隔河的对话:

啊告诉我关于安娜利味亚一切的事情—我要听关于安娜利味亚一切的事情。那么,你认得安娜利味亚吗?当然啦,我们都认得安娜利味亚。把一切都告诉我。现在就告诉我。你听见时就会死的。

这一章就是这样起始。全篇的声调酷似水流,有时甚至连河岸的宽狭及曲折都设法表示出来。除此以外,乔氏更似乎应用了他所知道的一切与流质性有关系的字;因此,有些人说,就是不识字的人只听声音也会了解的。

乔氏文字的音乐性是言语所不能形容的。它们的效果似乎不只是因为听觉:例如“安娜利味亚”的收尾—我个人认为全书中最美的一段:

Can’t hear with the waters of. The chittering waters of. Flittering bats, fieldmice bawk, talk. Ho! Are you not gone ahome? What Thom Malone? Can’t hear with bawk of bats, all thim liffeying waters of. Ho, talk save us! My foos won’t moos. I feel as old as yonder elm. A tale told of Shaun or Shem? All Livia’s daughter-sons. Dark hawks hear us. Night! Night! My ho head halls. I feel as heavy as yonder stone. Tell me of John or Shaun? Who were Shem and Shaun the living sons or daughters of? Night now! Tell me, tell me, tell me, elm! Night night! Telmetale of stem or stone. Beside the rivering waters of, hitherandthithering waters of. Night!

除了乔氏自己特殊的文字,其他哪种文字能产生这样的效果?我们不只听见流水的声音,老妇人的闲话(关于她们所洗的衣服的主人),但乔氏使我们十分亲切地感到夜的来临。当影子慢慢地横到河上时,她们的声音变成模糊不清了,流水和黑暗迷惑了她们。最后一个“突变”到来,河面(Liffey是那条河的名字)静静的看不见人影。只有一块大石和一株榆树远远的隔河对着。

在刚才那一小段里,普通的读者一定会发现许多怪字,譬如My foos won’t moos,乔氏的新字大半是十分合理,而且比英文更好听,更富于“含意”(shade of meaning)的。随便拿一句话来看吧:His onsaturncast eyes in stellar attraction followed swift to an imaginary swellaw, O, the vanity of vanissy! All ends vanishing! 这短短的一句话将约翰(Jaun)的性格描写得淋漓尽致。Onsaturncast是“向上”(Saturn星名)加上uncertain“惧怯,意志动摇”的意思。Stellar用的是一个文学史上的掌故。Stella是斯威夫特(Swift)的爱人的名字。此处因为形容词,故加一r为尾。底下followed swift的双关意是大家都可以看出的。接着(不要忘了,约翰是在给二十九个少女信徒讲道)他口吃地指点一只燕子,可是事实上天堂中并没有鸟,于是“一切都是空虚的啊!”他叹息道。Vanissy是Vanessa和Vanity的合并,一方面作为引证《圣经》上的文字,另一方面不叫人忘记斯威夫特的掌故—Vanessa是斯氏另一个爱人的名字。

由以上的例看起来,大家就可以明白乔氏的文字虽难,是值得我们用心研究的。它是苦思及劳作加上绝顶的天才的产生品。有许多他造出来的字我们敢说将来准会变成英语的一部分的。“文字是活的”,借用雨果(Hugo)一句话来说,它必须不断地吸入新字,抛下旧的,才能赶上时代及作家们的需要。

《菲尼根的醒来》另外一个特质就是他对于“时间”的把握。在后一点上,他足可以和普鲁斯特(Proust)并驾齐驱。我们由亚当夏娃在伊甸园中犯罪被逐到天使的战争,然后一跃而至滑铁卢和威灵顿的纪念碑—这种速度是其他作家所万不敢尝试的。我们正像以光的速度奔越过以往的历史,以致相隔数百年的事都同时闪耀出来,呈现在我们眼底。

关于本书有许多有趣的逸话。除了应用地上的一切河名之外,乔氏更借用了地狱及天堂里八条河的名字。他又费力地翻阅二十九国字典找寻“平安”(peace)一字的说法,以便用二十九个不同的法子来称呼书中一个女人物。这一切都告诉我们,乔氏是一个如何肯苦干的作家,绝不是如一般人所想的那样疯狂或怪诞。他不求声名,只管埋头工作,虽然他知道出版后能充分欣赏他的作品的将只有极少数的人。

(原载《西洋文学》,1940年,第2期。吴兴华时年19岁。)



《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》是一部收录了吴兴华先生创作的散文、随笔、评论等多种文体作品的文集。本书的编纂旨在全面展现吴兴华先生在文学创作、思想探索、艺术评论等领域的深刻见解与独特风格,为读者提供一个认识其丰富内心世界和广博知识体系的窗口。 内容概述: 《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》囊括了吴兴华先生在不同时期、针对不同主题创作的大量珍贵文本。这些作品跨越了文学、哲学、历史、艺术等多个学科领域,但它们又并非生硬的学术论文,而是以吴兴华先生特有的、充满智慧与诗意的语言,娓娓道来。 在散文与随笔部分,读者可以跟随吴兴华先生的笔触,漫步于生活中的点滴细节,感受他对自然风光、人文景致的细腻观察与深刻体悟。无论是对故乡风物的追忆,对旅途见闻的记录,还是对日常琐事的独到解读,都饱含着他对生活的热爱与对生命的敬畏。他善于从平凡中发掘不凡,将微小的瞬间放大,赋予其深刻的哲理意味。他的文字如同涓涓细流,润物无声,却能触动人心最柔软的角落,引发读者对自身生活和生命意义的思考。例如,在描绘一幅山水画时,他可能不仅仅停留在色彩与构图的表述,而是会借此引申出对时光流转、自然无常的感叹;在记录一次与友人的交谈时,他可能不仅仅复述对话内容,而是会深入剖析人物的性格、情感,以及对话背后所折射出的时代精神与人文关怀。这种将个人体验与普遍情感相融合的写作方式,使得他的散文具有了穿越时空的生命力,能够引发不同时代、不同背景读者的共鸣。 文学评论部分则集中体现了吴兴华先生作为一位敏锐的观察者和深刻的思想者的另一面。他评论的对象广泛,既包括历代经典文学作品,也涉及当代文学思潮和作家创作。他的评论并非简单的褒贬,而是着眼于作品的内在逻辑、艺术手法、思想深度以及其在文学史上的地位与影响。他能够精准地把握作品的精髓,用富有洞察力的语言揭示其独特的价值。同时,他也敢于挑战传统的解读,提出新颖而独到的见解,常常能引发学界和读者群体的广泛讨论。他的评论文字,既有理论的高度,又不失文学的温度,让读者在领略大师风采的同时,也能深化对文学本身的理解。例如,对于一部古典诗词,他可能不仅仅分析其格律和意象,更会深入探讨其背后所蕴含的诗人情怀、时代背景,以及诗歌如何超越了时空限制,依然触动现代人的心灵。对于当代小说,他可能关注其叙事结构、人物塑造,以及作品如何反映当下社会现实,预示着未来文学的发展趋势。 此外,本书还可能包含吴兴华先生对哲学、历史、艺术等领域的思考。这些作品展现了他跨学科的广博视野和深厚的文化底蕴。他善于将不同领域的知识融会贯通,用一种既严谨又充满人文关怀的视角来解读世界。他可能在讨论艺术品时,引申出关于美学本质的思考;在回顾历史事件时,反思人类文明的演进规律;在探讨哲学命题时,融入对个体生命价值的关怀。这种跨领域的对话,使得他的思想更加立体和丰富,也为读者提供了多维度的认知视角。例如,他可能会从中国传统山水画的意境出发,探讨人与自然的和谐关系,并将其与西方哲学中对“存在”的理解进行对照;他可能在分析某段历史的兴衰时,不仅仅聚焦于政治军事事件,更会深入挖掘其背后的人性、文化和社会结构性因素,从而揭示历史发展的深层动因。 作品特点: 《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》最显著的特点之一是其语言的魅力。吴兴华先生的文字,用“沙的建筑者”来比喻,恰如其分地描绘了他精雕细琢、积少成多的写作态度。他的语言,既有古典的韵味,又不失现代的活力。他善于运用意象,使抽象的思考变得具体可感;他讲究句式的节奏,读来抑扬顿挫,如行云流水。他能够驾驭各种文体,无论是在描绘细腻情感的散文,还是在剖析深刻哲理的评论中,都展现出炉火纯青的驾驭能力。他的文字,既有知识分子的严谨与深刻,又不乏艺术家的灵感与想象。 其次,本书作品展现了吴兴华先生深刻的洞察力与独特的思想体系。他不是一个简单记录者,而是一个深刻的思考者。他对生活、社会、文化、历史的观察,总是带着一种追问的精神,试图触及事物的本质。他的思想,既根植于深厚的中国传统文化,又吸收了西方文明的精粹,形成了独树一帜的学术与人文立场。他勇于提出自己的见解,甚至挑战权威,但其立论始终建立在严密的逻辑和丰富的证据之上。 再次,本书体现了吴兴华先生丰富的人文关怀。无论写作题材如何,他的作品中始终流淌着对个体生命的关爱、对人类文明的珍视、对社会进步的期盼。他关注人的精神困境,探讨人生的价值与意义,并试图在复杂的现实中寻找希望的可能。这种人文情怀,使得他的作品不仅仅具有思想的深度,更具备了动人的情感力量。 读者价值: 阅读《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》,读者将获得多方面的启迪与享受。 首先,这是一次精神的洗礼与知识的拓展。通过吴兴华先生的文字,读者可以接触到丰富的思想资源,了解他对文学、艺术、哲学、历史等领域的精辟论述,从而开阔视野,深化认知。 其次,这是一场美学的盛宴。吴兴华先生精湛的文字功底,能够带给读者愉悦的阅读体验。他优美的语言,富有哲理的思考,以及对生活细节的生动描摹,都将成为读者宝贵的精神财富。 再次,这是一次自我反思与生命觉醒的契机。吴兴华先生的作品常常引导读者去思考人生、社会与个体之间的关系,去审视自身的价值与存在的意义。这种思考过程,有助于读者更好地认识自己,找到人生的方向。 最后,对于研究吴兴华先生的学者而言,本书是不可或缺的研究资料。它系统地呈现了吴兴华先生重要的创作成果,为深入理解其思想体系、艺术风格及在文化领域的影响提供了坚实的基础。 总而言之,《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》是一部集思想性、艺术性、人文性于一体的优秀文集。它不仅是对吴兴华先生个人成就的集中展示,更是中国当代文学与思想领域的一笔宝贵财富,值得所有热爱文学、热爱思考的读者细细品味。

用户评价

评分

我之所以选择阅读《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》,是因为我一直对那些能够引发深度思考的作品抱有浓厚的兴趣。吴兴华先生的“全集”,让我看到了他对某个主题的专注和执着。在阅读的过程中,我发现他对于“沙”的理解,以及如何“建造”的思考,都充满了智慧和哲思。他不仅仅是在描述,更是在剖析,将一些抽象的概念,用具象的语言呈现出来。我喜欢他那种不回避问题,敢于直面现实的态度,也欣赏他对于人生复杂性的洞察。这本书让我看到了一个独立思考者的精神世界,让我对“沙”这种看似脆弱的物质,以及“建筑”这种看似坚固的行为,有了更深层次的理解。这是一种知识的获取,更是一种思想的启迪。

评分

《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》这本书,我拿到手的时候,就被这个名字吸引住了。沙,多么柔弱,又多么坚韧的物质,建筑者,又是一个多么充满创造力的词汇。吴兴华先生,这个名字在我的阅读视野里,并非一个陌生人,但“全集”二字,总让我感到一种沉甸甸的分量,仿佛是一次深入他精神世界的探险。翻开第一页,我并没有急于去读那些精雕细琢的文字,而是先感受了一下纸张的质感,油墨的香气。这是一种仪式感,也是我对阅读本身的一种尊重。我喜欢这种慢下来的感觉,让思绪随着书页的翻动而缓缓展开。我不知道这本书会带给我怎样的惊喜,但我坚信,每一本用心创作的书,都蕴藏着作者的灵魂,等待着与读者的灵魂发生共鸣。我期待着在这片“沙”的土地上,看到怎样的“建筑”,又会有怎样的“故事”被建造出来。

评分

《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》这本书,给我的感觉就像是在进行一次精神上的漫步。吴兴华先生的文字,不像某些作品那样咄咄逼人,而是以一种舒缓的节奏,引导读者进入他的内心世界。我喜欢他对于生活细节的观察,那些平凡事物在他笔下,都闪烁着不平凡的光芒。有时候,我会觉得他写的不仅仅是故事,更是人生的某种缩影,那些喜悦、悲伤、迷茫、坚持,都深深地烙印在我的情感中。这本书仿佛是一个老朋友,在静静地诉说着他的经历和感悟,让我感到一种莫名的亲切和共鸣。我并没有抱着“读完”的目的去阅读,而是享受着这个过程,让书中的情感和思想,一点点地渗透进我的生活。

评分

拿到《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》这本书,我最先想到的是它是否能给我带来一种全新的视角。吴兴华先生的“全集”,意味着他对于某个领域或者某个主题有着长期的、深入的探索。我抱着一种学习者的心态去阅读,希望能从他的思想中汲取养分。书中的一些议论,触及到了我之前从未仔细思考过的角度,让我对一些习以为常的现象产生了新的认识。他对于“沙”的隐喻,以及“建筑”的过程,似乎都在指向一种关于生命、关于创造的哲理。有时候,我会停下来,合上书,反复回味其中的某句话,试图去理解作者想要传达的那种深邃的意境。这是一种挑战,也是一种乐趣,让我感觉自己的思想也在不断被拓宽、被丰富。

评分

老实说,读《沙的建筑者:文集(吴兴华全集2)》这本书,我一开始是带着一丝忐忑的。毕竟“全集”二字,总让人觉得门槛很高,生怕自己无法领会其中的深意。然而,当我真正沉浸进去,那些文字便像一股温润的溪流,缓缓地流淌进我的心里。吴兴华先生的笔触,时而细腻如丝,描绘出人情世故的微妙之处;时而又磅礴大气,抒发着对人生、对社会的深刻思考。我尤其被其中一些关于历史的片段所打动,那些被时光掩埋的故事,在他的笔下重新焕发了生命力,让我仿佛穿越了时空,亲眼见证了那些悲欢离合。他对于细节的把握,对情感的捕捉,都达到了一个令人惊叹的程度。这本书不只是文字的堆砌,更像是一幅幅生动的画卷,一曲曲悠扬的乐章,在我脑海中不断回响,引发着我更深层次的思考。

评分

文章写的视野比现在的人开阔。

评分

吴兴华的作品,非常精彩,值得好好阅读,物流很快。

评分

非常好的商品

评分

京东正版热卖畅销装帧优秀读者推荐插图精致旅行圣经京东配送畅游必备热点推荐

评分

每本书都有塑封,十分干净,物流很快,很满意

评分

真正的好书,值得爱书的人珍藏……

评分

非常棒的书,理想国出版,精装必备收藏

评分

京东正版热卖畅销装帧优秀读者推荐插图精致旅行圣经京东配送畅游必备热点推荐

评分

大家之作,很好,虽然折扣不是很好,但是很值得收

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有