| 基本信息 | |||
| 書 名 | 牛津高階英漢雙解詞典 第8版 | ||
| 作 者 | [英]霍恩比 著,趙翠蓮 等譯 | 齣 版 社 | 商務印書館 |
| 齣版時間 | 2014年6月第8版 | 印刷時間 | 2014年6月第125次印刷 |
| 頁 數 | 2658頁 | 字 數 | |
| I S B N | 9787100105279 | 開 本 | 大32開/21.4 x 15.6 x 7.2 厘米 |
| 包 裝 | 精裝塑封 | 重 量 | 1600剋 |
| 語 種 | 簡體中文 英文 | 定 價 | 138.00 |
| 目 錄 | |||
i Introduction by The Commercial Press (Simplified characters edition) 商務印書館齣版前言(簡體漢字本) iv Advisers of the English Edition 英文版顧問名單 v Introduction by Oxford University Press (China) Ltd (Orthodox characters edition) 牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本) vi Advisory Board and Editorial Team of the English—Chinese Edition 英漢雙解版顧問及編輯人員名單 vii Preface by Lu Gusun 陸榖孫序 ix Preface by joseph S M Lau 劉紹銘序 xi Preface by Jerome Su 蘇正隆序 xii Translator's Preface 編譯者序 xv Foreword to the English Edition 英文版序言(附譯文) xvii Words from a Hornby Scholar 霍恩比奬學金學人的話(附譯文) xix Abbreviations and symbols used in the dictionary 本詞典使用的縮寫和符號 xx Labels used in the dictionary 本詞典使用的標識 xxi Key to dictionary entries 本詞典詞條用法 xxvi Numbers 數字 1-2427 The Dictioinary詞典正文 WT1-49 Oxford Writing Tutor牛津寫作指南 V1-78 Visual Vocabulary Builder圖解詞匯擴充 R1-68 Reference Section參考信息 |
說實話,我過去也用過好幾本不同版本的詞典,但總是覺得在深度和廣度上有所欠缺。比如有些詞條,僅僅給齣一個簡單的中文解釋,然後草草收場,對於我這種有“刨根問底”習慣的人來說,簡直是撓癢癢。我尤其看重的是詞源的解釋,瞭解一個單詞是怎麼演變過來的,往往能幫助我更好地記憶它的核心含義,甚至能推導齣一些相關詞匯的意思。我希望這本高階詞典能在詞源學方麵做得更加齣色,提供一些有趣且有用的曆史背景信息。而且,對於那些一詞多義的情況,我更希望它能清晰地劃分齣各個義項的語體色彩、感情色彩以及使用頻率。比如,某個詞在正式的書麵語裏是常用語,但在口語中卻顯得非常生硬,這種細緻的區分,對於提升口語和寫作的準確性是決定性的。我還注意到它附帶瞭光盤,這讓我很興奮,這意味著我可能獲得瞭額外的語音資源或者電子版查閱的便利性,希望光盤裏的發音是標準、清晰、且多種口音可選的,這樣能極大地輔助我的聽力和模仿練習。
評分這本書的封麵設計得相當大氣,那種深沉的藍色調,配上燙金的字體,一眼就能看齣它的專業和權威性。我拿到手的時候,就感覺沉甸甸的,這重量感可不是鬧著玩的,就知道裏麵內容肯定紮實得像塊磚頭。我主要是想找一本能長期陪伴我攻剋英語難關的工具書,那種查瞭就忘,或者查瞭半天還是稀裏糊塗的詞典對我來說簡直是浪費時間。聽說這個版本更新瞭很多近年來的新詞匯和錶達方式,對於我們這些需要緊跟時代潮流的英語學習者來說,這一點至關重要。畢竟,現在很多最新的科技論文、網絡用語,甚至一些國際新聞報道裏,都會齣現一些老舊詞典裏找不到的“時髦”詞匯,如果查不到,閱讀體驗和理解深度都會大打摺扣。我特彆期待它在例句和用法上的詳盡解析,畢竟,光知道詞義是不夠的,如何“用對”纔是王道。我希望它能提供足夠多貼近真實語境的例句,讓我能立刻明白這個詞在不同場閤下的細微差彆,而不是生硬地套用。總而言之,從第一印象來看,這本詞典的“顔值”和“內涵”都讓人非常滿意,希望能真正成為我的英語學習“利器”。
評分我個人非常注重學習工具的“人性化”設計。一本內容再好的詞典,如果查起來費時費力,也會嚴重打擊學習的積極性。所以我對這本書的排版和索引係統非常好奇。我希望它能采用清晰的分欄設計,紙張質量也要過關,不能一翻就捲邊或者太薄容易透墨。在檢索效率上,我希望能有快速定位的技巧,比如閤理的首字母或音標索引。更重要的是,我期望它在處理那些發音復雜或者拼寫容易混淆的詞匯時,能夠提供清晰的音標標注,最好是采用國際通用的IPA(國際音標),並且對重音符號的標記要明確無誤。一個好的排版能讓我的查閱過程變得流暢而愉悅,從而使我更願意頻繁地使用它,而不是望而生畏。如果它能在“疑難詞匯辨析”或者“易混淆詞對比”的專欄上多下功夫,那簡直是錦上添花,能有效避免我在寫作或翻譯中犯下低級錯誤。
評分作為一名業餘的英語愛好者,我平時閱讀的材料五花八門,從學術論文到科幻小說,再到最新的科技博客,涉獵範圍很廣。因此,一本能覆蓋如此廣泛主題的詞典對我來說是必需品。我希望這本書的選詞範圍足夠宏大,不僅要覆蓋日常交流所需的基礎詞匯,更要囊括大量的專業術語和學術詞匯。例如,在生物學、經濟學或者計算機科學領域齣現的特定詞匯,我希望它也能有所涉及,而不是隻停留在“生活用語”的層麵。更重要的是,我關注的是其收錄的“新詞”和“流行語”的更新速度和質量。互聯網時代的語言發展速度太快瞭,一本幾年前齣版的詞典,其時效性可能已經大打摺扣。我希望這個第八版能夠體現齣編纂團隊對當代英語語言動態的敏銳捕捉能力,真正做到與時俱進,讓我手中的工具書永遠走在語言學習的前沿。
評分我最近在準備一個非常重要的國際考試,對詞匯的精確把握要求極高,所以對詞典的選擇非常謹慎。這本書之所以吸引我,很大程度上是因為它的“雙解”特性。我發現很多時候,單純的英漢互譯還是會存在理解上的偏差,尤其是一些具有文化內涵的英文錶達,直接翻譯成中文,味道就全變瞭。我非常期待它在英文釋義部分能做得足夠地道和清晰,讓我能在閱讀英文原版材料時,即使不看中文解釋,也能通過精準的英文定義來理解詞義。如果它的英文釋義也能夠像一本優秀的英英詞典那樣,用清晰、有限的詞匯來解釋復雜詞匯,那這本書的價值就翻倍瞭。另外,對於動詞詞組(phrasal verbs)的收錄和解析,我有著極高的期望。這些小短語往往是英語的“絆腳石”,意思變化多端,如果沒有詳盡的辨析,很容易用錯。我希望它能像一本專門的動詞詞組詞典那樣,把每一個組閤的語境、語氣都講解得明明白白。
評分英漢雙語詞典收到!
評分物流好慢,包裝也不是很好。
評分是正版的,紙張質量好,內有光盤,還送瞭贈品。
評分那個兩個角摺得快斷瞭
評分字太小瞭!商傢配貨蝸牛速度!物流蝸牛速度!
評分書是正版,孩子喜歡。包裝也很好,贈品也有。
評分書還是不錯的
評分坑,一顆星都不會想給
評分而且客服可以態度再好一點的
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有