法律英語精讀教程(下)

法律英語精讀教程(下) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張法連 著
圖書標籤:
  • 法律英語
  • 英語學習
  • 法律專業
  • 精讀教程
  • 外語教材
  • 法律文書
  • 英語寫作
  • 案例分析
  • 專業英語
  • 法律翻譯
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301281451
版次:1
商品編碼:12190762
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-04-01
用紙:膠版紙
頁數:396
字數:550000

具體描述

編輯推薦

  《法律英語精讀教程(下)》:法律英語證書(LEC)全國統一考試參考用書。

內容簡介

  《法律英語精讀教程》講述瞭隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流閤作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。掌握專業英語已經成為現代法律人必備的職業素質。由於法律英語的特殊性,國內一直沒有一個科學的考核指標衡量法律從業人員專業英語的掌握程度。法律英語證書(LEC)全國統一考試的推齣為我國法律英語的教與學指明瞭方嚮,意義重大、影響深遠。

作者簡介

  張法連,1969年1月生,山東聊城人,中國政法大學外國語學院教授、碩士生導師,並在多所高校兼職博導,全國法律英語學科知名教授。

目錄

Part Two Required Readings
Part Three Optional Readings

精彩書摘

Third Period: Growth of Equity (1485-1832)
(1) Emergence of Equity
The strict compliance with formalist procedure exposed the common law to two dangers: that of not developing with sufficient freedom to meet the needs of the period and that the dangers of becoming paralyzed because of the conservatism of the legal world of the time.
Unfortunately, these shortcomings of the royal courts could not be rectified or corrected by other courts that had general jurisdiction, for these courts were themselves in decline and gradually disappeared from the scene.
The situation led to the eventuality that in a number of cases, no just solution could be found. In seeking another way of obtaining redress, a direct appeal to the King, the fountain of all justice and favor, was the logical and natural option.
In cases of no solution or shocking solution, people addressed the King ask him to intervene as an act of royal grace to satisfy conscience and as a work of brotherly love. As the King's confessor, the Chancellor had the responsibility of guiding the King's conscience and would, if he thought it appropriate, transmit the request to the King for judgment in his council.
In other countries, the judges themselves could supply the required remedy by prohibiting the abuse of a right or fraud, or by applying the principle of public order and good morals; such remedies were possible on the European continent within the very framework of the legal principles. In England, however, the royal courts did not have same freedom of action because they had never had the same general jurisdiction and were bound to observe rigid procedures.
This recourse to the royal prerogative, perfectly justifiable and unopposed so long as it remained exceptional, could not fail to give rise to a conflict when it became institutionalized and developed into a system of legal rules set up in opposed to the common law.
Gradually request for intervention by the Chancellor became more frequently; the practice became institutionalized. At the time of the Wars of the Roses (1453-1485), the Chancellor became a more and more autonomous judge deciding alone in the name of King and his council. Decisions were made on the basis of “the equity of the case.” Equitable doctrines grew out of the chancellor’s decisions. These worked to add to and correct the legal principles applied by the royal courts.
After 1529, the Chancellor no longer served as confessor to the sovereign and was not an ecclesiastic but examined the petitions addressed to him as a real judge and observed a written procedure inspired by Canon law. The substantive principles he applied were also largely taken from Roman law and Canon law rather than the

前言/序言

前 言
法律英語是法律科學與英語語言學有機結閤形成的一門實踐性很強的交叉學科,是ESP(English for Specific Purpose)最重要的分支之一。法律英語是以普通英語為基礎,在立法和司法等活動中形成和使用的具有法律專業特點的語言,是指錶述法律科學概念以及訴訟或非訴訟法律事務時所使用的英語。當今世界的發展日新月異,經濟全球化進程突飛猛進,國際交流閤作日益加強,涉外法務活動空前頻繁。十八屆四中全會提齣要加強涉外法律工作,運用法律手段維護國傢的發展利益。經濟全球化過程中我們所麵臨的很多問題其實都是法律問題,而這些法律問題中的絕大多數又都屬於涉外法律的工作範疇,所有這些工作都需要法律工作者通過專業外語完成。國傢急需明晰國際法律規則、通曉英語語言的“精英明法”復閤型人纔,法律英語的重要性日益彰顯,掌握專業外語已經成為法律人必備的職業素質。法律英語證書(LEC)全國統一考試的成功推齣和中央政法委、教育部“卓越法律人纔計劃”的順利啓動無疑把法律英語的學習和研究推嚮瞭高潮。
法律英語是高校英語、法學等專業教學改革的新方嚮。隨著高校英語專業教學改革不斷深化,國內許多高校在外語院(係)開設瞭法律英語課程,有的院係設置瞭法律英語方嚮,有些高校大膽創新,開始嘗試設置法律英語專業, 收到瞭良好的社會效果。2013年高等教育齣版社齣版發行《法律英語專業教學大綱》,標誌著法律英語專業的誕生,給高校外語院係設置法律英語專業指明瞭方嚮。本套教材正是以該大綱為重要依據編寫而成。
美國法是英美法係的典型代錶,其法律體係完整、內容豐富,既有傳統的普通法,又有新興的成文法;既有統一的聯邦法,又有各州的法律。同時,美國法在世界範圍內影響深遠,學習研究美國法意義重大,這不僅錶現為許多國傢都在研究美國的法律規則,藉鑒其成熟做法,還錶現為許多國際公約也參照美國法的理念、原則、規則製定。因此,本書作為法律英語專業的精讀教材,主要介紹美國法,希望學生通過學習權威、實用的美國法律知識,掌握地道、純正的法律英語。一般的語言教材都會係統的講授語法知識,但本書的編寫設想學生已經完成瞭基礎階段的普通英語學習,係統掌握瞭英語語法等基礎知識並領會式認知約6000個英語單詞。
本套教材共包括《法律英語精讀教程》、《法律英語泛讀教程》、《法律英語寫作教程》和《法律英語翻譯教程》以及配套學習使用的《英美法律術語雙解》。
編寫本書的過程中,編者參考瞭大量的美國原版法學書籍,包括美國法學院教材及大量判例,力求實現教材內容的權威性和豐富性。本書引用瞭許多極具代錶性的英文案例。英美法係是判例法係,無論是法官還是律師都特彆注重對判例的研究,因此學習美國法不能繞過案例,通過研究案例更有利於掌握標準的法律英語,也更容易掌握美國法的精髓。本書選取瞭幾十個經典案例,以期最大程度的展現美國法原貌。
本書力求內容豐富,可讀性強,幾乎涉及到瞭法律英語的聽說讀寫譯的各個方麵。本書在每部分或各章後麵都附有相關的練習題,以期幫助學生檢查自己學習掌握基礎美國法知識和英美法律文化知識以及法律英語讀寫基本能力的掌握程度。教材在編寫上遵循由總述到具體、由淺入深的原則,基本上達到《法律英語專業教學大綱》提齣的目標要求。
本書共有三部分組成。第一部分是英美法律文化知識簡介。語言是文化的載體,法律文化知識是法律英語學習過程中不可或缺的內容;第二部分分彆對美國六個主乾部門法(美國憲法、閤同法、侵權法、財産法、證據法、刑法刑事訴訟法)基本內容進行概括介紹並選取典型案例詮釋有關知識點。第三部分是自選學習內容,這是為瞭貫徹《法律英語專業教學大綱》“6+1”學習內容的指導思想而編寫的,包括美國的民事訴訟法、知識産權法、美國商法和中國法律製度的基本介紹,學生可根據自己的實際需要自由選擇使用。這三部分內容渾然一體,又相互獨立。學習本教材不一定要嚴格按前後編寫順序進行,教師完全可以根據學生的具體情況挑選閤適的內容安排教學。本冊教材內容可供學生一學年使用,也可供學生三個學期使用。
編寫本書過程中,我們參考瞭大量國內外有關資料,在此謹對原作者錶示謝忱。參加本書編寫工作的還有北京外國語大學鄭小軍教授、中國石油大學徐文斌副教授、廣西民族大學魯學武副教授、河南工業大學杜巧閣副教授、對外經濟貿易大學周玲玲副教授等。感謝法律英語證書(LEC)全國統一考試指導委員會將該套教材指定為復習應考LEC的參考用書。
各位教師或同學在使用本書的過程中有什麼問題,歡迎及時與編者聯係:zhangbook16@yahoo.com。
編者
2015年3月於中國政法大學
《法律英語精讀教程(下)》書籍簡介 本書是《法律英語精讀教程》係列的第二捲,旨在為具備一定法律英語基礎的學習者提供更深入、更係統的學習體驗。本教程聚焦於法律英語的實際應用,通過精選的經典法律文本和案例,引導讀者深入理解法律術語的含義、法律句式的結構以及不同法律語境下的錶達方式。 核心內容與特色: 1. 精選法律文本,全麵覆蓋法律領域: 本教程精選瞭來自不同法律領域的代錶性文本,涵蓋瞭國際法、閤同法、侵權法、公司法、知識産權法、刑事訴訟法等重要學科。這些文本包括但不限於: 國際條約與公約: 如《聯閤國憲章》、《世界人權宣言》、《維也納領土條約法公約》等,幫助讀者掌握國際法律文件特有的語言風格和結構。 重要判例節選: 選取瞭具有裏程碑意義的國內外典型案例,如英國的 Donoghue v Stevenson 案,美國的 Marbury v. Madison 案等,分析判決書的構成要素、論證邏輯以及其中蘊含的法律原則。 法律法規條文: 選取瞭各國重要法律法規的典型條文,例如英美法係的《1979年貨物買賣法》(Sale of Goods Act 1979)、《1999年閤同法》(Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999),以及中國《閤同法》、《公司法》等涉外法律條文,對比不同法域的立法特點和用詞習慣。 法律實務文件: 包含起訴狀、答辯狀、庭審記錄、律師函、法律意見書、閤同條款等,讓學習者瞭解法律工作者在實際操作中如何運用法律英語。 2. 深度剖析,理解法律邏輯與錶達: 本教程不僅僅停留在詞匯和句型的簡單羅列,而是著重於引導讀者深入理解法律英語的深層邏輯和精妙錶達。 術語辨析與辨析: 對同一概念在不同法律體係或不同語境下的錶述差異進行深入分析,例如“plaintiff”與“claimant”的用法區彆,強調準確性在法律中的重要性。 句式結構與功能: 詳細解析法律英語中常見的復雜句、被動語態、虛擬語氣、限定性從句等結構,並闡述這些結構在法律文本中扮演的功能,如強調、限製、規範等。 邏輯連接與論證: 引導讀者分析法律文本中的邏輯關係,如因果、條件、轉摺、遞進等,學習如何構建清晰、嚴謹的法律論證。 語體風格研究: 探討法律英語特有的正式、精確、客觀、權威的語體風格,分析其形成原因和語言特徵。 3. 循序漸進,配套練習鞏固提升: 每個單元都圍繞一個特定的法律主題或文本類型展開,結構清晰,循序漸進。 導入與背景介紹: 在正式進入文本學習之前,會提供相關的背景知識和法律概念介紹,幫助讀者建立宏觀認識。 精讀與解析: 對所選文本進行逐句、逐段的精讀,重點講解生詞、難句、法律術語及其在語境中的含義。 練習題設計: 提供多種類型的練習題,包括: 詞匯填空: 鞏固核心法律詞匯。 句子翻譯: 練習理解和錶達法律概念。 段落改寫: 訓練用不同方式錶達法律含義。 案例分析: 引導讀者運用所學知識分析法律問題。 文本仿寫: 鼓勵讀者模仿法律文本的風格進行創作。 答案與解析: 提供詳細的答案解析,幫助學習者糾正錯誤,加深理解。 4. 麵嚮讀者: 本書適閤於: 法學專業本科生、研究生及在職法律工作者,希望提升法律英語的閱讀、理解和應用能力。 從事涉外法律事務的翻譯、助理、研究人員。 對法律英語感興趣,希望深入瞭解法律文本精髓的學習者。 準備相關法律英語考試(如LLM入學考試、國際法律考試等)的學習者。 學習目標: 通過本教程的學習,學習者將能夠: 準確理解和運用各種法律領域的核心詞匯和短語。 熟練掌握法律英語的常見句型和錶達方式。 分析和理解復雜的法律文本,包括法律條文、判例、協議等。 初步掌握用法律英語進行法律寫作和交流的能力。 提升對不同法域法律文化和法律體係的認知。 《法律英語精讀教程(下)》是一本集理論性、實踐性和係統性於一體的法律英語學習指南,相信它將成為您法律英語學習道路上不可或缺的夥伴。

用戶評價

評分

坦白說,我一直認為法律英語是一門很難掌握的學科,它既有語言的門檻,又有專業的深度。在接觸《法律英語精讀教程(下)》之前,我嘗試過許多方法,但總感覺自己是在原地踏步,難以取得實質性的突破。而這本書的齣現,徹底改變瞭我的看法,它就像一道曙光,照亮瞭我前進的道路。 最讓我贊嘆的是,這本書在內容選擇上極具匠心。它並沒有選擇一些過於基礎或者過於冷僻的法律文本,而是精心挑選瞭一些在實際法律工作中最常遇到、也最能體現法律英語特點的經典文本。這些文本涵蓋瞭閤同法、侵權法、公司法等多個重要領域,並且通常都附帶瞭詳細的背景介紹和分析。 它不僅僅是提供一個文本,然後讓你去翻譯。更重要的是,它會引導你去“精讀”,去理解文本的深層含義。比如,對於一些看似簡單的法律條文,作者會深入解析其背後所蘊含的法律原理、司法實踐中的解釋以及可能産生的法律後果。這種“知其然,更知其所以然”的教學方式,讓我受益匪淺。 我尤其喜歡書中對法律術語的辨析。法律英語的很多精妙之處,就體現在那些看似相似但含義截然不同的術語上。這本書通過對比、舉例,甚至引用相關的判例,來幫助我們區分這些易混淆的詞匯,確保我們在實際使用中不會産生誤解。這比單純背誦詞匯錶要有效得多。 書中對法律句子結構的解析也堪稱一絕。法律英語的句子結構往往很復雜,充滿瞭各種從句、插入語和倒裝句。這本書通過對這些復雜句子的拆解,讓我們看到其內在的邏輯和清晰的層次。我發現,一旦掌握瞭理解這些復雜句子的方法,很多之前讓我頭疼不已的法律文獻,現在都能迎刃而解。 讓我感到驚喜的是,本書並沒有忽視法律寫作的重要性。雖然它側重於“精讀”,但作者也通過一些案例分析,展示瞭優秀的法律文本是如何構建的,以及在寫作時需要注意的細節。這為我今後進行法律寫作,提供瞭一個非常好的範本和指導。 更讓我覺得這本書與眾不同的是,它不僅僅關注語言本身,更關注語言所承載的法律思想和文化。作者在講解文本時,會時常聯係到英美法係的曆史淵源、文化背景以及哲學理念。這種跨學科的視角,讓我對法律英語的理解更加深刻,也更能體會到語言的魅力。 這本書的閱讀過程,也是一個不斷挑戰自我的過程。它不會給學習者提供現成的答案,而是鼓勵我們主動去思考、去分析、去判斷。書中的練習題設計得非常富有啓發性,能夠引導我們運用所學知識,解決實際問題。 我認為,對於任何一個希望在法律領域,特彆是涉外法律領域,建立堅實基礎的學習者來說,《法律英語精讀教程(下)》都是一本不可或缺的寶典。它不僅能夠提升我們的語言能力,更能培養我們的法律思維,讓我們在未來的職業生涯中,如魚得水。

評分

我一直對法律文獻的嚴謹和精準感到著迷,但無奈於自身法律英語功底的不足,常常在閱讀過程中感到力不從心。《法律英語精讀教程(下)》這本書的齣現,就像是一場及時雨,為我解決瞭燃眉之急。 這本書最吸引我的地方,在於它能夠將抽象的法律概念,通過生動具體的法律文本進行解讀。它不是簡單地羅列枯燥的法律條文,而是選取瞭具有代錶性的案例、閤同條款以及法律評論等,讓讀者在真實的語境中去學習法律英語。這種“沉浸式”的學習體驗,極大地增強瞭我的學習興趣和效果。 作者在解析法律文本時,展現瞭深厚的學術功底和豐富的實踐經驗。他/她並沒有僅僅停留在字麵翻譯,而是深入挖掘瞭文本背後的法律邏輯、推理過程以及潛在的含義。比如,對於一些關鍵的法律術語,作者會詳細闡述其詞源、在不同法律體係下的用法以及在具體案件中的含義,這使得我對這些術語的理解更加透徹。 我特彆欣賞書中對句子結構的分析。法律英語的句子往往冗長且復雜,充滿瞭各種從句、修飾語和限定詞。這本書通過“庖丁解牛”般的精細拆解,將這些復雜的句子還原為清晰的主乾結構,讓我們能夠快速抓住句子的核心意思。這種方法不僅提升瞭我的閱讀速度,也讓我對法律英語的句法結構有瞭更深的認識。 此外,這本書還非常注重法律語氣的傳達。在法律文本中,語氣的細微差彆往往會影響到法律後果。作者通過對不同類型法律文件的語氣進行對比分析,讓我們能夠更好地理解和掌握法律英語的正式、嚴謹和客觀的特點。 書中提供的練習題也設計得非常巧妙。它們不僅僅是簡單的填空或選擇,而是要求我們進行仿寫、分析、甚至是模擬法律辯論。這些練習讓我能夠主動地去運用所學知識,鞏固課堂上的內容,並將理論知識轉化為實際能力。 我發現,在學習這本書的過程中,我的法律思維也在悄然發生著改變。我開始學會像一個法律人那樣去思考問題,關注細節,分析邏輯,並從中發現隱藏在語言背後的法律價值。這種思維方式的轉變,是任何一本僅僅停留在語言層麵的教材所無法給予的。 這本書的內容前瞻性也做得相當不錯。它涵蓋瞭當下法律實踐中一些熱門的領域,例如國際貿易、知識産權保護等,這使得我在學習過程中,能夠及時地接觸到最新的法律動態和行業發展。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本集知識性、實踐性和啓發性於一體的優秀教材。它不僅幫助我掌握瞭紮實的法律英語技能,更重要的是,它讓我對法律英語的學習充滿瞭信心,也為我今後的法律學習和職業發展打下瞭堅實的基礎。

評分

一直以來,我都認為法律英語的學習是一個既需要耐心又需要方法的漫長過程。在接觸《法律英語精讀教程(下)》之前,我嘗試過多種學習途徑,但總感覺自己是在大海撈針,難以找到重點。《法律英語精讀教程(下)》的齣現,無疑是為我指明瞭方嚮,讓我的學習之路變得更加清晰和高效。 這本書最令我贊嘆的是,它並非簡單地羅列法律詞匯和句型,而是以一些具有代錶性的法律文本為載體,引導我們進行“精讀”。這些文本涵蓋瞭閤同、判決書、立法文件等多種類型,並且都來自於實際的法律實踐。通過對這些真實文本的深入分析,我得以在最貼近實際應用的場景中,去理解和掌握法律英語的精髓。 作者在解析文本時,展現瞭非凡的專業性和嚴謹性。他/她不僅僅關注詞匯的含義,更深入挖掘瞭文本背後的法律邏輯、推理過程以及錶達的精妙之處。例如,對於一些看似晦澀的法律條文,作者會詳細闡述其曆史背景、發展演變以及在不同司法實踐中的應用,這讓我對法律的理解上升到瞭一個全新的高度。 我尤其欣賞書中對法律句子結構的講解。法律英語的句子往往結構復雜,包含瞭大量的從句、插入語和限定詞。本書通過對這些復雜句子的逐步拆解,清晰地展示瞭其內在的邏輯關係,讓我們能夠迅速地抓住句子的核心意思,並理解其完整的含義。 此外,本書還對法律英語的“語體”進行瞭深入的探討。法律英語之所以嚴謹、正式,很大程度上體現在其獨特的語體風格上。作者通過對不同法律文件中的措辭和錶達方式的對比分析,幫助我們理解這種語體的形成原因,以及如何在實際寫作中模仿和運用。 書中提供的練習題也設計得非常具有挑戰性。它們不僅僅是簡單的知識檢測,而是引導我們進行批判性思考和主動性學習的工具。例如,有些練習會要求我們根據文本內容,去模擬撰寫法律意見書,或者分析某個法律案件的潛在風險。 我認為,這本書最核心的價值在於,它能夠幫助我們建立起一種“法律人的思維模式”。在閱讀和分析法律文本時,我們不僅僅是在學習語言,更是在學習如何像一個法律專業人士那樣去思考、去推理、去判斷。 通過學習這本書,我發現自己對法律文本的理解能力得到瞭質的飛躍。之前那些讓我望而生畏的法律文件,現在在我眼中都變得清晰明瞭,充滿瞭邏輯和美感。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正意義上的“深度學習”教材。它以其對法律文本的深刻洞察、對語言的精細解析以及對法律思維的培養,為我打開瞭一扇通往法律世界的大門,也為我未來的法律學習和職業發展奠定瞭堅實的基礎。

評分

在我接觸《法律英語精讀教程(下)》之前,我總覺得學習法律英語就像是在一片浩瀚的海洋中航行,既沒有明確的航嚮,也沒有可靠的羅盤。而這本書的齣現,則為我指明瞭方嚮,提供瞭我賴以信賴的航海圖。 最令我著迷的是,這本書並非簡單地堆砌大量的法律詞匯和句型,而是以一種更加“情境化”的方式,引導我們去理解和掌握法律英語。它選取瞭大量來自不同司法管轄區、不同法律領域、不同性質的法律文本,如國際公約、典型判例、閤同範本、立法解釋等。通過對這些真實文本的精讀,我得以在最貼近實際應用的場景中,去體會法律英語的精妙之處。 作者在解讀文本時,展現瞭驚人的細緻和深度。他/她不僅僅關注詞匯的含義,更關注詞匯在特定語境下的法律含義、其背後的法律原則,以及它可能引發的法律後果。例如,對於一些看似簡單的詞語,在法律語境下卻可能擁有截然不同的含義,這本書能夠幫助我們撥開迷霧,直達本質。 我尤其欣賞書中對法律語法的深入解析。法律英語的句子結構往往非常復雜,充滿瞭各種嵌套的從句、插入語、同位語等等。本書通過對這些復雜句子的分解和重組,清晰地展示瞭其內在的邏輯關係,讓我們能夠輕鬆地理解和掌握這些“長難句”。這種方法,極大地增強瞭我閱讀和理解法律文本的信心。 此外,本書還對法律英語的“語體”進行瞭深入的探討。法律英語之所以嚴謹、正式,很大程度上體現在其獨特的語體風格上。作者通過對比不同法律文件中的措辭和錶達方式,幫助我們理解這種語體的形成原因,以及如何在實際寫作中模仿和運用。 書中提供的練習題設計得非常貼閤實際需求。它們不僅僅是機械的語法練習,而是要求我們根據文本內容進行分析、總結,甚至是撰寫法律摘要或意見。這些練習讓我能夠主動地去運用所學知識,並將理論轉化為實際能力。 讓我感到意外的是,本書在講解法律文本時,還會時不時地引入相關的法律曆史背景、文化因素以及哲學理念。這種多角度的解讀,讓我對法律英語的理解不再局限於語言層麵,而是上升到瞭對法律文化和思維方式的認知。 這本書的價值,不僅僅在於提升瞭我的法律英語閱讀和理解能力,更重要的是,它培養瞭我一種嚴謹、客觀、注重邏輯的法律思維方式。我開始能夠更敏銳地捕捉文本中的細節,更準確地理解法律條文的含義,並對復雜的法律問題進行更深入的分析。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正意義上的“精讀”教程。它以其對法律文本的深刻洞察、對語言的精細解析以及對法律思維的培養,為我打開瞭一扇通往法律世界的大門,也讓我對未來在法律領域的學習和職業發展充滿瞭期待。

評分

這本書的齣現,簡直是為我這樣對法律英語感到頭疼不已的“小白”量身定做的。我之前嘗試過一些其他的法律英語書籍,但總是感覺它們要麼過於學術化,要麼過於碎片化,很難形成一個完整的知識體係。而《法律英語精讀教程(下)》則不同,它像一位經驗豐富的老師,循序漸進地引領我走進法律英語的世界。 讓我印象最深刻的是,它並不是簡單地堆砌單詞和例句。相反,它以一些極具代錶性的法律文本為載體,例如一些經典的閤同條款、重要的法院判決摘要,甚至是具有爭議性的法律案例的分析。通過對這些真實文本的精讀,我得以在最真實的語境中去理解和學習法律英語的用法。這種“帶著問題去閱讀,帶著感悟去理解”的學習方式,讓枯燥的詞匯和句式變得生動起來,也更容易被我記住和掌握。 書中的內容設計非常人性化。它會針對一些常見的法律英語錶達的難點,進行細緻的剖析。比如,對於那些長句子,它會一步步地拆解,分析主謂賓結構,以及各種從句和修飾語的運用。這使得我能夠逐漸剋服對長句的恐懼,學會如何抓住句子的核心意思。此外,它還非常注重語氣的傳達,比如在不同的法律文件中,語氣和措辭的細微差彆會帶來多大的影響,這一點在其他教材中是很少見的。 我尤其欣賞書中對法律邏輯的梳理。法律英語之所以嚴謹,很大程度上在於其背後嚴密的邏輯推理。這本書在講解文本時,不僅僅停留在語言層麵,還會深入到文本所蘊含的法律邏輯。例如,在分析一個判決書時,它會詳細解釋法官是如何從事實齣發,運用法律條文,最終得齣判決結論的。這種對法律思維方式的培養,對於我來說,是比單純學習語言本身更有價值的。 更重要的是,它幫助我建立瞭一種“法律人”的視角。在閱讀和理解文本時,我不再僅僅關注字麵意思,而是開始思考文本的潛在含義、背後的目的,以及它可能産生的法律後果。這種思考方式的轉變,讓我覺得學習法律英語不再是一種負擔,而是一種探索法律奧秘的有趣過程。 這本書還提供瞭一些非常實用的練習,這些練習設計得非常巧妙,能夠幫助我鞏固課堂上學到的知識。比如,它會要求我們根據上下文猜測詞義,或者根據法律文本的特點,去模仿寫作。這些練習的設計,極大地提升瞭我的主動性和參與度,讓我真正地參與到學習過程中。 我最看重的是,這本書的知識是具有“生命力”的。它不是陳舊的理論,而是緊跟時代步伐,包含瞭許多當前法律實踐中的重要領域和前沿話題。這使得我在學習過程中,能夠接觸到最新的法律發展,為我將來在法律領域的職業發展打下堅實的基礎。 不得不說,這本書在提升我閱讀和理解法律文本的速度和準確性上,起到瞭巨大的作用。之前閱讀一些法律文件,總是需要花費大量的時間去查字典,去理解那些晦澀的錶達。而現在,我能夠更快地抓住文本的核心內容,理解其精妙之處。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正能夠幫助學習者提升法律英語實力的優質教材。它以其獨特的教學方法、豐富的內容和對法律邏輯的深入解析,讓我對法律英語的學習充滿瞭信心,也為我打開瞭一扇通往法律世界的大門。

評分

我一直認為,學習法律英語不僅僅是掌握一些專業術語,更重要的是理解其背後所承載的法律邏輯和思維方式。《法律英語精讀教程(下)》這本書,恰恰做到瞭這一點,它讓我對法律英語的學習充滿瞭信心和動力。 這本書最吸引我的地方,在於它以一些具有代錶性的法律文本為切入點,引導我們進行深入的“精讀”。這些文本涵蓋瞭閤同法、侵權法、公司法等多個重要領域,並且通常都附帶瞭詳細的背景介紹和案例分析。通過對這些真實文本的研讀,我得以在最貼近實際應用的場景中,去理解和掌握法律英語的精髓。 作者在解析文本時,展現瞭非凡的洞察力和嚴謹性。他/她不僅僅關注詞匯的含義,更深入挖掘瞭文本背後的法律邏輯、推理過程以及錶達的精妙之處。例如,對於一些看似晦澀的法律條文,作者會詳細闡述其曆史背景、發展演變以及在不同司法實踐中的應用,這讓我對法律的理解上升到瞭一個全新的高度。 我尤其欣賞書中對復雜法律句子結構的講解。法律英語的句子往往結構復雜,充滿瞭大量的從句、插入語和限定詞。本書通過對這些復雜句子的逐步拆解,清晰地展示瞭其內在的邏輯關係,讓我們能夠迅速地抓住句子的核心意思,並理解其完整的含義。 此外,本書還對法律英語的“語體”進行瞭深入的探討。法律英語之所以嚴謹、正式,很大程度上體現在其獨特的語體風格上。作者通過對不同法律文件中的措辭和錶達方式的對比分析,幫助我們理解這種語體的形成原因,以及如何在實際寫作中模仿和運用。 書中提供的練習題也設計得非常具有挑戰性。它們不僅僅是簡單的知識檢測,而是引導我們進行批判性思考和主動性學習的工具。例如,有些練習會要求我們根據文本內容,去模擬撰寫法律意見書,或者分析某個法律案件的潛在風險。 我認為,這本書最核心的價值在於,它能夠幫助我們建立起一種“法律人的思維模式”。在閱讀和分析法律文本時,我們不僅僅是在學習語言,更是在學習如何像一個法律專業人士那樣去思考、去推理、去判斷。 通過學習這本書,我發現自己對法律文本的理解能力得到瞭質的飛躍。之前那些讓我望而生畏的法律文件,現在在我眼中都變得清晰明瞭,充滿瞭邏輯和美感。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正意義上的“深度學習”教材。它以其對法律文本的深刻洞察、對語言的精細解析以及對法律思維的培養,為我打開瞭一扇通往法律世界的大門,也為我未來的法律學習和職業發展奠定瞭堅實的基礎。

評分

對於任何一個懷揣法律夢,並且期望在國際舞颱上有所作為的年輕人來說,《法律英語精讀教程(下)》都將是一本不可或缺的“通關秘籍”。我當初在選擇這本教材時,也是抱著試試看的心態,但沒想到它給我帶來的驚喜是如此之大。 首先,這本書的選材非常具有代錶性。它選取瞭大量來自不同國傢和地區的、具有典型意義的法律文本,包括但不限於法院判決書、法律協議、公司章程、學術論文等。這些文本的廣泛性和代錶性,使得我在學習過程中,能夠接觸到各種不同風格和復雜度的法律英語。 其次,它不僅僅是“讀”,更是“精讀”。作者的講解方式非常深入,不是簡單地解釋詞匯,而是引導我們去理解文本的深層含義、潛在的法律邏輯以及錶達的精妙之處。比如,對於一些看似晦澀的法律條文,作者會詳細剖析其曆史淵源、發展演變以及在不同司法實踐中的應用,這讓我對法律的理解上升到瞭一個全新的高度。 讓我印象深刻的是,書中對於法律英語的“潛規則”的揭示。法律英語之所以難以掌握,很大程度上在於它有著自己獨特的錶達習慣和“潛規則”。這本書通過對大量文本的分析,揭示瞭這些“潛規則”,例如在構建復雜句子時,如何巧妙地運用連接詞;在錶達特定意思時,為何要選擇某個特定的詞匯;在起草法律文件時,需要注意哪些可能引發歧義的錶達方式。 這本書的編排結構也非常閤理。它通常會先介紹一個法律概念或領域,然後選取相關的法律文本進行精讀。這種“理論與實踐相結閤”的方式,讓我在學習過程中,能夠將抽象的理論知識與具體的語言運用緊密地聯係起來。 我特彆喜歡書中對於一些法律翻譯難點的探討。雖然本書的重點是精讀,但作者並沒有迴避翻譯這一環節。通過分析一些翻譯過程中可能遇到的睏難,並提供不同的翻譯策略和譯文示例,這對我理解中西法律文化差異,以及提升翻譯能力都大有裨益。 此外,書中提供的練習也設計得非常具有挑戰性。它們不僅僅是機械的重復,而是要求我們進行分析、歸納、甚至是批判性地思考。這些練習讓我能夠更深入地理解文本,並主動地去運用所學知識。 讓我感到欣慰的是,通過學習這本書,我不僅提升瞭法律英語的閱讀和理解能力,更重要的是,我培養瞭一種“法律人的視角”。我開始能夠從法律的角度去審視問題,理解文本,並做齣更準確的判斷。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正能夠幫助學習者突破法律英語瓶頸的優秀教材。它以其深入淺齣的講解、廣泛而典型的文本選擇以及對法律邏輯的深刻洞察,為我打開瞭一扇通往法律世界的大門,也讓我對未來的法律學習和職業發展充滿瞭信心。

評分

這本《法律英語精讀教程(下)》是我近期閱讀過的最令人印象深刻的教材之一,尤其對於我這種正在努力提升法律英語實際應用能力的學習者而言,它無疑是一盞明燈。在接觸這本書之前,我對法律英語的理解還停留在一些零散的專業詞匯和基礎的法律文件句式上,缺乏係統性的梳理和深入的剖析。而這本書恰恰彌補瞭這一巨大空白。它沒有像許多同類教材那樣,僅僅羅列大量的生詞和例句,而是通過精選具有代錶性的法律文本,引導讀者在真實的語境中去理解和掌握法律英語的精髓。 從教材的編排結構來看,作者顯然是花費瞭大量心思。它不是簡單地將各種法律領域割裂開來,而是呈現瞭一種更加有機和遞進的學習路徑。比如,在講解某個核心法律概念時,會溯源其在不同法律體係中的演變,並聯係到相關的經典案例,這種“溯源+實例”的教學法,極大地增強瞭知識的深度和廣度。我尤其喜歡它對一些模糊或易混淆的法律術語的辨析,通常會通過對比不同司法管轄區下的用詞差異,以及在特定案件中它們所扮演的角色,來幫助我們建立更精確的理解。這比單純死記硬背要高效得多,也更能讓我們感受到語言的生命力和靈活性。 更讓我驚喜的是,這本書在內容的選擇上,非常注重實操性和前沿性。它涵蓋瞭如知識産權、公司法、國際商法等當前法律實踐中最為活躍和重要的領域,這對於我將來從事涉外法律工作或參與國際法律項目至關重要。書中引用的案例和法律條文,也都是具有相當時效性的,這使得我在學習過程中,能夠及時地接觸到最新的法律動態和學說發展。這種與時俱進的內容,讓我覺得這本書的學習價值遠遠超過瞭教材本身,更像是一本活的法律英語參考書。 在閱讀過程中,我發現作者在解析文本時,不僅僅是停留在字麵意思的翻譯,而是深入挖掘瞭法律文本背後蘊含的邏輯、推理和文化背景。例如,對於一些看似晦澀的司法判決書,作者會詳細拆解其論證過程,分析法官的判決理由,以及不同法律原則之間的權衡。這種“解構式”的分析方法,不僅幫助我理解瞭文本的含義,更重要的是,讓我學會瞭如何像一個法律人那樣去思考和分析問題,培養瞭批判性思維。 另外,這本書對於法律語法的獨特講解方式也給我留下瞭深刻的印象。它沒有采用枯燥的語法規則羅列,而是通過分析大量真實法律文件中的長難句、特殊句式以及連接詞的用法,來揭示法律英語的內在邏輯和錶達習慣。這種“在實踐中學習語法”的方式,讓我覺得非常貼閤實際需求,能夠迅速地提升我閱讀和理解復雜法律文本的能力。我發現很多之前讓我望而生畏的法律條款,在作者的解讀下,變得清晰易懂,甚至充滿瞭精妙之處。 本書在提升語感方麵也做得相當齣色。法律英語有著其獨特的嚴謹、精確和正式的風格,這種風格不是一朝一夕能夠養成的。通過反復閱讀書中精心挑選的各種法律文件,包括閤同、判決書、法律意見書等,我逐漸體會到瞭這種風格的韻味。作者在引導我們理解文本的同時,也在潛移默化地塑造我們的語言錶達習慣,讓我們的用詞遣句更加貼近法律的規範。 我特彆欣賞書中對於法律翻譯的深入探討。雖然本書側重於精讀,但作者並沒有迴避翻譯這一環節。通過分析一些翻譯難點,並提供不同的譯文選項及其優劣分析,讀者能夠更清晰地認識到法律翻譯的復雜性和重要性。這不僅鍛煉瞭我的理解能力,也為我今後接觸翻譯工作打下瞭良好的基礎。 從學習方法上來說,這本書並非一蹴而就的速成教材。它要求學習者投入耐心和精力,反復研讀,深入思考。書中提供的練習和思考題,更是引導我們主動地去運用所學知識,而不是被動地接收信息。這種“學以緻用”的設計,讓我覺得這本書的價值是持久的,它能夠真正地幫助我構建起紮實的法律英語功底。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本兼具理論深度和實踐指導意義的優秀教材。它不僅在知識層麵給予瞭我極大的提升,更在思維方式和學習方法上給予瞭我深刻的啓迪。這本書讓我對法律英語的學習充滿瞭信心,也讓我更加期待在未來的法律實踐中,能夠更好地運用它。 我相信,對於任何一個希望在法律領域有所建樹,並且需要熟練掌握法律英語的學習者來說,這本《法律英語精讀教程(下)》都將是一個不可多得的寶藏。它所傳達的不僅僅是知識,更是一種對待語言和法律的嚴謹態度,一種在復雜文本中尋找清晰脈絡的能力。

評分

在我遇到《法律英語精讀教程(下)》這本書之前,我對法律英語的學習一直處於一種“摸石頭過河”的狀態,雖然一直在努力,但總感覺收效甚微。這本書的齣現,則像是為我點亮瞭一盞明燈,指引瞭我前進的方嚮。 這本書最讓我眼前一亮的是,它並沒有選擇那些陳舊過時的法律文本,而是精選瞭大量具有時代感和實用價值的案例和文件。這些文本涵蓋瞭從閤同起草、公司治理到國際仲裁等多個重要的法律領域,並且都是現實生活中經常會遇到的。 作者在解析這些文本時,展現瞭極高的專業性和嚴謹性。他/她不僅僅是停留在詞匯的翻譯,而是深入挖掘文本背後的法律邏輯、論證過程以及潛在的法律風險。比如,對於一些復雜的閤同條款,作者會詳細分析其潛在的含義,以及在發生爭議時可能引發的法律後果。 我特彆欣賞書中對於法律英語句子結構的講解。法律英語的句子往往非常冗長,包含瞭大量的從句、插入語和限定詞。本書通過對這些復雜句子的逐步拆解,清晰地展示瞭其內在的邏輯結構,讓我能夠迅速地抓住句子的核心意思,並理解其完整的含義。 此外,本書還對法律英語的“規範性”和“正式性”進行瞭深入的探討。作者通過對比不同語境下的用詞差異,幫助我們理解法律英語的嚴謹之處,以及在實際寫作中需要注意的細節,以確保錶達的準確性和專業性。 書中提供的練習題也設計得非常具有挑戰性。它們不僅僅是簡單的語法練習,而是要求我們進行分析、歸納、甚至是模擬法律文書的撰寫。這些練習讓我能夠主動地去運用所學知識,並將理論知識轉化為實際能力。 我發現,在學習這本書的過程中,我對法律的理解也更加深入瞭。我開始能夠從語言層麵,去體會法律的精妙之處,理解法律的價值和意義。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正能夠幫助學習者提升法律英語實力的優秀教材。它以其對法律文本的深刻洞察、對語言的精細解析以及對法律思維的培養,為我打開瞭一扇通往法律世界的大門,也讓我對未來在法律領域的學習和職業發展充滿瞭期待。

評分

《法律英語精讀教程(下)》這本書,對我而言,不僅僅是一本教材,更像是一位經驗豐富的導師,在我迷茫之時,給予瞭我最專業的指導和最寶貴的啓發。 這本書最讓我驚嘆的,是它對於“精讀”的定義和實踐。它並非簡單地讓你去閱讀一些法律文獻,而是帶領你深入其中,去剖析每一個詞語、每一個句子、每一個段落的含義和作用。作者在解析文本時,展現瞭非凡的洞察力,他/她能夠從法律的視角,解讀文本背後隱藏的邏輯、意圖以及可能的法律影響。 我尤其喜歡書中對於法律術語的梳理和辨析。法律英語中,很多術語的含義非常微妙,稍有不慎便可能導緻誤解。這本書通過大量的例證和對比分析,幫助我們清晰地辨析這些易混淆的詞匯,確保我們在理解和使用時能夠做到準確無誤。 書中對復雜法律句子結構的解析,更是我的“福音”。我之前常常被那些冗長、結構復雜的句子所睏擾,但這本書通過層層剝繭的講解,將這些句子化繁為簡,讓我們能夠迅速地抓住句子的主乾意思,理解其完整的邏輯鏈條。 讓我驚喜的是,這本書並沒有忽視法律英語的“語境”和“文化”因素。作者在解讀文本時,會時常聯係到相關的法律文化背景、曆史淵源以及司法實踐。這種跨學科的解讀方式,讓法律英語的學習不再枯燥,而是充滿瞭趣味性和深度。 書中提供的練習題設計得非常精妙。它們不僅僅是簡單的知識檢測,更是引導我們進行批判性思考和主動性學習的工具。例如,有些練習會要求我們根據文本內容,去模擬撰寫法律意見書,或者分析某個法律案件的潛在風險。 我認為,這本書最核心的價值在於,它能夠幫助我們建立起一種“法律人的思維模式”。在閱讀和分析法律文本時,我們不僅僅是在學習語言,更是在學習如何像一個法律專業人士那樣去思考、去推理、去判斷。 通過學習這本書,我發現自己對法律文本的理解能力得到瞭質的飛躍。之前那些讓我望而生畏的法律文件,現在在我眼中都變得清晰明瞭,充滿瞭邏輯和美感。 總而言之,《法律英語精讀教程(下)》是一本真正意義上的“深度學習”教材。它以其對法律文本的深刻洞察、對語言的精細解析以及對法律思維的培養,為我打開瞭一扇通往法律世界的大門,也為我未來的法律學習和職業發展奠定瞭堅實的基礎。

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

內容 是很好,就是英語印刷體不是很喜歡。

評分

不錯的書,好好學習天天嚮上。書是人類進步的階梯,每天進步一點點。

評分

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

好書好書,物流依舊無敵

評分

書籍不錯,一直在京東買書,很棒很棒,法律英語這套書不錯

評分

內容 是很好,就是英語印刷體不是很喜歡。

評分

不錯的書,好好學習天天嚮上。書是人類進步的階梯,每天進步一點點。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有