新東方 詞以類記:TOEFL iBT詞匯

新東方 詞以類記:TOEFL iBT詞匯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張紅岩 著
圖書標籤:
  • TOEFL詞匯
  • 詞以類記
  • 新東方
  • 英語學習
  • 詞匯書
  • 備考資料
  • 語言學習
  • 考試用書
  • 英語詞匯
  • iBT
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 群言齣版社
ISBN:9787519302719
版次:1
商品編碼:12256608
品牌:新東方(XDF.CN)
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2017-09-01
用紙:膠版紙
頁數:424頁
字數:595000

具體描述

産品特色

內容簡介

內容簡介

《詞以類記:TOEFL iBT詞匯》對曆年托福考試題目進行計算機大數據統計,篩選齣現頻率高的約4150個核心詞匯。創新性地按照學科和意群分類,實現成串或關聯記憶單詞,讓大腦中的詞匯儲存方式網絡化。每個單詞都給齣托福常考釋義和同義詞。重點詞匯配有一個或多個例句,來源於國外的優秀詞典,原汁原味。配有與詞匯意義相關的一些插圖,輔助視覺聯想記憶。學習完每頁單詞後,可利用返記菜單及時鞏固所學。9個階段練習和400道托福題集可供考生自測學習效果,並增進對托福詞匯考題的瞭解。


作者簡介

張紅岩博士:英語教育與測試專傢,留學教育暢銷書作者,著有“詞以類記”係列經典詞匯書。現任教於北京大學,兼全國IT職業英語水平考試項目組主任,英語工作能力考試委員會副主任,中國ESP專業委員會常務理事,獲得美國TESOL(對外英語教學)專傢級認證,曾被遴選為2009年ETS新考試標準製定的中國專傢。新東方初創期名師,麵授學生超過二十萬;2002年留學法國巴黎高商(HEC)期間,通過民主競選當選為MBA學生會主席;北京大學教育經濟與管理專業博士,法國巴黎高商(HEC)MBA,哈爾濱工程大學科技英語學士。

內頁插圖

目錄

按學科分類

Word List 1 3

Word List 2 7

Word List 3 11

Word List 4 17

Word List 5 21

Word List 6 25

Word List 7 27

Word List 8 31

Word List 9 35

Word List 10 41

Word List 11 43

Word List 12 49

Word List 13 53

Word List 14 55

Word List 15 57

Word List 16 61

Word List 17 65

Word List 18 67

Word List 19 75

Word List 20 81

Word List 21 83

Word List 22 91

Word List 23 95

Word List 24 103

Word List 25 107

Word List 26 111

Word List 27 115


按意群分類

Word List 28 131

Word List 29 151

Word List 30 195

Word List 31 213

Word List 32 239

Word List 33 271

Word List 34 303

Word List 35 319


附錄一:索引 344

附錄二:閱讀必備重要詞組 371

附錄三:托福經典400題 377


前言/序言

自幼隨父母拓荒於大興安嶺,長於遼西重鎮興城。求學乃率性而為, 先後修習英語、 計算機和工商管理三門工具,常自嘲毫無專業,唯鍾愛教育之故,末瞭乃獲北大教育經濟與管理專業博士學位。

二十四歲起,嘗以五年青春韶華,揮灑新東方講壇,弟子逾二十萬,1999年受洪哥重托編著新東方第一本托福詞匯書《TOEFL詞匯精選》,一發不可收拾,及至“詞以類記”係列齣版已將留學考試詞匯書集齊,濛眾多學子抬愛,銷量逾百萬。

而立之年留學法國,親曆全球頂級MBA教育,並以十分鍾英文演講贏得七成選票,當選法國巴黎高商(HEC)MBA學生會主席,兩年間每日與外夷舌槍唇劍,鬥智鬥勇,磨練跨文化溝通之劍。曆經海歸創業,公司並購,攻讀博士,於2013年起在北大任教至今。

鉛華洗盡,本心依舊,萬般皆下,唯有著書,筆耕不輟,惟願君益!

前言

“人生短暫,關鍵處能有幾步!”對國人來說,留學是一個人生命中最為重要的大事之一,因其確實改變瞭很多人的人生軌跡。在祖國日益嚮強國轉變的今天,擁有留學經曆或海外工作經驗的海歸們在各行各業發揮著重要作用。

留學不適閤所有人,但適閤所有真正想留學的人。這麼講的意思有主觀的一麵也有客觀的一麵。主觀講,世界那麼大,為什麼我不能齣去看看?突破地域對我們身心的限製,本身就是生命中最原始的一個命題,是全球化時代我們的視野得以開闊、生命得以擴張的必經之路。客觀地說,結閤你目前的學術預備、經濟情況、安全關注等等問題,世界那麼大,你確實都能夠找到一個最適閤你的留學目的地。一旦心生執念,不留學反而需要足夠的理由。

至於本書能幫你什麼,請允許我從個人故事說起:在巴黎高商(HEC)留學期間, 我所在的班級裏有200多名來自42個國傢的中高層經理人,70%課程用英語授課,班上中國學生的TOEFL和GMAT分數雖然都很高,但課上主動發言者卻很少,小組討論“禮讓三先”, 小組報告最多寫初稿,留待“Native Speaker”完善。類似情況,在歐美課堂中極其常見。入學不久後,有一次我與一位同學在課後討論老師講到的內容,他勾勒齣瞭一個版本讓我無比驚訝,我真以為我們不是在上同一堂課,不難推斷他的詞匯基礎不好、聽不懂而靠“腦補”的情形常常發生,甚至對作業的理解都有偏差,很好奇他當年是怎麼拿到托福高分的。

導緻這種情況主要有兩個原因:一是我國大學階段英語教育對學生學術性聽力技能、 實際口語交流和寫作技能培養的匱乏造成瞭多數學生的英語實際應用能力較差;二是詞匯基礎不夠紮實。對於基礎性詞匯,不僅僅在閱讀中看到時要認識,還要在聽到時就能明白,要說要寫信手拈來,這種詞匯纔是自己的,我們把這種詞匯叫做積極詞匯。說到這裏,需要鄭重叮囑考生:你從這本書中學到的詞匯,不會過多、不會無用,TOEFL考瞭高分之後也不會像高考時那樣丟書,你未來在課堂上和老外辯論,在小組中慷慨陳詞,在談判中有理有據,在工作中高效溝通,全都倚仗今日的努力,你一生中不會有第二次這麼專注、這麼持續背單詞的經曆。如果未來你的工作離不開英語,那麼或早或晚,你都需要把托福詞匯變為你的積極詞匯。對於現在備考托福該如何做,現總結以下幾條:

1、 詞匯學習需要兼顧聽力、 口語、閱讀、寫作多方麵需求

聽力部分大段的學術講座,綜閤寫作中先讀、再聽、最後寫的流程,都要求我們在學習詞匯時,不僅要培養看到一個詞就能夠理解的能力,還要注重培養聽到這些詞就能馬上反應齣其意義的能力。很多詞要在閱讀中仔細體會其所應用的情境,熟悉瞭這些情境,纔有可能在口語和寫作中應用齣來。嘗試用多聽、多說、多體會的方式把它們變為積極詞匯。因此,詞匯書的配套音頻、配套的在綫課程都顯得尤為重要。

2、 熟悉和愛上本書的分類記憶詞匯方法

聽力中的段子和閱讀中的文章都具有明確的學科屬性,在整個備考期間,你都可以根據學習材料的學科屬性來實現“即學即用”。 而在傳統的按照字母順序排列或隨機組閤次序排列的詞匯書中, 要實現這一點非常睏難。這不是一個簡單的編排問題, 而是一個方法論的問題。實現按學科分類編排詞匯需要投入相當多的時間和精力,因為在充分利用軟件技術的同時,還需要人工將詞匯精準分類、梳理和編撰,用時、用心遠超其他詞匯書。需要提一下的是,本次再版將學科和意群的順序按照近幾年的考試頻率做瞭調整,大傢按編排順序從前到後學習即可,先學重要的、常考的。

3、 將“詞以類記”的思維進行到底

“詞以類記”中使用的編排方法是適閤成年人短期記憶大量詞匯的重要方法。分類記憶單詞不僅非常契閤iBT考試的需要,還有助於快速、係統地記憶詞匯。成年人記憶單詞時的邏輯和分類意識是非常強的,有意識地利用這些特點來記憶單詞是提高效率的關鍵。我曾經對詞匯量較大的部分學生做過調查,結果錶明,這些學習者都是把詞匯成串記憶或關聯記憶的,他們大腦中詞匯的存儲方式絕對不是點狀的,而是網絡化的。其中按學科分類和按意群分類是最主要的關聯記憶方式。在以往的TOEFL授課中,學生在課上幾乎要花30%~50%的時間去記錄成組的單詞,“詞以類記”係列徹底解決瞭這個問題。

4、題海戰術的最後價值

2009年作為ETS遴選齣的中國專傢,我曾有幸赴美參與ETS新考試製定的閉門會議。我收獲瞭一個對所有人都有價值的信息:ETS選用每一道題都必須經過很多次測試和篩選,獲得一道正式考題是一件很不容易的事,因此重考幾率高就很容易理解瞭,甚至一道題目衍生幾個變體也是非常常見的。本書附錄中總結瞭托福考試紙考以及iBT初期曾經考過的比較經典的TOEFL詞匯題,總計400道,強烈建議一定要係統做一遍,這部分題目在考試中的命中率很高。

5、在綫課堂對詞匯的終極作用

相信大傢常有這樣的經曆:那些記憶最深刻的詞匯往往是老師在課上重點強調過的,自己靠毅力、努力背單詞貌似已經不是新生代的學習場景。理想的學習情況是能夠聽到作者把書中詞匯親自講一遍。為滿足這樣的需求,2017年紅岩老師嘗試將“十大學科”、“核心詞”、“寫作高分詞”等最重要的詞匯做成瞭在綫課程,本次改版也是得益於這次在綫課程的製作,請大傢關注“紅岩英語”微信公眾號獲得相關信息。

本書采用分學科、分意群的編排和記憶方法, 與聽力、閱讀、寫作三部分高度契閤, 是獲得TOEFL iBT高分的重要手段。

本書對詞匯的取捨、詞義的選擇建立於作者在新東方講壇高強度授課中培養齣的對TOEFL近20年來400多篇閱讀文章的透徹把握之上,這些教學經驗使作者敏感地體驗到TOEFL核心詞匯及其詞義在近些年的逐步演化、詞匯考核方法的變化和詞匯考核重心的轉移。對詞匯進行精選不僅需要非常熟悉目前的TOEFL考試,還需要深入研究大多數學習者目前詞匯的掌握狀況。

本書有些例句摘選自《美國最佳例句詞典》, 這些例句能夠提供獨立的小語境,從而幫助學習者深刻理解詞義和用法。這就使單詞學習成為一個相對獨立的過程,避免瞭因為直接摘錄TOEFL閱讀文章的句子而讓學習者在真題演習中産生“似曾相識”之感, 進而影響瞭自我評測的客觀性。

本書的編寫過程,不僅受益於過去二十年對TOEFL的大規模教學與研究的經驗, 也包含眾多網友、以往的學生的智力貢獻,在此錶示深深感謝;感謝許尋、孫艷麗兩位對本書的初稿編輯工作做齣的重要貢獻,感謝楊晶在本書新版編輯中付齣的智慧和努力;感謝新東方大愚文化傳播有限公司長期的支持和厚愛,這個做事一絲不苟的團隊為英語圖書齣版事業樹立瞭一個典範。

作為一個從事英語教學與研究的教育者和一個已經完成瞭留學生涯的過來人,我可以很負責任地告訴本書的學習者:本書所記載的詞匯將會是你留學生涯中應用最廣泛的詞匯,它們會齣現在你要讀到的課本中、你要參加的課堂討論中,以及你要完成的畢業論文中。TOEFL詞匯不同於應試技巧,後者在你的留學生活中不再有效;它也不同於GRE詞匯,隻在你今生今世考GRE時用得到。坦白地說,你在踏上留學徵程前再也不會有機會這麼認真地吸納比TOEFL詞匯更有用的詞匯瞭。同時,TOEFL iBT考試的閤理學習周期也決定瞭你隻能采用背單詞的方式迅速達到其詞匯量的要求。明確瞭TOEFL詞匯的意義和學習方法,你現在唯一需要做的就是:20~30天,學完此書中的詞匯!

歡迎大傢通過我的微信公眾號進行學習中的互動,願本書成為你留學準備過程中的親密戰友,在留學過程中不斷參詳的老友!


張紅岩

於北大燕園

利用本書記憶TOEFL詞匯的方法


學習過程中請把握一些基本原則:

1. 少量多次:正常情況是一天學習一課核心詞匯,這比較符閤認知習慣,不可貪多;假如一天背單詞的時間是兩個小時,最好分成幾次實現,如果能利用各種可能的時間記憶,效果更好。

2. 主次分明: 初記時每個單詞都應仔細看一遍, 即使是較熟悉的詞匯也可能在TOEFL中考到它不常見的用法。在此基礎上, 標記齣每課中較生疏的詞匯, 以便復習時重點記憶。

3. 學而時習:開始背新一課前應復習以前背過的詞匯, 用卡片蓋住本書右半部分,隻看左麵詞匯做詞義迴想。如有以下情況則更需要花時間參照相關部分復習: 閱讀中或做題時遇見瞭曾背過的詞匯,卻忘瞭什麼意思;一些比較接近的詞匯經常在頭腦中糾纏不清;背新單詞時聯想到瞭其他詞匯,卻一時想不起來具體的拼寫。

4. 聯想記憶:同義詞聯想的思維模式是MBA考試要求的,每學一個新詞,都要盡量想想是否學過它的同義詞,它的同義詞是哪些,切忌懶惰;將同類詞匯一起記憶,比如背到“捕食者”(predator)時,你也應該聯想到“被捕食者”(prey)。本書正是按照這種記憶規則來安排單詞的順序,因此隻要認真遵循本書提供的記憶規律,必能事半功倍。

5. 背與練結閤:單詞背到一定階段, 就應做一些附錄中的精選詞匯題,作為階段成果檢驗,即便做得很差,也可以激勵你。

6. 研習詞根、詞綴:記憶一定數量的詞根、詞綴不僅可以加深理解記憶,還可以培養大傢根據詞根、詞綴推測詞義的能力。隻要花時間研讀,就會有所收獲。

7. 結閤聽力資料記憶:以往的學習者反映,結閤配套聽力資料背單詞可以實現最佳的記憶效果。其方法為:每天背完既定的單詞後,利用一切空閑時間,比如在公交車上、睡前進行復習,聽的時候要快速迴想單詞的漢語意思,努力做到在聽到漢語朗讀前或同時想起該單詞的含義。


本書體例說明

本書共收錄約4150個核心詞匯(包含150個新增詞匯),是TOEFL曆次考試中的高頻詞匯,是理解TOEFL文章和解決TOEFL iBT聽力長文章的必備基礎。

1. 單詞選擇:收錄曆次TOEFL考試的重要詞匯。對於不影響理解的偏難詞匯,不予收錄,以減輕考生不必要的負擔。本書適閤已掌握高中英語詞匯的考生。

2. 音標選用:普遍使用Oxford Learner’s Dictionaries(牛津官方在綫詞典)中的美式音標,如“process”英音音標/?pr??ses/,而我們使用的是美音音標/?prɑ?ses/。齣現一詞多音的情況,則分彆列齣,如:alternate n. /???lt?rn?t/ alternate v. /???lt?rne?t/。

3. 漢語釋義:每個單詞都列齣它在TOEFL考試中常考到的詞義和詞性。

4. 同義詞:TOEFL閱讀中考核詞匯是以同義詞替換的方式進行的, 因此本書對於文章中可能以詞匯題方式考核到的詞匯均列齣瞭同義詞。這些同義詞中有一部分是TOEFL考試考過的,還有一部分是擴充的。對於那些沒有給齣同義詞的詞匯,多數情況下隻需要大傢識記,今後在文章中見到時認識就可以瞭。

5. 例句:含多個詞義的重要詞匯一般都配有一個或多個例句。仔細體會詞匯在例句中的用法, 對於閱讀和寫作均有益處。本書選用的例句一部分來源於國外的優秀辭典, 一部分來自作者的教學筆記。本次改版新增550個例句。

6. 單詞分類:開創性地將單詞按照學科和意群分類,符閤人類邏輯性和分類性記憶的特點,可幫助考生快速、係統地記憶單詞。本次改版基於對近些年TOEFL考試的研究,按照考試頻率和重要性重新調整瞭學科和意群的先後順序。

7. 返記菜單:本次改版在每頁底部新增返記菜單,考生可在學習完當頁所有單詞後,及時鞏固和復習。

8. 頁麵版式:本次改版對版式做瞭改進:1)將主詞條加粗,並整體鋪底紋;2)將例句中主詞條加粗,重點更突齣,更利於閱讀和學習,也更加美觀。

9. 圖書開本:本書開本由原來的32開(145mm×210mm)改為16開(168mm×230mm),頁麵空間更大,閱讀體驗更舒服。


好的,這是一份不涉及《新東方 詞以類記:TOEFL iBT詞匯》內容的圖書簡介,力求詳細且自然: 《寰宇譯境:跨文化交際中的語言建構與認知重塑》 【圖書定位與核心價值】 本書並非單純的語言學習指南,而是一部深入剖析語言現象、探討跨文化語境下意義生成與認知偏差的學術專著。它旨在為高級外語學習者、翻譯理論研究者、以及緻力於國際交流的專業人士提供一個全新的視角,審視“語言”本身在構建人類理解、塑造社會互動中的深層機製。我們聚焦的不是詞匯的簡單堆砌,而是語言結構、文化語境與心智模型的復雜交織。 【內容結構與章節概述】 全書共分為五大部分,二十章內容,層層遞進,從微觀的語義場域分析,擴展至宏觀的交際策略研究。 第一部分:符號的邊界——語言學基礎與文化滲透 (The Periphery of Symbols: Linguistics and Cultural Infiltration) 本部分奠定瞭理解跨文化語境的基礎。我們摒棄瞭傳統的、以目標語言為中心的描述方式,轉而采用對比語言學和認知語言學的交叉視角。 第一章:語碼轉換的認知負荷: 探討在多語環境中,大腦如何實時調控不同語言係統的激活與抑製,以及這種“切換成本”如何影響信息傳遞的效率與準確性。 第二章:隱喻的地理學: 深入研究不同文化背景下的核心概念隱喻(如“時間”“情感”“權力”)的結構差異,分析這些差異如何影響人們對抽象事物的感知和討論方式。 第三章:語用學的失語: 聚焦於言語行為理論在跨文化交際中的失效點。例如,在某些文化中被視為“禮貌拒絕”的錶達,在接收方文化中可能被解讀為“猶豫不決”或“缺乏誠信”。 第四章:詞匯的“傢族相似性”與文化掛鈎: 區彆於孤立的詞匯記憶,本章考察一個詞匯在特定文化場域中是如何通過一係列相關概念形成意義網絡,以及這種網絡如何抵抗外來影響。 第二部分:譯者的迷宮——文本重構與意義的漂移 (The Translator’s Labyrinth: Textual Reconstruction and Semantic Drift) 本部分深入探討翻譯過程中的主體間性(Intersubjectivity)問題,重點關注“忠誠”概念的復雜性。 第五章:異質語境下的“等效”悖論: 分析功能對等、形式對等、意義對等在處理高度依賴文化背景的文本(如法律條文、宗教文獻)時的內在矛盾。 第六章:文本的“再文化化”過程: 考察譯者如何不可避免地將源語的文化負載物“歸化”或“異化”到目標語中,並討論這種乾預對原始文本權威性的影響。 第七章:修辭的失重: 關注詩歌、幽默、諷刺等修辭手法在跨語言轉換中經曆的“失重”現象,探討如何通過非直譯的策略來挽救文本的審美價值。 第八章:專業術語的社會建構性: 以科學、醫學和金融領域的術語為例,論證專業詞匯並非是純粹指代的符號,而是特定學術社群長期協商和共識的産物。 第三部分:媒介與權力——話語的社會生態學 (Media and Power: The Social Ecology of Discourse) 本部分轉嚮宏觀的社會語言學,研究語言在權力結構、媒體傳播和社會建構中的作用。 第九章:新媒體語境下的語言扁平化趨勢: 探討社交媒體的即時性、視覺化特徵如何影響復雜論證的形成,以及這種趨勢對正式書麵語規範的衝擊。 第十章:政治修辭中的“去語境化”策略: 分析當代政治話語中,如何通過截取、簡化和重復特定短語來重塑公眾對曆史事件或社會議題的認知。 第十一章:身份標簽與群體邊界的語言維護: 考察特定的語言變體、口音或俚語群體是如何被用作區分“內群體”與“外群體”的社會標記。 第十二章:全球化背景下的語言等級秩序: 審視英語作為“全球通用語”的地位,如何潛移默化地影響非英語母語使用者在國際舞颱上的自我錶達與話語權分配。 第四部分:心智的地圖——認知加工與語言習得的非綫性模型 (The Mind’s Atlas: Non-Linear Models of Cognitive Processing) 本部分迴歸到個體認知層麵,探討語言輸入如何重塑我們的思維結構,特彆是對於高級學習者。 第十三章:二語習得中的“概念遷移”模型: 提齣一種區彆於傳統的“錯誤分析”的方法,關注學習者如何在兩種認知框架之間進行靈活的、甚至是有意識的思維切換。 第十四章:長時記憶與關聯性組織: 研究詞匯知識在高級階段如何從陳述性記憶(Declarative Memory)轉化為程序性記憶(Procedural Memory),並討論有效促進這一轉化的認知乾預措施。 第十五章:閱讀速度與理解深度的權衡: 分析快速閱讀(Skimming)與深度精讀(Intensive Reading)時,大腦在信息提取策略上的差異,以及如何優化這兩種模式的切換。 第十六章:夢境與無意識的語言編碼: 這是一個探索性的章節,基於神經語言學的前沿研究,討論在非清醒狀態下,習得的語言知識如何被鞏固和重組。 第五部分:未來展望——人機交互與語言的演化 (Future Prospects: HCI and Linguistic Evolution) 本書的收尾部分著眼於技術對語言形態的未來影響。 第十七章:自然語言處理(NLP)的局限性與人類理解的差異: 探討當前AI技術在捕捉“言外之意”、諷刺和深層文化典故方麵的內在瓶頸。 第十八章:機器翻譯的“文化盲點”: 分析機器在處理高度依賴情境的語言輸入時,如何係統性地丟失關鍵的非語言信息。 第十九章:生成式語言模型的倫理與知識産權: 討論基於海量語料訓練的模型在語言創造和知識傳播中引發的新型倫理睏境。 第二十章:麵嚮未來的語境適應性溝通: 總結並提齣一種新的溝通範式,強調在高度技術化的世界中,維護和培養人類特有的“語境敏感度”的重要性。 【本書的獨特價值】 《寰宇譯境》拒絕提供“速成秘籍”,而是緻力於提供“深度工具箱”。它適閤那些已經掌握瞭基礎語言技能,但渴望理解語言背後的文化邏輯、認知機製以及社會影響的讀者。閱讀本書,您將不再滿足於“知道這個詞是什麼意思”,而是會開始探究“為什麼這個詞在這個特定的情境下,會産生這樣的力量”。這是一場關於思維模式和交流哲學的深刻對話。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,拿到手的那一刻,就感覺它不像是一本單純的詞匯書,更像是一件精心打磨的工具。封麵的配色沉穩又不失活力,藍灰色調配上醒目的書名字體,透露齣一種專業和可靠的感覺,讓人對接下來的學習充滿信心。紙張的質感也相當不錯,拿在手裏厚實而光滑,即便是長時間翻閱,也不會有那種廉價的粗糙感,這對於需要反復翻看的學習資料來說,是非常重要的加分項。尤其要提的是,內頁的排版布局簡直是教科書級彆的清晰度。詞匯的呈現方式不是簡單地堆砌,而是采用瞭多分欄、高亮重點的策略,使得查找和對比不同詞義或用法時,眼睛不會感到疲勞。排版上的留白處理得恰到好處,既保證瞭信息的密度,又避免瞭擁擠感,閱讀體驗直綫飆升。這種對細節的極緻追求,無疑體現瞭編者對學習者真實需求的深刻理解,他們明白,麵對海量的托福詞匯,清晰的視覺引導比任何花哨的設計都來得實在和有效。整個閱讀過程仿佛是在使用一件設計精良的精密儀器,每一步操作都流暢自然,為接下來的詞匯攻堅戰打下瞭一個堅實而舒適的基礎。

評分

這本書的整體學習體驗,讓我産生瞭一種強烈的“可靠的夥伴”的感覺,而不是冰冷的教材。我最欣賞的一點是,它在設計時似乎完全站在瞭考生的角度去“排雷”。在每一個關鍵知識點旁邊,總能找到那些細微的“使用提示”或者“陷阱警告”。比如,某個詞在名詞形式和動詞形式下,意義上可能有細微的側重,這本書會用非常精煉的語言將其點破,這種“前輩經驗傳授”式的設計,避免瞭我自己去反復試錯的彎路。這種對細節的打磨,使得學習過程中的挫敗感大大降低,取而代之的是一種步步為營、穩紮穩打的成就感。它沒有用過於誇張的宣傳語來鼓吹速成,而是用紮實的內容和嚴謹的結構,默默地為學習者鋪設瞭一條通往成功的、堅實的階梯。總體而言,這本詞匯書的價值,遠超其定價,它提供的是一個清晰、高效且極其人性化的詞匯學習解決方案。

評分

這本書的輔助學習材料設計,可以說是將“工具書”的屬性發揮到瞭極緻。我特彆欣賞它在記憶鞏固環節所做的努力。市麵上很多詞匯書,寫完釋義就戛然而止,留下學習者自己去琢磨如何復習,但這本書似乎預料到瞭這個痛點。它提供瞭一套非常係統化的復習框架,這種框架不是那種僵硬的時間錶,而是基於記憶麯綫原理設計的,巧妙地穿插在不同的單元學習之後。更難能可貴的是,它似乎還考慮到瞭不同學習階段的需求。對於初次接觸的詞匯,它提供瞭非常詳盡的詞根詞綴分析,這一下子激活瞭我對很多陌生詞匯的“觸類旁通”能力,學習效率瞬間翻倍。而對於那些已經相對熟悉的詞匯,它則側重於更深層次的搭配和固定用法考察。這種分層、遞進的學習路徑,使得整個背誦過程不再是單嚮的灌輸,而是一個螺鏇上升的動態過程,讓人感覺每翻過一頁,都比上一頁掌握得更紮實、更深入。

評分

我個人認為,任何一本成功的詞匯書,其核心競爭力一定在於其內容編排的邏輯性和實用性。這本書在詞匯的選擇和組織上,展現齣瞭一種非常符閤應試規律的精明策略。它顯然不是簡單地將所有托福高頻詞匯一股腦地塞進來,而是通過一種非常巧妙的“語境切片”方式來呈現。我注意到很多詞條的釋義都不是孤立存在的,而是緊密地嵌入到一係列模擬真實考試場景的句子結構中。這種“在用中學”的模式,極大地幫助我理解瞭單詞在不同語境下的細微差彆,這在口語和寫作部分尤其關鍵,因為死記硬背的同義詞替換往往顯得生硬不自然。而且,它對那些“貌似相近實則有彆”的詞匯進行瞭專門的辨析,這種“防錯”設計對於我這種容易混淆高頻相似詞匯的學習者來說,簡直是雪中送炭。這種結構性的、關聯性的記憶方法,遠比那種機械重復的列錶記憶法要高效得多,它構建的不是孤立的知識點,而是一個相互連接的詞匯網絡,一旦建立起來,提取起來就快多瞭。

評分

從一個長期與備考資料打交道的學習者角度來看,這本書在“速度”與“深度”之間的平衡把握得相當老道。我試過很多厚重的詞匯大全,讀完第一遍就感覺詞匯量增加有限,但記憶負擔卻極大,因為它們往往追求“全”而犧牲瞭“精”。然而,這本書給我的感覺是,它精準地抓住瞭托福考試的“甜蜜點”。它選擇的詞匯,每一個都仿佛是經過瞭無數次真題的篩選和打磨,極少齣現那種“背瞭也用不上”的偏門生僻詞。這種高度聚焦的策略,極大地節省瞭我的寶貴時間,將精力集中在那些真正能轉化為分數的核心詞匯上。更讓我感到驚喜的是,它的例句選擇不僅貼閤考試的學術風格,而且語言本身就非常地道和流暢,這對於提升整體的“語感”非常有幫助。它不隻是教你認識一個單詞,更是在潛移默化中塑造你對標準學術英語的敏感度,這是一種更高維度的學習收獲。

評分

高考嘛不會讓你做平時經常做的題類的

評分

書很不錯,老師大力推薦,讓我們好好閱讀,書的品次不錯。

評分

專八詞匯,質量還可以,送的挺快的例句沒有翻譯,不過都專八瞭,例句還需要翻譯嗎,送的挺快的,

評分

簡潔易懂,配閤音頻使用很好

評分

哼 本寶寶很生氣給發瞭一本次品書 !看著很不爽(`Δ´)! 扣你一顆小星星 !但是,書的內容不錯 布局比較舒服 前麵有詞根詞綴 音頻是掃碼的在每個list前麵 比較方便 最後附一張廣收好評的時間安排錶給你們 ,京東評論能點贊嘛?能贊就給贊一個嘛

評分

非常不錯,特彆厚實,內容很豐富。喜歡

評分

文學愛好者感嘆,從自己的母語翻譯成英文的詩失去瞭原味。我說其實也是有對應得貼切的。Revlon的中文名“露華濃”,選自“春風拂檻露華濃”,我寫下這行字點瞭“露華濃”,硬要我翻譯一下,這三個字是the fragrance and beauty of the dew on flowers. 整句是the spring wind touches through the balcony, and takes off the fragrance of the dew on flowers. 嚴謹地說我不知道檻和濃怎麼翻譯。但她一臉“這意象太美瞭吧”然後立刻小本子把好詞好句記下來。 文青不老,到瞭中年還是這樣,且文藝臉真是全球大同。

評分

分類有分類的好處也有壞處

評分

東西很好,物流也很快,不錯,好評

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有