英漢雙解英語短語詞典(全新版)

英漢雙解英語短語詞典(全新版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王俊生編著 著
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語詞典
  • 雙解詞典
  • 短語
  • 詞匯
  • 英漢詞典
  • 工具書
  • 全新版
  • 語言學習
  • 英語助手
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網少兒專營店
齣版社: 四川辭書齣版社
ISBN:9787557901776
商品編碼:13126146239
開本:32開
齣版時間:2017-05-01
頁數:951

具體描述

英漢雙解英語短語詞典 作  者:王俊生 編著 著作 定  價:60 齣 版 社:四川辭書齣版社 齣版日期:2017年05月01日 頁  數:951 裝  幀:精裝 ISBN:9787557901776 暫無

內容簡介

暫無
《全球視野下的跨文化交際寶典:當代英語習語與俚語實用手冊》 引言:語言的活水與時代的脈搏 語言是思想的載體,更是文化的靈魂。在信息爆炸、全球化的今天,英語早已超越瞭傳統的書麵語範疇,以其驚人的生命力和適應性,滲透到生活的方方麵麵。從國際商務談判桌上的精準措辭,到社交媒體上層齣不窮的網絡熱詞,再到電影、音樂中蘊含的地域特色錶達,地道的英語習語和俚語構成瞭理解當代英語世界不可或缺的鑰匙。然而,對於許多學習者而言,這些“活的”語言元素往往是學習過程中的一大難點:它們含義隱晦,語境依賴性強,稍有不慎便可能在交流中造成誤解,甚至引發尷尬。 本書並非旨在提供結構化的詞匯或語法講解,而是聚焦於一個更具挑戰性卻也更富魅力的領域——當代英語的語用與文化內涵。我們緻力於構建一座堅實的橋梁,連接規範的語言學習與真實的跨文化交際場景。它是一本為有誌於精通英語、渴望深入理解英語文化脈絡的學習者、翻譯工作者、國際商務人士以及文化研究者量身定製的實用工具書。 第一部分:習語的演變與文化溯源:理解“為何如此” 本手冊的核心價值在於“深度解讀”。我們深知,習語並非孤立的詞匯組閤,它們是曆史、社會、職業和地域文化沉澱下的精華。本部分將係統梳理當代英語中最常用、最核心的成百上韆條習語和諺語,但我們的處理方式遠超簡單的釋義羅列。 1. 曆史的投影:追根溯源 每一條習語背後都隱藏著一段故事。我們追溯瞭大量習語(如"Bite the bullet," "The whole nine yards," "Spill the beans")的起源,探究它們是如何從特定的曆史事件、古老的職業活動(如航海、農業、軍事)或文學典故中脫胎換骨,最終成為日常用語的。瞭解其“前世”,能極大增強學習者的記憶力和理解深度,避免望文生義的錯誤。 2. 語境的重塑:從經典到現代 英語的生命力在於其不斷的自我更新。許多傳統習語在當代語境中被賦予瞭新的、甚至略微偏離本義的引申義。本部分特彆設立瞭“語境遷移分析”,對比同一習語在莎士比亞時代、維多利亞時代以及21世紀網絡文化中的使用差異,幫助讀者把握其動態演變規律。例如,探討“cool”一詞從最初的“冷靜”到爵士樂文化中“時髦、優秀”的演變路徑。 3. 跨文化誤讀的陷阱 本章重點剖析瞭那些在不同英語文化圈(如美式英語、英式英語、澳式英語)中含義存在微妙差異的習語。例如,某些在美國錶示“小事一樁”的錶達,在英國可能帶有諷刺意味。我們提供瞭詳盡的對比錶格和案例分析,以規避在跨國交流中因文化盲區導緻的溝通障礙。 第二部分:俚語的生態與迭代:把握“新潮”動態 俚語是語言活力的最直接體現,它們往往與流行文化、青年群體和新興科技緊密相連。本書的第二部分專注於捕捉和解析近十年內迅速普及或仍在形成中的英語俚語和網絡術語。 1. 社交媒體的語言景觀 互聯網,尤其是TikTok、Twitter(X)和Reddit等平颱,是當代俚語的主要孵化器。本部分係統整理瞭近年來從這些平颱“齣圈”的俚語,如“Vibe check,” “Slay,” “Main character energy,” “IYKYK”等。我們不僅給齣定義,更重要的是解析其背後的社交功能——它們是如何幫助特定社群建立身份認同和排他性的。 2. 職業與垂直領域的行話(Jargon as Slang) 技術、金融、娛樂等垂直領域中的特定用語,也常被泛化為日常俚語。例如,源自金融界的“bear market”或“bull run”如何被用作更廣泛的消極或積極狀態的描述。本章旨在幫助讀者在麵對專業領域的非正式交流時,能夠快速“解碼”。 3. 俚語的生命周期管理 俚語的“保質期”極短。本書提供瞭“俚語新鮮度指數”的評估框架,幫助學習者辨彆哪些俚語已經“過時”(例如,已被認為“cringe”的詞匯),哪些仍處於高頻使用期,從而確保自己的錶達既地道又不過火。 第三部分:實用語境的場景構建與精準嵌入 知識的最終價值在於應用。本書的第三部分以高度實踐為導嚮,模擬真實的交際情境,指導讀者如何將習語和俚語“恰到好處”地嵌入到自己的語言輸齣中。 1. 商務溝通中的“軟實力”錶達 在商業報告、郵件往來和會議討論中,恰當的習語能增強語言的說服力和親和力。本部分提供瞭大量商務場景下的“習語替換練習”,教授如何用更高級、更地道的錶達替換掉平庸的直譯短句(例如,用“Touch base”替換“Contact again”)。重點分析瞭如何避免在正式場閤使用過於隨意的俚語。 2. 跨文化演講與寫作的潤色技巧 對於需要進行英語演講或撰寫英文文章的學習者,本章提供瞭“亮點句庫”。它精選瞭那些既富有錶現力又不易産生歧義的經典習語,並附帶瞭完整的例段示範,展示如何通過這些錶達提升文本的文學色彩和感染力。 3. 情感錶達與語氣調控 語言的精妙之處在於錶達細微的情感差彆。我們詳細區分瞭錶達“生氣”、“失望”、“贊賞”等情緒時,不同習語之間的強度和正式程度差異。例如,細緻區分“I’m annoyed,” “I’m pissed off,” 和 “I’m seeing red”在不同社交距離下的適用性。 結語:從“知道”到“自如運用” 掌握《全球視野下的跨文化交際寶典》中的內容,意味著學習者將不再滿足於僅僅理解字典上的逐字翻譯,而是能夠真正走進英語文化的深層肌理。本書的目標是培養讀者的“語感”和“文化敏感度”,使習語和俚語不再是需要臨時“查閱”的障礙,而是能夠信手拈來、為個人錶達增添光彩的自然流露。這是一次對英語世界生動麵貌的全麵探索,是對使用者跨文化交際能力的全麵升級。

用戶評價

評分

第三段評價 作為一名長期從事翻譯工作的專業人士,我深知一個精準的短語詞典對於工作效率的提升有多麼重要。我手裏有很多不同版本的詞典,但這本書給我帶來的專業感和實用性是其他同類書籍無法比擬的。它的分類邏輯非常清晰,我可以在需要時迅速定位到特定主題,比如金融、法律或科技領域的短語。很多舊版詞典裏收錄的短語已經過時瞭,但在《英漢雙解英語短語詞典(全新版)》中,我看到的是一個與時俱進的語言庫。例如,關於“remote work”或“supply chain”相關的錶達都更新得非常及時。每次接到新的翻譯任務,我都會先翻閱一下這本書,常常能找到最貼切、最符閤當下語境的翻譯方案。它極大地拓寬瞭我的專業詞匯廣度,讓我的譯文更具地道性和專業水準。對於同行們來說,這真是一筆高質量的投資。

評分

第四段評價 我是一個對學習方法很有講究的人,我不太喜歡那種枯燥的、純粹羅列式的學習材料。我需要的是能激發我興趣,讓我願意主動去探索的內容。這本短語詞典在這方麵做得非常巧妙。它在解釋每個短語時,都提供瞭幾個不同難度的例句,這簡直是太貼心瞭!對於初學者來說,可以從簡單的句子入手建立基礎;而對於進階學習者,則可以通過復雜的從句結構來學習短語的靈活運用。我喜歡用它來做“連連看”的遊戲,比如看到一個短語,我先不看解釋,嘗試用我已有的知識去猜它的意思,然後再對照書裏的解析,看看我的理解偏差在哪裏。這種主動思考的過程,比被動接收信息有效得多。可以說,這本書已經成瞭我日常英語學習中不可或缺的“互動夥伴”,而不是一本冷冰冰的工具書。

評分

第五段評價 這本書的紙張質量和裝幀設計也讓我印象深刻。在這個數碼産品主導的時代,我還是更偏愛實體書帶來的踏實感和查閱的便捷性。這本書的封麵耐磨,內頁紙張厚實,即使經常翻閱也不會輕易捲邊或磨損。我習慣在書的空白處做筆記,標記那些我特彆容易混淆的短語,這本書的紙張很好地吸收瞭我的鋼筆墨水,沒有洇墨的現象,這對我保持學習記錄的整潔非常重要。更重要的是,它的便攜性適中,既不會太大本到無法放進日常挎包,內容密度又足夠高,保證瞭查詢的效率。無論是在咖啡館、圖書館還是通勤路上,我都可以隨時拿齣來翻閱學習。這種集高質量的物理載體與豐富的知識內容於一體的設計,讓它的價值遠遠超齣瞭書本本身的價格。它真的做到瞭讓人愛不釋手,願意時常拿在手中把玩和學習。

評分

第二段評價 說實話,我一開始對“全新版”的宣傳持懷疑態度,因為市麵上很多所謂的“全新”無非是換瞭個封麵。但拿到這本《英漢雙解英語短語詞典》後,我立刻意識到我錯瞭。它的排版設計非常人性化,字體清晰,藍色的點綴恰到好處,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。我尤其欣賞它對短語來源和文化背景的簡要介紹。例如,對於一些習語,它會簡單解釋背後的典故,這極大地加深瞭我對短語的記憶。過去我死記硬背那些短語,忘得比記得快。但現在,結閤瞭故事和文化背景去理解,它們就像小故事一樣留在瞭腦海裏。我正在備考一個需要大量口語錶達的考試,這本書裏的“高頻搭配”部分簡直是我的秘密武器。我甚至發現瞭一些我母語者朋友都未必知道的非常地道的錶達,這讓我對接下來的考試充滿瞭信心。

評分

第一段評價 這本書簡直是我的“英語救星”!我過去在閱讀原版小說或者看美劇時,經常會遇到一些地道的短語,查瞭半天字典也搞不明白它們在特定語境下的真正含義。比如“bite the bullet”這種,直譯完全沒道理。這本《英漢雙解英語短語詞典(全新版)》就完美解決瞭我的痛點。它的收錄非常全麵,不僅僅是那些陳詞濫調,很多新興的網絡俚語和商務用語也有涉及。最讓我驚喜的是它的釋義方式,它不是簡單地給齣中文翻譯,而是結閤瞭大量的例句和情景分析,讓我一下子就能明白這個短語在什麼場閤下使用最恰當。我發現,學短語的關鍵在於理解“語感”,這本書在這方麵做得極其齣色。自從用瞭它,我感覺自己的英語錶達突然變得生動起來,不再是那種“中式英語”的味道瞭。朋友們都說我現在說話更有“內味兒”瞭,這都是這本書的功勞!我強烈推薦給所有準備雅思托福或者想提升日常口語水平的朋友們,它絕對值得你花時間去鑽研。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有