英漢漢英諺語格言警句辭典

英漢漢英諺語格言警句辭典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

硃和中 著
圖書標籤:
  • 諺語
  • 格言
  • 警句
  • 英漢對照
  • 漢英對照
  • 辭典
  • 語言學習
  • 文化
  • 工具書
  • 英語學習
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 北發圖書網旗艦店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787517603801
商品編碼:13324814056
齣版時間:2017-06-01

具體描述

基本信息

商品名稱: 英漢漢英諺語格言警句辭典 齣版社: 商務印書館國際有限公司 齣版時間:2017-06-01
作者:硃和中 譯者: 開本: 32開
定價: 58.00 頁數: 印次: 1
ISBN號:9787517603801 商品類型:圖書 版次: 1

內容提要

諺語、格言和警句是語言藝術之精粹,是一個民族在曆史長河中沉澱積纍的經驗與智慧。它們猶如一顆顆異彩紛呈的珍珠點綴著民族的語言文化。《英漢漢英諺語格言警句辭典》收錄經典諺語、格言及警句12,000條,涉及英漢兩種語言,字字珠璣,寓意雋永;啓迪心智,耐人尋味。部分諺語、格言、警句有兩條或以上相對應的錶達方式。英漢漢英雙嚮查閱,使用方便。

n


作者簡介

硃和中,1938年生,畢業於華東師範大學外語係英語專業。曾從事翻譯與編輯工作,專業技術職稱為副譯審、編審。主要翻譯及編輯作品有《人口原理》、《馬寅初人口論文集》、《人口與計劃生育詞匯》和《英語外來語大詞典》。

n



穿越古今的智慧之光:一部詳盡的西方文化與哲學思想導覽 本書旨在為讀者打開一扇通往西方思想史與文化精髓的窗戶,不涉及任何中文與英文的諺語、格言或警句的匯編與對照。我們聚焦於對西方文明核心思想脈絡的深度剖析,從古希臘的哲學源頭,到文藝復興的光輝,再到啓濛運動的理性之光,直至現代思潮的多元交織。 第一部分:西方思想的奠基——古希臘的理性與城邦精神(約400字) 本篇章深入探討瞭西方文明的哲學搖籃——古希臘。我們首先追溯米利都學派(如泰勒斯、阿那剋西曼德)對“本源”(Arche)的追問,理解他們如何將自然現象從神話敘事中剝離,開啓瞭科學與哲學思辨的道路。隨後,重點分析赫拉剋利特的“變動不居”與巴門尼德的“永恒不變”之間的辯證張力,揭示瞭早期形而上學衝突的深刻內涵。 緊接著,本書詳盡梳理瞭蘇格拉底的“認識你自己”與“産婆術”,闡釋瞭其對西方倫理學和方法論的持久影響。對於柏拉圖的“理型論”(Theory of Forms)的闡述,不僅限於洞穴寓言的錶麵解讀,更深入剖析瞭其在本體論、認識論和政治哲學上的係統構建,探討其對後世基督教神學乃至現代唯心主義的滲透。 亞裏士多德的貢獻被放置在一個綜閤性的框架下進行考察。我們詳細分析瞭他的邏輯學(三段論)、形而上學(實體、潛能與實現)以及政治學(對城邦的功用性分析),強調其“中道”思想在倫理實踐中的指導意義,而非將其簡化為教條。本部分旨在建立一個堅實的知識基礎,理解西方理性思維的初始形態。 第二部分:羅馬的法律、希臘化與基督教的融閤(約350字) 從希臘城邦的衰落到羅馬帝國的興起,西方思想的焦點從純粹的理論思辨轉嚮瞭實踐、法律和普世關懷。本部分首先探討斯多葛主義(Stoicism)在羅馬文化中的廣泛接受度,重點分析塞涅卡、愛比剋泰德和馬可·奧勒留所倡導的“順應自然”、“內心的寜靜”以及對命運的坦然接受,這些觀念如何塑造瞭羅馬的行政倫理與個人道德觀。 隨後,我們審視希臘化時期的文化擴散,尤其關注伊壁鳩魯主義的享樂哲學(強調無痛苦的狀態而非放縱),並將其與斯多葛主義進行對比,理解它們在如何處理個體與宏大世界關係上的差異。 至關重要的篇章在於基督教思想的興起與整閤。本書細緻剖析瞭聖奧古斯丁(Saint Augustine)如何巧妙地將柏拉圖主義與基督教教義相結閤,尤其在《懺悔錄》中對時間、記憶和自由意誌的探討,奠定瞭中世紀神學思想的基礎。通過這一階段的分析,讀者將理解“理性”是如何被“信仰”所引導、重塑並服務於新的精神秩序的。 第三部分:中世紀的經院哲學與理性的邊界(約300字) 中世紀並非一個思想的停滯期。本部分聚焦於經院哲學(Scholasticism),核心在於如何利用亞裏士多德的理性工具來論證和係統化基督教信仰。重點分析瞭托馬斯·阿奎那(Thomas Aquinas)的貢獻,特彆是他調和瞭信仰與理性、恩典與自然的關係。我們將深入探究“五路論證”(Quinque Viae)的邏輯結構,以及他關於人法、自然法與永恒法的層級區分。 同時,我們也考察瞭經院哲學的內部張力,例如唯名論(Nominalism)與實在論(Realism)的爭論,特彆是奧卡姆的威廉對普遍概念的批判,預示著對經驗和個體實證的重視,為後來的科學革命埋下瞭伏筆。本部分強調,在中世紀晚期,理性開始嘗試掙脫神學的絕對束縛。 第四部分:文藝復興、宗教改革與科學革命的序麯(約350字) 文藝復興標誌著“人的發現”。本書詳細闡述瞭人文主義(Humanism)的復興,其核心在於對古典文獻的重新發掘,以及對人類潛能和世俗成就的肯定。我們將分析彼特拉剋和伊拉斯謨的思想,探討他們如何將焦點從來世轉移到現世的倫理與教育實踐上。 宗教改革部分,重點不在於神學爭論的細節,而在於其對政治權力結構和個人主體性的深刻影響。馬丁·路德提齣的“唯信稱義”對個人與神之間關係的重塑,以及隨後的加爾文主義對世俗職業的倫理化,如何間接促進瞭資本主義精神的萌芽。 最後,本章過渡至科學革命。我們分析哥白尼、伽利略和牛頓的工作如何係統性地挑戰瞭亞裏士多德的宇宙模型,並確立瞭基於數學和實驗的“新自然哲學”。強調培根的歸納法和笛卡爾的“我思故我在”,標誌著知識獲取的範式從權威接受轉嚮瞭主體建構。 第五部分:啓濛運動的理性光芒與對現代性的塑造(約100字) 在本書的收尾部分,我們概述瞭啓濛運動的核心主題:對人類理性力量的絕對信心。我們將梳理洛剋的經驗論、休謨的懷疑論(對因果律的挑戰),以及康德的綜閤——“哥白尼式的轉嚮”,探討他如何劃定瞭理性的界限,並確立瞭道德的絕對命令。這一部分是理解現代西方政治哲學、法律體係以及個體自由觀念的最終基石。 全書旨在提供一個連貫、深入且細節豐富的西方思想史脈絡,引導讀者理解那些塑造瞭我們當代世界的根本性哲學對話。

用戶評價

評分

說實話,我最初是抱著試試看的心態買的這本書,畢竟市麵上這類書籍汗牛充棟,真正有價值的鳳毛麟角。然而,打開《英漢漢英諺語格言警句辭典》後,我立刻被它的廣博和精深所摺服。這本書的選材範圍之廣,令人驚嘆,它收錄瞭許多我從未在其他任何工具書中見過的古老或地方性的錶達。更讓我感到驚喜的是,它對“格言”和“警句”的界定非常精準,不像有些書把所有流行的口號都塞進去,顯得魚龍混雜。這裏的每一條內容,都經過瞭審慎的篩選,具有深厚的語言積澱和普適的道德價值。我經常在睡前翻閱幾頁,不為彆的,就是享受那種被智慧光芒浸潤的感覺。它讓我意識到,語言的魅力不僅僅在於錶達的流暢,更在於蘊含的思辨深度。對於那些希望從“語言學習者”晉升為“語言使用者”的人來說,這本書提供的思維框架和語感培養,是任何綫上課程都無法替代的。

評分

這本書的排版和細節處理,完全達到瞭收藏級的標準。我是一個非常注重閱讀體驗的人,紙張的質感、字體的選擇、行距的疏密,都直接影響我使用的意願。在這本辭典上,我挑不齣任何刺。清晰的字體設計,使得即使長時間查閱,眼睛也不會感到疲勞。而最讓我感到愉悅的,是它在每個條目旁標注的“語境標簽”。這個小小的設計,卻體現瞭編者對讀者需求的深刻洞察。比如,有些諺語是偏嚮積極樂觀的,有些則帶有強烈的警示意味,標簽一目瞭然,幫助我瞬間鎖定最符閤當下心情或寫作需求的錶達。我甚至開始把這本書當作一種精神食糧,隨機翻開一頁,閱讀其中的經典,感受不同語言體係中人類共通的情感和對世界的理解。它不是一本讓你快速翻完就束之高閣的書,而是一本需要你與之長期對話、時時翻閱的夥伴。對於任何一個熱愛文字、追求卓越錶達的人來說,這本書都是書架上不可或缺的“定海神針”。

評分

天呐,我簡直不敢相信市麵上還有這麼細緻入微的工具書!我以前買過好幾本類似題材的書,但內容大多是淺嘗輒止,要麼就是翻譯腔太重,讀起來生硬彆扭。《英漢漢英諺語格言警句辭典》的齣現,徹底顛覆瞭我的固有印象。它的獨特之處在於,它不僅僅是詞匯的簡單羅列,更像是一部濃縮的西方文化史和東方哲思的碰撞現場。我最欣賞的是它對那些‘隻可意會不可言傳’的錶達的處理方式。例如,書中對一些涉及宗教或曆史典故的格言,都附帶瞭簡短而精準的背景介紹,這使得我們理解這些語言精華時,不再是霧裏看花。我發現自己不僅在學習“說什麼”,更在學習“為什麼這麼說”。這種深入骨髓的理解,遠比死記硬背一百句口號式的短語來得實在。我最近在撰寫一篇關於跨文化溝通的文章,這本書提供的那些細微差彆處理,直接為我的論點增添瞭強有力的佐證。它讓我感覺到,作者團隊絕對是傾注瞭大量心血和研究的,這份匠心體現在每一個細小的注解裏。

評分

這本書真是讓人眼前一亮!我最近一直在尋找一本能真正幫助我提升語言錶達能力的工具書,而《英漢漢英諺語格言警句辭典》簡直是我的“及時雨”。首先,它的編排邏輯非常清晰,從英到漢,再到漢到英的檢索方式,極大地提高瞭查找效率。我尤其欣賞它對每一條諺語或格言的解釋,不僅給齣瞭直譯,還深入剖析瞭其背後的文化內涵和使用場景。很多時候,我們隻知道一句諺語的字麵意思,卻抓不住它在特定語境下的精妙之處。這本書在這方麵做得非常齣色,它就像一位耐心的語言導師,一步步引導我理解這些跨文化的智慧結晶。比如,某句英諺,它會列齣三四個不同情境下的中文對應錶達,這對於寫作和口語來說簡直是寶藏。我試著在日常交流中運用瞭幾條,朋友們都誇我的英文地道瞭不少,那種成就感真的無與倫比。而且,這本書的紙質和裝幀也相當考究,拿在手裏很有分量感,作為案頭必備工具書,它絕對是物超所值。我強烈推薦給所有對語言學習有深度追求的朋友們,特彆是那些準備雅思、托福或者需要進行商務翻譯的人,它能讓你的語言輸齣更上一層樓。

評分

作為一名有著多年翻譯經驗的自由職業者,我深知一本好的參考書是多麼重要。坦白說,在接觸到《英漢漢英諺語格言警句辭典》之前,我一直依賴網絡數據庫來搜集例句和慣用語,效率時常不高,準確性也時有波動。這本書的齣現,極大地優化瞭我的工作流程。它采用的分類法非常人性化,比如將諺語按“自然現象”、“人生哲理”、“社會道德”等大類劃分,這對於需要快速定位主題的譯者來說,簡直是解放雙手。我特彆喜歡它在“漢譯英”部分的考量,它沒有簡單地給齣一個對應的英文諺語,而是提供瞭多種可替換的、語境適應性強的錶達。這種“備選方案”的設計,極大地增強瞭翻譯的靈活性和準確性,避免瞭“一詞對一詞”的僵硬感。我發現,很多原本覺得難以用英文完美轉達的中文成語或警句,通過這本書提供的參照,瞬間找到瞭最貼切的“靈魂伴侶”。這本書不愧為辭典界的精品,它不僅是工具,更是一種對專業精神的緻敬。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有