英汉双解英语短语词典(全新版)

英汉双解英语短语词典(全新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王俊生编著 著
图书标签:
  • 英语学习
  • 英语词典
  • 双解词典
  • 短语
  • 词汇
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 全新版
  • 语言学习
  • 英语助手
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 文轩网少儿专营店
出版社: 四川辞书出版社
ISBN:9787557901776
商品编码:13126146239
开本:32开
出版时间:2017-05-01
页数:951

具体描述

英汉双解英语短语词典 作  者:王俊生 编著 著作 定  价:60 出 版 社:四川辞书出版社 出版日期:2017年05月01日 页  数:951 装  帧:精装 ISBN:9787557901776 暂无

内容简介

暂无
《全球视野下的跨文化交际宝典:当代英语习语与俚语实用手册》 引言:语言的活水与时代的脉搏 语言是思想的载体,更是文化的灵魂。在信息爆炸、全球化的今天,英语早已超越了传统的书面语范畴,以其惊人的生命力和适应性,渗透到生活的方方面面。从国际商务谈判桌上的精准措辞,到社交媒体上层出不穷的网络热词,再到电影、音乐中蕴含的地域特色表达,地道的英语习语和俚语构成了理解当代英语世界不可或缺的钥匙。然而,对于许多学习者而言,这些“活的”语言元素往往是学习过程中的一大难点:它们含义隐晦,语境依赖性强,稍有不慎便可能在交流中造成误解,甚至引发尴尬。 本书并非旨在提供结构化的词汇或语法讲解,而是聚焦于一个更具挑战性却也更富魅力的领域——当代英语的语用与文化内涵。我们致力于构建一座坚实的桥梁,连接规范的语言学习与真实的跨文化交际场景。它是一本为有志于精通英语、渴望深入理解英语文化脉络的学习者、翻译工作者、国际商务人士以及文化研究者量身定制的实用工具书。 第一部分:习语的演变与文化溯源:理解“为何如此” 本手册的核心价值在于“深度解读”。我们深知,习语并非孤立的词汇组合,它们是历史、社会、职业和地域文化沉淀下的精华。本部分将系统梳理当代英语中最常用、最核心的成百上千条习语和谚语,但我们的处理方式远超简单的释义罗列。 1. 历史的投影:追根溯源 每一条习语背后都隐藏着一段故事。我们追溯了大量习语(如"Bite the bullet," "The whole nine yards," "Spill the beans")的起源,探究它们是如何从特定的历史事件、古老的职业活动(如航海、农业、军事)或文学典故中脱胎换骨,最终成为日常用语的。了解其“前世”,能极大增强学习者的记忆力和理解深度,避免望文生义的错误。 2. 语境的重塑:从经典到现代 英语的生命力在于其不断的自我更新。许多传统习语在当代语境中被赋予了新的、甚至略微偏离本义的引申义。本部分特别设立了“语境迁移分析”,对比同一习语在莎士比亚时代、维多利亚时代以及21世纪网络文化中的使用差异,帮助读者把握其动态演变规律。例如,探讨“cool”一词从最初的“冷静”到爵士乐文化中“时髦、优秀”的演变路径。 3. 跨文化误读的陷阱 本章重点剖析了那些在不同英语文化圈(如美式英语、英式英语、澳式英语)中含义存在微妙差异的习语。例如,某些在美国表示“小事一桩”的表达,在英国可能带有讽刺意味。我们提供了详尽的对比表格和案例分析,以规避在跨国交流中因文化盲区导致的沟通障碍。 第二部分:俚语的生态与迭代:把握“新潮”动态 俚语是语言活力的最直接体现,它们往往与流行文化、青年群体和新兴科技紧密相连。本书的第二部分专注于捕捉和解析近十年内迅速普及或仍在形成中的英语俚语和网络术语。 1. 社交媒体的语言景观 互联网,尤其是TikTok、Twitter(X)和Reddit等平台,是当代俚语的主要孵化器。本部分系统整理了近年来从这些平台“出圈”的俚语,如“Vibe check,” “Slay,” “Main character energy,” “IYKYK”等。我们不仅给出定义,更重要的是解析其背后的社交功能——它们是如何帮助特定社群建立身份认同和排他性的。 2. 职业与垂直领域的行话(Jargon as Slang) 技术、金融、娱乐等垂直领域中的特定用语,也常被泛化为日常俚语。例如,源自金融界的“bear market”或“bull run”如何被用作更广泛的消极或积极状态的描述。本章旨在帮助读者在面对专业领域的非正式交流时,能够快速“解码”。 3. 俚语的生命周期管理 俚语的“保质期”极短。本书提供了“俚语新鲜度指数”的评估框架,帮助学习者辨别哪些俚语已经“过时”(例如,已被认为“cringe”的词汇),哪些仍处于高频使用期,从而确保自己的表达既地道又不过火。 第三部分:实用语境的场景构建与精准嵌入 知识的最终价值在于应用。本书的第三部分以高度实践为导向,模拟真实的交际情境,指导读者如何将习语和俚语“恰到好处”地嵌入到自己的语言输出中。 1. 商务沟通中的“软实力”表达 在商业报告、邮件往来和会议讨论中,恰当的习语能增强语言的说服力和亲和力。本部分提供了大量商务场景下的“习语替换练习”,教授如何用更高级、更地道的表达替换掉平庸的直译短句(例如,用“Touch base”替换“Contact again”)。重点分析了如何避免在正式场合使用过于随意的俚语。 2. 跨文化演讲与写作的润色技巧 对于需要进行英语演讲或撰写英文文章的学习者,本章提供了“亮点句库”。它精选了那些既富有表现力又不易产生歧义的经典习语,并附带了完整的例段示范,展示如何通过这些表达提升文本的文学色彩和感染力。 3. 情感表达与语气调控 语言的精妙之处在于表达细微的情感差别。我们详细区分了表达“生气”、“失望”、“赞赏”等情绪时,不同习语之间的强度和正式程度差异。例如,细致区分“I’m annoyed,” “I’m pissed off,” 和 “I’m seeing red”在不同社交距离下的适用性。 结语:从“知道”到“自如运用” 掌握《全球视野下的跨文化交际宝典》中的内容,意味着学习者将不再满足于仅仅理解字典上的逐字翻译,而是能够真正走进英语文化的深层肌理。本书的目标是培养读者的“语感”和“文化敏感度”,使习语和俚语不再是需要临时“查阅”的障碍,而是能够信手拈来、为个人表达增添光彩的自然流露。这是一次对英语世界生动面貌的全面探索,是对使用者跨文化交际能力的全面升级。

用户评价

评分

第一段评价 这本书简直是我的“英语救星”!我过去在阅读原版小说或者看美剧时,经常会遇到一些地道的短语,查了半天字典也搞不明白它们在特定语境下的真正含义。比如“bite the bullet”这种,直译完全没道理。这本《英汉双解英语短语词典(全新版)》就完美解决了我的痛点。它的收录非常全面,不仅仅是那些陈词滥调,很多新兴的网络俚语和商务用语也有涉及。最让我惊喜的是它的释义方式,它不是简单地给出中文翻译,而是结合了大量的例句和情景分析,让我一下子就能明白这个短语在什么场合下使用最恰当。我发现,学短语的关键在于理解“语感”,这本书在这方面做得极其出色。自从用了它,我感觉自己的英语表达突然变得生动起来,不再是那种“中式英语”的味道了。朋友们都说我现在说话更有“内味儿”了,这都是这本书的功劳!我强烈推荐给所有准备雅思托福或者想提升日常口语水平的朋友们,它绝对值得你花时间去钻研。

评分

第四段评价 我是一个对学习方法很有讲究的人,我不太喜欢那种枯燥的、纯粹罗列式的学习材料。我需要的是能激发我兴趣,让我愿意主动去探索的内容。这本短语词典在这方面做得非常巧妙。它在解释每个短语时,都提供了几个不同难度的例句,这简直是太贴心了!对于初学者来说,可以从简单的句子入手建立基础;而对于进阶学习者,则可以通过复杂的从句结构来学习短语的灵活运用。我喜欢用它来做“连连看”的游戏,比如看到一个短语,我先不看解释,尝试用我已有的知识去猜它的意思,然后再对照书里的解析,看看我的理解偏差在哪里。这种主动思考的过程,比被动接收信息有效得多。可以说,这本书已经成了我日常英语学习中不可或缺的“互动伙伴”,而不是一本冷冰冰的工具书。

评分

第五段评价 这本书的纸张质量和装帧设计也让我印象深刻。在这个数码产品主导的时代,我还是更偏爱实体书带来的踏实感和查阅的便捷性。这本书的封面耐磨,内页纸张厚实,即使经常翻阅也不会轻易卷边或磨损。我习惯在书的空白处做笔记,标记那些我特别容易混淆的短语,这本书的纸张很好地吸收了我的钢笔墨水,没有洇墨的现象,这对我保持学习记录的整洁非常重要。更重要的是,它的便携性适中,既不会太大本到无法放进日常挎包,内容密度又足够高,保证了查询的效率。无论是在咖啡馆、图书馆还是通勤路上,我都可以随时拿出来翻阅学习。这种集高质量的物理载体与丰富的知识内容于一体的设计,让它的价值远远超出了书本本身的价格。它真的做到了让人爱不释手,愿意时常拿在手中把玩和学习。

评分

第二段评价 说实话,我一开始对“全新版”的宣传持怀疑态度,因为市面上很多所谓的“全新”无非是换了个封面。但拿到这本《英汉双解英语短语词典》后,我立刻意识到我错了。它的排版设计非常人性化,字体清晰,蓝色的点缀恰到好处,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。我尤其欣赏它对短语来源和文化背景的简要介绍。例如,对于一些习语,它会简单解释背后的典故,这极大地加深了我对短语的记忆。过去我死记硬背那些短语,忘得比记得快。但现在,结合了故事和文化背景去理解,它们就像小故事一样留在了脑海里。我正在备考一个需要大量口语表达的考试,这本书里的“高频搭配”部分简直是我的秘密武器。我甚至发现了一些我母语者朋友都未必知道的非常地道的表达,这让我对接下来的考试充满了信心。

评分

第三段评价 作为一名长期从事翻译工作的专业人士,我深知一个精准的短语词典对于工作效率的提升有多么重要。我手里有很多不同版本的词典,但这本书给我带来的专业感和实用性是其他同类书籍无法比拟的。它的分类逻辑非常清晰,我可以在需要时迅速定位到特定主题,比如金融、法律或科技领域的短语。很多旧版词典里收录的短语已经过时了,但在《英汉双解英语短语词典(全新版)》中,我看到的是一个与时俱进的语言库。例如,关于“remote work”或“supply chain”相关的表达都更新得非常及时。每次接到新的翻译任务,我都会先翻阅一下这本书,常常能找到最贴切、最符合当下语境的翻译方案。它极大地拓宽了我的专业词汇广度,让我的译文更具地道性和专业水准。对于同行们来说,这真是一笔高质量的投资。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有