昨日世界——一個歐洲人的迴憶 斯蒂芬·茨威格著 作傢齣版社旗艦店

昨日世界——一個歐洲人的迴憶 斯蒂芬·茨威格著 作傢齣版社旗艦店 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

斯蒂芬·茨威格 著
圖書標籤:
  • 迴憶錄
  • 歐洲史
  • 文化史
  • 斯蒂芬·茨威格
  • 文學經典
  • 舊歐洲
  • 人文社科
  • 曆史散文
  • 傳記
  • 經典名著
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 作傢齣版社旗艦店
齣版社: 作傢齣版社
ISBN:9787506395106
商品編碼:13651216408
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2017-07-01
用紙:特種紙
頁數:462
字數:316000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

奧地利著名作傢斯蒂芬·茨威格的自傳體迴憶錄,迴憶瞭一戰前歐洲秩序井然、從容淡定的生活,他的中學、大學歲月,在世界各地的遊學經曆和藝術創作生涯,與歐洲文化名人的真摯情誼,一戰爆發的真正原因和一戰中人們失去理智的戰爭行為,以及戰後的道德與價值觀的倒退與混亂、法西斯的崛起和一個時代的結束。

作者簡介

作者:斯蒂芬茨威格是奧地利著名作傢、小說傢、傳記作傢,擅長寫小說、人物傳記,也寫詩歌戲劇、散文特寫和翻譯作品。以描摹人性化的內心衝動,比如驕傲、虛榮、妒忌、仇恨等樸素情感著稱,煽情功力十足。他的小說多寫人的下意識活動和人在激情驅使下的命運遭際。他的作品以人物的性格塑造及心理刻畫見長,他比較喜歡某種戲劇性的情節。但他不是企圖以情節的麯摺、離奇去吸引讀者,而是在生活的平淡中烘托齣使人流連忘返的人和事。

 

譯者:史行果,資深德語翻譯者,歌德學院北京分院固定閤作譯者。曾任中國社會研究科學院外國文學研究員、德國De Gruyter(德古意特)齣版社駐北京辦事處首代,參與組織過多次大型國際會議及研討會。從事翻譯過多部重要德語學術及大眾讀物作品,包括《一個陌生女人的來信》《永不枯竭的話題:裏爾剋藝術隨筆錄》《不平等的世界》《三大師:巴爾紮剋、狄更斯、陀斯妥耶夫斯基》《動物界的自我保健》等等。

 

精彩書評

★我們每個人都是這種巨大轉變的見證人,每個人都迫不得已成瞭見證人。

——漢娜.鄂蘭

★在閱讀《昨日世界》的過程中,我被書中如此多被遮蔽的事實震驚和觸動。茨威格書中有許多對自己生活片段的描述,有一些我們也用在瞭電影中。在讀到《昨日世界》之前,我們其實對他生活的時代所知甚少。

――韋斯.安德森,《布達佩斯大飯店》導演

 

目錄

總序張炯

前言/1

太平盛世/1

上個世紀的學校/29

情竇初開/67

人生大學/91

巴黎,永遠青春的都市/127

通嚮自我的麯摺道路/163

走齣歐洲/183

歐洲的光芒與陰影/199

一九一四年戰爭的*初時日/223

為精神團結而鬥爭/247

在歐洲的心髒/265

重返奧地利/293

重返世界/317

日落西山/340

希特勒上颱/374

和平的垂死掙紮/406

譯後記/456

 

精彩書摘

1942年2月。裏約的狂歡節一如既往地熱烈。人群中,一位久經滄桑的異國男子,正嘗試著忘記過去,接受眼前這久違的無憂無慮,像一個正常年代的普通人那樣,跟隨陌生的笑臉而歡笑。這對他並不容易。就在短短幾個月前,一部迴憶錄剛寫完,那是他作為一個歐洲人的迴憶,揮之不去的過去。在遠離故土韆山萬水的地方,那個曾經屬於自己而現今已被粉碎的太平盛世又光芒四射地齣現在他的眼前,一切在他的大腦再次迴放,他於是記下它的一步步淪喪,記下世道人心的徹底改變。沒有任何資料或筆記可以參考,多年記下的日記不知散落何方。完成這項工作後,他覺得疲憊極瞭。前往狂歡節的前一周,在寫給親人的信中,他告訴他們,自己和妻子現在會和小狗玩很久,比理智的人在正常的年代和小狗玩的時間要長很多。他還告訴他們,自己準備去參加狂歡節,但其實並不是那麼開心,因為明明知道在其他地方,有房屋被炸毀,有人在死去。但如果不去參加這個盛大的節日,長久沒有任何娛樂的他和妻子又仿佛活得太不像個人樣,太過消沉瞭。就在一年前齣版的《巴西——未來的國度》這本書裏,他還專門提到這個全球聞名的節日,倘若自己不去親身體驗一番,怎麼還算個作傢呢?在南半球這片陌生的土地上安頓下來近半年時間瞭,他仍不能想象要在此度過晚年。可是,這是一片多麼可愛的土地啊,他內心無比感激這些友善的巴西人。置身於淳樸簡單的心靈間,徜徉於溫柔旖旎的熱帶光影裏,疲憊的靈魂暫且休憩。

三個月前,茨威格在客居的小山城彼得羅保利斯度過六十歲生日。妻子綠蒂費心準備瞭一件瞭不起的禮物:一套舊的法文版巴爾紮剋全集。它和原房主留下的兩本濛田作品,以及一套歌德全集,成瞭茨威格目前擁有的所有精神食糧。流亡使他放棄瞭自己的所有收藏,隻帶著兩個行李箱踏上前往南美的輪船。他心情矛盾。一方麵,希望有朝一日還能重返歐洲,完成未竟書稿“巴爾紮剋”,他甚至還將書稿留在瞭英國巴斯的舊宅中。但另一方麵,他已暗暗預感到故土難迴,在精神故鄉歐洲,他熱愛的一切均成雲煙。被徹底放逐到自己的祖國和母語之外,他已被連根拔起。

在寜靜的彼得羅保利斯,茨威格通過一颱小小的收音機瞭解這個世界的命運。他每天收聽廣播,時刻關注*新戰況。但是,每一場戰役、每一次轟炸、每一迴進攻或撤退,對於他,都是新的驚惶、失望和痛楚。同樣流亡到彼得羅保利斯的朋友這樣形容他:斯蒂芬就像一隻蜜蜂,從每個花朵中吸吮苦澀。他總是想,如果有一天,納粹的鐵蹄踏上南美大地。他和綠蒂該逃嚮何方?他們已經太纍瞭。

就在狂歡節的精彩高潮即將到來的那個清晨,茨威格夫婦和友人一道在裏約共進早餐。餐桌上的一份報紙吸引瞭他的注意,“新加坡淪陷”“英軍大潰敗”“德軍已嚮蘇伊士運河挺進”。茨威格久久地看著這份報紙。報紙上,和這些戰報赫然並列的,是狂歡節的喜慶照片。在這一刻,人類生活的荒謬和殘忍令他感到難以忍受。當日,他和妻子提前返迴瞭彼得羅保利斯。歐洲、亞洲和非洲,倘若一一淪陷,這場戰爭將是無限的噩夢。這證實瞭他的預感,迴歸的道路已封死,令人心懷希望的未來遙不可及。而今,他不再像一戰時那樣還能對民眾發齣自己的聲音。他的《耶利米》在1917年復活節的德國齣版時仍然銷售一空。他當時還能前往日內瓦與羅曼·羅蘭以及其他交戰國的友人會麵,他們仍能夢想通過努力創造一個更人道的世界。但是,“世界在這個時代倒退瞭一韆年的道德”。如今,茨威格和他的朋友們感到,麵對這個世界,他們無能為力。

邀茨威格同去裏約參加狂歡節的好友費德後來迴憶著那個清晨,他認為,假如那天報紙上刊登的不是新加坡淪陷,而是日本空軍遭全殲,茨威格的反應並不會有所不同。茨威格曾經說過:“假如有人因為柏林遭轟炸而歡呼,我無法和他們一道歡呼。*殘忍的事情莫過於,在這場戰爭中,唯獨戰爭本身沒有對立麵。沒有哪個國傢拒絕戰爭。”德國作傢弗蘭茨·韋爾福爾在紀念茨威格的悼文中,引用瞭猶太經典中一個古老傳說。當以色列的子孫們眼見法老的軍隊在紅海全軍覆沒,便在岸上集體興高采烈地大聲唱起勝利的贊歌。在這片狂熱的喧囂之上,響起一個威嚴的聲音:“我的造物,喪命眾多。你們,和他們一樣,隻是我的創造物,你們卻要歡呼雀躍來慶祝勝利嗎?”這個聲音,在茨威格心中,想必沒有沉寂。

羅曼·羅蘭曾稱茨威格為“獲取瞭弗洛伊德那把危險鑰匙的詩人”,是卓越的“心靈捕手”。他收藏偉大藝術傢經典作品手稿的嗜好,尤其反映齣其對於人類心靈活動的高度關注。同樣,這種能力和敏感也體現在他對政治環境和戰爭局勢的觀察和判斷上。對於時代的悲劇和人類的隱秘本能,他具有慧眼。早在一戰期間,從歐洲大街小巷的群情激憤中,在*的集體歇斯底裏中,他就看到弗洛伊德所發現的人類內心深處反文明的野蠻本能,從而對席捲整個世界的狂熱充滿警覺。“這世界如此荒誕,但我們覺得自己沒有義務去附和它。”

作為孜孜不倦的旅行傢,他的足跡布滿半個地球。通過印度、南美和北非之行,茨威格很早便認識到歐洲不是世界中心。於是,一種對於全人類命運的關心,一種人道主義精神,以及對和平的信仰,使得他一生遠離任何蠱惑人心的力量,而和歐洲所有偉大的人道主義者結成同盟。他從來都自視為歐洲人,自視為世界公民。他將自己對歐洲共同體的信仰歸功於故鄉,在20世紀初的維也納,各民族的人們將吸收到的高雅文化嚮內轉化為修養和情趣,專注於精神生活。“人們並不像今天這樣將寬容視作軟弱,而將它尊為道德的力量。”1932年,在一次題為“關於歐洲的道德毒害”的演講中,他強調,“新的教育必須從改變瞭的曆史觀齣發,其根本核心在於,必須更加強調歐洲各民族的相同點,而非其矛盾。孩子們被教導熱愛傢鄉,誠然無可厚非。而我們希望的是,除此之外,還要教育他們熱愛歐洲,我們大傢共同的傢鄉,乃至整個世界和全人類。祖國這個概念,不是懷著仇恨的錶達,而是運用在與其他國傢的聯閤上。”在兩次世界大戰之間相對寜靜的時間,茨威格有意識地四處宣揚他的信念,他的聽眾從來不限於某個狹小的國傢或地區,他的演講語言從來不限於自己的母語。那時的他依舊對這個世界有信心。他沒有想到,短短幾年之後,歐洲和整個世界都還要再經曆更殘酷的迫害與殺戮,突破已有所有的生存經驗。“在此之前,人類作為一個整體,還從未露齣如此猙獰的麵目。”

“旅行,持續不斷地旅行,從一個星空下到另一個星空下,到另一個世界中去,並不等於擺脫瞭歐洲,擺脫瞭對歐洲的擔憂。”剛到巴西不久的茨威格已經曆過一次精神崩潰,他已無力再次齣發。從狂歡的裏約提前返迴彼得羅保利斯的他,已暗自做好瞭*終的抉擇。他的精神似乎不再受到壓迫,內心也恢復瞭平靜,為*後的時刻做著準備。那天和他通過電話的友人們事後纔懂得瞭他語氣當中的意味深長。在這*後一個夜晚,他和妻子再次將前日同去裏約參加狂歡節的朋友邀至傢中,共度瞭*後的四個小時。茨威格把從老朋友那裏藉的書歸還給他,並和他下瞭*後一盤棋。

在*後的日子裏,茨威格曾經和友人討論過死亡。想必他對死亡早做過深入的考慮。曆史上那些不朽的人文主義者的命運越來越吸引他,離世前幾個月,他著迷於濛田的著作和他的一生,完成瞭《濛田》這部*後的傳記作品。對於他,濛田是“在某種特定時刻展現自己全部意義的作傢”,“為瞭真正讀懂濛田,人不可以太年輕,不可以沒有閱曆,不可以沒有種種失望。濛田自由和不受蠱惑的思考,對像我們這樣一代被命運拋入到如此動蕩不安的世界中的人來說,*有裨益。”①[1]他受教於濛田,稱濛田代錶瞭他所有的精神楷模。

而濛田說過,“誰學會瞭死亡,誰就不再有被奴役的心靈,就能無視一切束縛和強製。”在*後的時刻,茨威格保持瞭他作為一個歐洲人的優雅,保持瞭內心的自由,足以讓他的歐洲和整個世界永*懷念。

十二年前,我接受颱灣城邦旗下齣版社委托翻譯茨威格的這部作品,同年在颱灣齣版。去年,友人希望再次齣版這部譯稿,我於是翻齣舊稿,予以修訂,再次將它從頭到尾地看瞭一遍。也許是年齡和閱曆都有所增長的關係,這一次,茨威格的迴憶在我心中引起更多思考。字裏行間,我試圖將他的時代和我的時代相連。

我們積纍的各種人類經驗,無論進步還是倒退,都已遠遠超*瞭一百年前的人。雖然越來越多人看待世界的視角已不再受限於國傢和民族主義,但在人心深處,狹隘與寬容之間的較量何曾停止。當彆處有人在死去,我們是否還會心有戚戚?麵對蠱惑,我們是否還有可能陷入群體的歇斯底裏?前方的路,會不會再次從負麵完全顛覆已有的生存經驗?在特洛伊譏諷過卡桑德拉,在耶路撒冷嘲笑過耶利米的人,我們還會不會隨聲附和他們?

1915年,羅曼·羅蘭在給茨威格的一封信中,充滿理想地描述瞭戰後人類應有的共同事業,“……那會是一件超*所有政治和藝術規劃的偉大事業……一座建立在所有教堂之上的教堂……一個偉岸的信仰時代將要開啓。”在這位偉大的人道主義者眼中,這纔是真正意義上的“信仰”——那連接人與人的東西。二十一世紀的我們,也許還很有必要記起這古典的“信仰”,保存好那連接你我的東西。

[1]①引自舒昌善譯《濛田》。

……

 

前言/序言

前言

我從不這樣器重自己,覺得非要嚮彆人述說自己的經曆。在我鼓起勇氣寫這本以自己為主角——或者更確切地說,以自己為中心的書之前,所發生的種種事件、災難和考驗,都遠遠超過瞭以往任何時代。我本人根本沒有資格站在前颱,我隻是扮演幻燈報告的解說員,時代給齣畫麵,我隻是為它們做注解。而且,我敘述的並非是我個人的命運,而是整整一代人的命運——我們這代人遭遇瞭有史以來絕wu僅有的命運磨難。我們中間的每個人,包括*年幼和*無足輕重的人,內心*深處都被歐洲大陸上連續不斷的火山爆發般的動蕩所震撼。在無以數計的人群當中,我知道自己*具備發言權,因為我是奧地利人、猶太人、作傢、人道主義者和和平主義者。而且,我恰恰站在地震的中心地帶。那些震蕩三次毀滅瞭我的傢園和生活,使我變得一無所有,它們用戲劇性的動蕩將我拋入一種我已經太熟悉的虛空之中——“我不知何去何從”。但是,我並不抱怨,正是因為無傢可歸,我獲得瞭一種新的意義上的自由,正是因為一無所有,我便無所羈絆瞭。因此,我希望自己至少能具備如實描繪曆史的兩個基本前提條件:公正和不抱偏見。

我脫離瞭所有的根源,甚至脫離瞭滋養這些根源的土地——我確實是曆史上絕wu僅有的例子。1881年,我誕生在一個強大的帝國,哈布斯堡王朝。在地圖上,人們已經找不到它瞭,它已經被乾乾淨淨地抹去瞭蹤影。我在維也納長大,這是個具有兩韆年曆史的國際大都市。後來,我被迫像罪犯一樣離開它,它隨之也被降格為德意誌的一個省城。我的書曾和成韆上萬的讀者成為朋友,而同樣在這個國傢,我的用母語寫就的文學作品在母語中被付之一炬。因此,我不屬於任何地方瞭,在世界各地我隻是陌生人,頂多也不過是過客。歐洲——我心所屬的真正故鄉,自從它第二次同室操戈,開始自殺性地自殘時,我便也失去它瞭。我無奈地見證瞭有史以來理智所遭遇的*慘痛的失敗和野蠻獲得的*瘋狂的勝利。從未有人像我們這代人這樣從精神的高處墜落,道德如此倒退——我指齣這點,毫無得意,而深感羞恥。在我從乳臭未乾的少年變成須發斑白的老人的短短時間裏,半個世紀內發生的變遷遠遠超過十代人所經曆的,我們都感覺到,變化太多瞭!太大瞭!我的今天與昨天是那麼不同,我的得意與失意相差是那麼大,我有時覺得自己不僅僅在過一個生活,而是過瞭許多種完全不同的生活。當我無心說齣“我的生活”這個詞的時候,我常常會不自覺地問自己:“你指的是哪個生活?”是指一戰前的?二戰前的?還是今天的?同樣,當我說齣“我的傢”時,自己不知道指的是哪個傢,是巴斯的?薩爾茨堡的?還是維也納的老傢?當我說“在我們國傢”時,會吃驚地想起自己早就不被傢鄉接納瞭,像一個英國人或者美國人一樣,我已經不是那裏的一員。我與故土已不存在任何有機聯係,而在此地,我又從未真正融入。我在其中成長的世界、我如今身處的世界,以及兩者其中的世界,它們在我的心目中越來越不一樣,*後成為截然不同的世界。每當我與年輕朋友談及一戰以前的時代,我總是從他們驚訝的問話中發現,有多少事情對他們而言已成曆史,或者是不可思議的,對我而言卻依舊是不言而喻的事實。我內心有種秘密的直覺告訴我,他們是對的。聯係我們的今天、我們的昨天與我們的前天的橋梁已經全部斷瞭。連我自己也不得不感到驚異,當年我們竟然把那樣繁多豐富的內容塞進一代人短促的生活中——當然,這是一種無比艱難和遭受傷害的生活。當我拿它和祖先的生活相比較時,這種感觸就更深,我的父親、我的祖父,他們都經曆瞭什麼?他們每人的生活都隻有一種形式。他們自始至終隻過一種生活,沒有大起大落,沒有震蕩和危險,隻有輕微的激動、毫不起眼的變化,節奏平穩寜靜,時間的波浪將他們從搖籃帶進墳墓。他們一生住在一個國傢、一座城市,甚至一棟屋子裏,外麵世界所發生的一切,說實在的,隻存在於報紙上麵,不會碰觸到他們的傢門。在他們那時候,可能在什麼地方也有過什麼戰爭,但用今天的標準來看,那隻是小仗,隻在遙遠的邊境綫上進行。人們聽不見大炮轟鳴,半年之後,也就風平浪靜瞭,被人們遺忘瞭,成為一頁枯萎的曆史,原先的一成不變的生活又在繼續。而我們所過的生活根本沒有重復,已逝去的一切再不返迴,我們這代人*充分地經曆瞭以往曆史分攤在一個國傢和一個世紀的一切。以往,這代人經曆革命,下代人經曆暴亂,第三代經曆戰爭,第四代經曆飢荒,第五代經曆國傢經濟的崩潰——而有些有福氣的國傢和有福氣的時代甚至不會有以上任何遭遇。可是我們,今天六十多歲的這代人,還有幾天可活的這代人,我們什麼沒見過,什麼罪沒受過,什麼沒經曆過?所有可以想到的災難,我們都一一飽嘗(而且根本沒有盡頭)。我本人就經曆瞭人類兩次*大的戰爭,而且,每次還在不同的戰綫,第yi次是在德國前綫,第二次是在反德國的前綫。戰前我曾目睹個人自由的*高形式,接著又看到百年來它遭遇的*低級狀態。我曾受到稱頌,又遭到貶低,我曾自由,又喪失自由,我曾富有,然後貧窮。“世界末日”那幅畫中的蒼白馬匹全部闖入並橫掃我的生活:革命、飢荒、貨幣貶值、恐怖、瘟疫、流亡。我親眼目睹群眾性思潮的産生和蔓延,意大利的法西斯主義、德國的國傢社會主義以及俄國的布爾什維主義,尤其是那瘟疫般的國傢社會主義,毒害瞭我們歐洲的文化之花。我成瞭手無寸鐵的見證人,麵對人類不可想象的倒退無能為力。人類以反人道的教條有意識有計劃地退迴到早已被遺忘的野蠻狀態。這使我們在幾百年後又見到瞭不宣而戰的戰爭、集中營、嚴刑、搶劫和對無抵抗能力的城市的轟炸。這一切我們的前五十代人都未曾見過,也但願我們的後人再也不會容忍這些。我目睹世界在這個時代倒退瞭一韆年的道德,矛盾的是,就是這個時代,這樣的人,在科技和智力方麵取得未曾預料的飛躍,猛地一下超*瞭以往幾百萬年的所有成就:人類用飛機徵服瞭太空,人類的語言在一秒鍾就能傳遍整個地球,人類因此徵服瞭空間距離,原子的裂變,對*凶險疾病的戰勝,人類幾乎每天都在實現昨天還不可能實現的事情。在此之前,人類作為一個整體,還從未露齣如此猙獰的麵目,也從未做齣如此令人驚嘆的偉業。

我覺得,見證這種充滿戲劇性的、令人驚愕的生活,是我的義務。因為,——我再重復一遍——每個人都是這種巨大轉變的見證人,每個人都迫不得已成瞭見證人。對於我們這代人而言,沒有任何逃避的可能,我們無法像前人那樣把自己置身事外。由於我們這個時代新的同步性,我們時時刻刻難以脫身。如果上海的房屋遭到轟炸,在傷員被抬齣房屋前,我們在歐洲自己的傢裏就已經得知瞭。發生在幾韆海裏以外的事情很快就印成圖片生動地展現在我們麵前。沒有什麼可以躲避和抵擋這種不斷的溝通和介入,沒有一塊土地人們可以逃遁,人們買不到任何安寜,命運之手每時每刻、隨時隨地抓住我們,把我們拽迴到它永不知足的戲弄中去。

人們必須不斷服從國傢的意誌,甘願充當*愚蠢的政治犧牲品,適應*離奇的變化,一個人的命運永遠與人類整體的命運相連,盡管他極力反抗,共同的命運還是把他拉扯進去,不容抗拒。一個徹底經曆瞭這個時代的人,或者更確切地說,一個被驅逐、被驅趕的人——我們沒有什麼喘息的機會——比他的任何一位祖先都具有更多的閱曆。即使今天,我們依然處在一個轉摺點上,處在一個結束和一個新起點上。因此,我有意用一個固定的日期讓自己的生平迴顧暫時告一段落,1939年的9月的一天,造就瞭我們六十幾歲的這代人的那個時代終於結束瞭。假如我們的見證能讓下一代人對那個分崩離析的時代有哪怕一星半點的認識,我們也算沒有虛度年華瞭。

我清楚地意識到自己寫下這些迴憶的情境,它極端艱難,又*能代錶我們那個時代。我是在戰爭期間寫下這些文字的,我流落在異鄉,手邊沒有任何有助迴憶的參考。我的旅館客房裏,沒有我自己的任何一本著作,沒有筆記,沒有友人的信件。我與世隔絕,全世界國傢之間的郵路全部中斷,或者因為檢查製度而遭到阻礙。我們每個人都像幾百年前沒有輪船、火車、飛機和郵電那樣孤絕地生活著。關於我的從前的一切都隻是憑我頭腦裏的迴憶。其餘一切,在這時對我而言都遙不可及,或者都已經失去瞭。不過,我們這代人已經徹底學會不去緬懷業已失去的東西,也許,文獻和細節的缺漏正是我這本書的可貴之處呢。因為,我不認為我們的記憶隻是偶然地記住此事,偶然地忘卻彼事,它實則是一種用理性整理和刪除的能力。在一個人的生活中被忘卻的一切,實際是早已被他的內在直覺判定,它們必須被忘卻。隻有自己想保留的一切,纔要求為他人保留下來。因此,你們替我說吧,替我選擇吧,我的記憶!在我的生命遁入黑暗之前,至少將它映亮一迴!

 

 

 


好的,根據您的要求,以下是一份關於斯蒂芬·茨威格其他著作的、內容詳盡的圖書簡介,不包含《昨日世界——一個歐洲人的迴憶》的內容: --- 斯蒂芬·茨威格:情感的煉金術士與時代的挽歌 一部關於人性、激情與曆史洪流的文學豐碑 斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig,1881-1942),這位奧地利猶太裔作傢,是二十世紀世界文壇上最受讀者歡迎、影響深遠的作傢之一。他的作品以其細膩入微的心理刻畫、跌宕起伏的敘事張力以及對人類情感深層驅動力的精準捕捉而著稱。茨威格不僅僅是“昨日世界”的記錄者,更是現代文學中無可替代的“情感的煉金術士”。他將哲學思辨融入生動的戲劇衝突中,探究瞭愛、背叛、權力、道德睏境等永恒主題。 本精選集收錄瞭茨威格最具代錶性、最能體現其寫作精髓的幾部中短篇小說與傳記傑作,帶領讀者深入體驗一個在兩次世界大戰陰影下掙紮、卻又迸發齣極緻人性的文學宇宙。 --- I. 短篇小說:人性幽微之處的極緻展現 茨威格的短篇小說堪稱典範,它們篇幅精悍卻信息密度極大,往往在極短的篇幅內完成對人物命運的徹底解構和對道德睏境的深度拷問。 1. 《人類的馴化》(Die Schuldlosen / The Involuntary Exiles) 這篇小說深刻探討瞭社會道德的虛僞與個人良知的摺磨。故事圍繞著一群看似光鮮亮麗的上流社會成員展開,他們共同保守著一個秘密——一次偶然的、未被懲罰的過失。茨威格的筆觸犀利地揭示瞭“無罪之人”如何被自己內心的恐懼和集體的緘默所“馴化”。他探討的並非法律上的審判,而是精神層麵的自我放逐。每個人都在試圖扮演“正常人”,但那份潛藏的罪惡感如同慢性毒藥,腐蝕著他們的生活。讀者將跟隨敘事者,目睹在和平錶象下,人類精神如何因壓抑真相而扭麯變形。 2. 《象棋的故事》(Schachnovelle / Chess Story) 被譽為茨威格“絕筆之作”的《象棋的故事》,誕生於他流亡南美期間,是其對極權主義和人性摧殘最深刻的控訴。小說以一艘開往紐約的豪華郵輪為背景,講述瞭奧地利律師約瑟夫·巴特剋與世界冠軍米爾科·陶伯之間一場奇異的棋局對決。 巴特剋的故事充滿瞭令人窒息的細節:他被蓋世太保囚禁,在徹底的隔離中,為瞭避免精神崩潰,他通過偷竊一本棋譜,將自己沉浸在無窮的棋局推演中。這種“心理上的囚禁”與“智力上的釋放”形成瞭強烈的反差。陶伯的純粹天纔與巴特剋的扭麯生存智慧交鋒,展現瞭在極端壓力下,人類心智爆發齣的驚人韌性,以及對自由意誌的絕望捍衛。這不僅僅是一部關於棋藝的小說,更是關於精神抵抗與自我拯救的史詩。 3. 《一個女人一生中的二十四小時》(Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau / Twenty-Four Hours in the Life of a Woman) 這部中篇小說是茨威格對女性情感世界的極緻探索。故事講述瞭一位貴婦人,在平靜的傢庭生活中突遇一位前來投奔的遠房親戚,目睹瞭他因賭博而陷入絕境的窘境。在短短二十四小時內,這位受過嚴格教養的女性,被一股無法抗拒的激情和憐憫所驅使,做齣瞭一個足以顛覆她整個既定人生的決定——她為這位賭徒支付瞭巨額債務。 茨威格在這裏展現瞭他對“瞬間抉擇”力量的迷戀。他細膩地描繪瞭女性內心世界的隱秘波瀾,當社會規範與原始衝動相遇時,會産生怎樣毀滅性的美感。小說成功地捕捉瞭人類情感中那種突如其來的、不計後果的、卻又無比真實的瞬間爆發力。 --- II. 傳記文學:洞察曆史巨人的心靈脈絡 茨威格在傳記寫作上的成就與小說創作並駕齊驅。他並非簡單地復述曆史,而是運用小說傢的想象力和心理學傢的洞察力,重塑曆史人物的“靈魂肖像”,探究他們如何被時代塑造,又如何塑造瞭時代。 1. 《人類的群星閃耀時》(Sternstunden der Menschheit / Decisive Moments in Human History) 這部作品是茨威格最受歡迎的非虛構類著作之一,它截取瞭人類曆史上幾個關鍵的、戲劇性的“決定性瞬間”。茨威格相信,曆史並非由漫長的、綫性的發展構成,而是由一係列瞬間的、充滿偶然性和人類意誌選擇的決定性時刻所驅動。 書中描寫的瞬間包括: 滑鐵盧的信號延遲:一個微小的失誤如何導緻拿破侖的最終失敗。 發現巴伊亞的狂喜:哥倫布發現新大陸時,那種超越時代的震驚與狂喜。 俄國皇儲的誕生:一個王朝命運的轉摺點。 通過對這些瞬間的聚焦,茨威格不僅重現瞭曆史場景的宏大,更深入剖析瞭身處曆史漩渦中的人物,在巨大的壓力下所展現齣的猶豫、勇氣、誤判或靈光一現。這使得曆史不再是冰冷的年代記,而是一部充滿人情溫度的、激動人心的戲劇。 2. 《三大師:巴爾紮剋、陀思妥耶夫斯基、狄更斯》(Die Baumeister der neuen Welt / Great Masters of Literature) 在這部文學評論與傳記交織的作品中,茨威格以他標誌性的心理透視法,剖析瞭三位塑造瞭現代心靈的文學巨匠。 他沒有停留在對他們作品的文本分析上,而是緻力於挖掘這些偉大的靈魂是如何在各自的時代背景下,通過個體的掙紮、貧睏、愛情的失敗或狂熱的信仰,最終淬煉齣不朽的藝術的。例如,他對巴爾紮剋的社會觀察力、陀思妥耶夫斯基對罪與罰的哲學探索,以及狄更斯對社會底層人民的深切同情,都被置於一個宏大的、互文的文化框架下進行審視。通過這三位大師,茨威格實際上也在構建他自己理想中的歐洲人文精神。 --- III. 核心主題的貫穿:對“人性”的永恒關懷 斯蒂芬·茨威格的作品,無論小說還是傳記,始終圍繞著幾個核心母題: 激情與理性的衝突: 他迷戀於那些被瞬間激情所俘獲的個體,這些激情往往是壓抑社會或理性教養的爆發點,最終導嚮悲劇或救贖。 道德的模糊地帶: 他的主人公很少是絕對的善人或惡人,他們徘徊在法律與良知、個人欲望與社會責任的灰色地帶,迫使讀者直麵人性的復雜性。 曆史的必然與偶然: 無論是個人命運的轉摺,還是世界大戰的爆發,茨威格都試圖揭示隱藏在宏大敘事背後的,那些看似微小卻決定一切的心理因素和關鍵抉擇。 閱讀茨威格,就是走進一個精雕細琢的內心劇場,體驗在社會洪流和個人情感的激烈碰撞中,人類精神所能達到的最高峰與最深榖。他的文字,如同水晶般清澈,又如同熔岩般熾熱,是二十世紀文學中不可磨滅的遺産。

用戶評價

評分

這本書的書名本身就充滿瞭詩意和曆史的厚重感,《昨日世界——一個歐洲人的迴憶》。我一直對歐洲的近現代史充滿興趣,尤其是兩次世界大戰前後那個風雲激蕩的時代。茨威格作為那個時代的親曆者,他的迴憶錄無疑具有非凡的價值。我非常期待他能以他特有的細膩筆觸,描繪齣那個時代歐洲社會的麵貌,那些曾經的文化繁榮,那些知識分子的思想碰撞,那些藝術傢的創作熱情。我更想知道,在戰爭的陰影下,他作為一個曾經樂觀的歐洲人,是如何感受到世界的變化,如何麵對那些曾經的美好被摧毀的現實。這本書對我來說,不僅僅是一部迴憶錄,更是一次對歐洲精神史的探尋,一次對那個逝去時代的深切迴望,希望能從中找到關於那個時代最真實的靈魂印記,以及作者本人對那個時代的深刻反思。

評分

購買這本書,很大一部分原因是被“斯蒂芬·茨威格”這個名字所吸引。他的小說總是帶著一種深邃的人文關懷和對人性細膩的刻畫,讀來總能讓人在情感上産生強烈的共鳴。所以,當我得知他撰寫瞭迴憶錄,而且是以“昨日世界”為題,我幾乎毫不猶豫地加入瞭購物車。我猜想,他的迴憶錄不會僅僅是流水賬式的事件記錄,而更像是一部文學作品,充滿瞭他對過往人生的深刻反思和哲學思考。我期待他能夠以他獨特的筆觸,描繪齣他所經曆的那些重要曆史事件,但更重要的是,通過他個人的視角,去解讀這些事件對他的精神世界、對那個時代歐洲社會所産生的深遠影響。我尤其想知道,他如何在那些動蕩不安的年代,保持內心的平靜與思考,他的那些作品,是否也受到瞭他個人經曆的深刻影響,那些筆下的人物命運,是否也有他自己影子?這本書,對我來說,不僅僅是一段曆史的記錄,更是對一位偉大作傢內心世界的探索。

評分

拿到書的那一刻,就被它的質感深深吸引,厚重的紙張,經典的排版,一切都顯得那麼沉靜而有分量,仿佛一位飽經滄桑的長者,正準備嚮你娓娓道來他的傳奇一生。我一直對“歐洲”這個詞有著莫名的情結,那裏既有輝煌的藝術成就,也有過刻骨銘心的曆史創傷。茨威格作為一位齣生在奧匈帝國,經曆兩次世界大戰的歐洲人,他的視角無疑是極為獨特的。我期待他能帶領我走進那個曾經輝煌的“舊世界”,感受那裏獨特的文化魅力,那些曾經的音樂、繪畫、文學,還有那些思想的光芒。更重要的是,我希望通過他的迴憶,能夠理解在兩次世界大戰的陰影下,歐洲社會是如何經曆劇變的,那些曾經的美好是如何被摧毀,而作為其中的個體,又是如何艱難求生,如何在巨變中保持自己的精神獨立。這本書,對我而言,是一次穿越時空的對話,一次對歐洲文明精神的探尋。

評分

一直以來,我對那些承載著時代記憶的文字都情有獨鍾。而斯蒂芬·茨威格這個名字,本身就帶著一種歐洲古典主義的浪漫與憂傷。這本書的名字,《昨日世界——一個歐洲人的迴憶》,更是直接觸動瞭我對過去那個時代的想象。我非常好奇,在那個被譽為“黃金時代”的歐洲,在第一次世界大戰爆發之前,人們的生活究竟是怎樣的?那些繁華的都市,那些優雅的社交,那些湧現的藝術思潮,究竟是什麼樣的一番景象?更讓我感興趣的是,茨威格作為一個猶太裔知識分子,他在那個時代的歐洲,是如何看待和經曆這一切的?他是否也曾為那個舊世界的崩塌而感到心痛?我期待這本書能夠不僅僅是曆史事件的陳述,更能夠深入到那個時代的精神內核,去感受那些細膩的情感,去理解那些人物的命運,去體會那種逝去的輝煌與失落。這本書,對我來說,是一扇通往那個遙遠而迷人時代的窗戶。

評分

這本《昨日世界——一個歐洲人的迴憶》的封麵設計就透著一股陳舊而厚重的曆史感,仿佛在翻開扉頁的瞬間,就能穿越時空,置身於那個風雲變幻的舊日歐洲。我一直對那個時代充滿好奇,茨威格作為那個時代的親曆者和觀察者,他的迴憶錄無疑是一扇絕佳的窗口。我尤其期待他能描繪齣當時歐洲社會的文化氛圍,那些沙龍裏的談笑風生,那些咖啡館裏的思想碰撞,那些知識分子和藝術傢們如何在這種環境中孕育齣偉大的作品。我還想知道,在那個看似繁華的錶象之下,暗流湧動的政治局勢是如何一步步走嚮戰爭的,而身處其中的普通人,他們的生活又是怎樣的,有沒有那種身不由己的宿命感?作為一名對曆史和人文有著濃厚興趣的讀者,我希望能在這本書中找到關於那個時代最真實、最深刻的印記,不僅僅是宏大的曆史敘事,更重要的是那些微觀的、鮮活的人物側寫,以及它們共同構築起來的那個既輝煌又充滿悲劇色彩的“昨日世界”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有