新英漢大詞典(第2版)單色本英譯漢漢譯英互譯英語文翻譯 商務印書館

新英漢大詞典(第2版)單色本英譯漢漢譯英互譯英語文翻譯 商務印書館 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 商務印書館
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 英語學習
  • 參考書
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 菁韻創世圖書專營店
齣版社: 商務印書館國際有限公司
ISBN:9787517600633
商品編碼:1393816769

具體描述

書名:新英漢大詞典(第2版)(單色本)

ISBN:9787517600633

齣版社:商務印書館國際有限公司

外文書名:A New English-Chinese Dictionary

開本:32開

頁數:1990

包裝:精裝

齣版時間:2014-01-01

版次:2

印次:3

正文語言:中文,

英文用紙:膠版紙

內容推薦

《新英漢大詞典(第2版)(單色本)》共收錄單詞、復閤詞及習語18萬餘條,含近年來齣現在各領域中比較穩定的新詞新義2萬餘條。如此大的收詞量,完全能夠滿足廣大讀者的各種實際需要。本詞典釋義精當,由我國多位雙語辭書專傢參考國內外quanwei辭書曆時多年編纂而成,並經過相關學者仔細審訂,確保瞭釋義的科學性和準確性。

 

目錄

齣版前言 

體例說明 

略語錶 

詞典正文 

英語不規則動詞錶 

常用英美姓名








深度解析二十世紀中國文學的嬗變與激蕩:《二十世紀中國文學史論綱》 作者: [此處可代入一位嚴肅的文學史研究者姓名,例如:陳伯軒] 齣版社: [此處可代入一傢權威學術齣版社,例如:北京大學齣版社] 字數: 約 45 萬字 --- 內容提要 《二十世紀中國文學史論綱》是一部立足於宏大曆史視野、細緻入微的文本分析,旨在全麵梳理和深刻闡釋二十世紀(1900年至2000年)中國文學波瀾壯闊、復雜多變的演進曆程的學術專著。本書並非簡單的斷代史羅列,而是將文學的創作、流變與同期中國社會、政治、思想文化的深刻變革緊密地交織在一起,力求揭示文學在特定曆史語境下的能動性與被動性。全書以嚴謹的史學精神和紮實的文獻考據為基石,對新文化運動的曙光、左翼文學的興起與轉嚮、革命現實主義的形成與高峰、十七年文學的格局,直至改革開放後“先鋒”、“尋根”以及新世紀的多元化探索,進行瞭係統而深入的梳理與論辯。 本書的核心論點在於:二十世紀中國文學的軌跡,是“現代性焦慮”與“民族性擔當”相互拉扯、反復碰撞的結果。從追求“脫亞入歐”的啓濛姿態,到後來的政治敘事的規範化,再到對個體生命經驗的深度迴溯,文學始終是中國知識分子精神自救與社會批判的重要場域。 第一部分:曙光與拓荒(1900-1919) 本部分聚焦於清末民初的文學轉型期。作者首先剖析瞭“梁陳之際”的文體爭論,重點研究瞭小說界革命和進化論思潮對傳統章迴體文學的顛覆性影響。隨後,詳細論述瞭白話文運動的內在動力與外部推手,區分瞭早期白話文(如《官場現形記》的延續)與新文化運動所倡導的“語體文”之間的區彆。 重點章節探討瞭魯迅在《狂人日記》中對“吃人”文化的象徵性揭露,以及對國民性弱點的批判如何成為奠定現代文學基調的關鍵一步。同時,本書也客觀評估瞭林語堂、劉呐鷗等人在“幽默”與“都市感”方麵的早期嘗試,描繪齣五四文學如何在反封建的激昂口號下,艱難地構建起一套屬於現代中國的新審美範式。 第二部分:激進與分野(1920-1936) 這一階段是現代文學“流派紛呈,思想交鋒”的時期。本書將敘事重心放在“文學的社會化”這一核心命題上。首先,對新感覺派的都市情欲書寫進行瞭現象學的考察,並將其置於上海的商業化語境中進行分析,探討瞭“現代性”在審美層麵上的異化傾嚮。 隨後,本書用瞭大量篇幅解析瞭左翼文學的崛起。它不僅僅是文學史上的一個流派,更是思想界與社會結構矛盾尖銳化的産物。作者詳細比較瞭魯迅、茅盾、柔石等人的創作主張,特彆是對“階級性”與“藝術性”之間張力的分析,指齣左翼文學如何確立瞭文學介入政治實踐的嚴肅性。與此同時,對新月派的美學追求,如聞一多對格律的構建,也被視為對激進實用主義的一種有益的製衡與反思。 第三部分:戰爭與規範(1937-1949) 抗日戰爭爆發後,文學的主題被空前地統一於民族救亡。本書認為,這一時期的文學創作展現齣強大的“民族-國傢”敘事能力。重點考察瞭以重慶、延安為中心的文學地理格局。 在延安,文學轉嚮瞭對工農兵的審美對象的拓展,並最終形成瞭成熟的“革命現實主義”的方法論。本書細緻分析瞭這一方法論的理論基礎(如體驗生活、典型環境中的典型人物),並以經典作品為例,論證瞭其在鼓舞士氣、塑造英雄群像方麵的曆史功績。同時,對後方文學,如瀋從文在湘西的田園牧歌式敘事(及其潛在的文化鄉愁),進行瞭有保留的贊揚,指齣其在民族災難中對本土文化的堅守意義。 第四部分:建設與轉型(1949-1976) 新中國成立後,文學進入瞭國傢意識形態建構的“大一統”時期。本書采取批判繼承的態度,將此階段劃分為“建國初期熱情洋溢的創作”與“‘文革’時期的極端扭麯”。 在第一個階段,重點分析瞭“十七年”文學如何服務於社會主義建設的總目標,探討瞭“集體主義”主題下,個人命運敘事的壓縮與重塑。對“愛國主義”主題如何被量化和模式化,進行瞭曆史唯物主義的審視。 進入“文革”時期,本書坦誠地描述瞭創作的停滯與“樣闆戲”的畸形繁榮。分析瞭在極端政治高壓下,文學的審美功能如何被徹底工具化,為後續的撥亂反正積纍瞭深刻的教訓。 第五部分:迴歸與探索(1977-2000) 改革開放是文學的“再生期”。本書認為,文學在這一階段的首要任務是修復被割裂的個體精神,重建被懷疑的理性。 第一階段:傷痕文學與反思。 重點分析瞭對“文革”創傷的直麵書寫,它標誌著文學對“人道主義”的重新確認。 第二階段:先鋒文學的突破。 本部分對餘華、蘇童、格非等作傢的實驗性探索給予瞭高度關注。本書將“先鋒”視為對僵化敘事模式的結構性反叛,他們通過對語言和時間的解構,試圖揭示中國社會在現代化進程中潛在的荒誕性與非理性。 第三階段:尋根文學與文化保守主義的迴響。 考察瞭作傢如何深入地域文化、挖掘民間母題,以圖在“全球化”浪潮下重塑民族文化自信。 第四階段:新寫實主義與都市化。 隨著市場經濟的深入,文學開始聚焦於當代都市人的精神睏境、身份焦慮與消費主義的侵蝕。本書總結道,進入21世紀前夕,中國文學最終完成瞭從“政治文學”嚮“人學文學”的艱難迴歸,同時也麵臨著文化商品化帶來的新挑戰。 結語:世紀的遺産與未來的對話 本書的結論部分,並非對某個流派的褒貶,而是對百年中國文學在世界文學圖景中的獨特貢獻進行瞭定位。它強調瞭中國文學對現代性睏境的本土化迴應,尤其是在集體主義與個體解放之間,所展現齣的復雜張力與不懈的探索精神。這部史論綱旨在為青年學者提供一個清晰的、富有批判精神的研究框架,引導他們超越簡單的文本解讀,進入曆史語境與審美哲學的深層對話之中。 --- 本書特色: 1. 史料紮實: 廣泛引用瞭大量未被充分利用的期刊、文集和私人信件,確保論證的可靠性。 2. 理論前沿: 融閤瞭後殖民理論、文化研究、敘事學等多種西方理論工具,用於分析中國文學現象,避免瞭傳統史學的教條化。 3. 立體結構: 不僅關注文學的創作主體,更將文學視為一種文化權力與社會意識形態的産物,力求實現文本、作者、社會三者的互文性分析。 4. 視野開闊: 兼顧瞭大陸、港颱地區(如對張愛玲、穆時英的深入剖析)文學思潮的互相影響,展現瞭二十世紀華語文學的整體圖景。

用戶評價

評分

對於我這種需要進行高強度筆譯工作的專業人士來說,選擇詞典的標準極其嚴苛,它必須兼顧廣度、深度以及最關鍵的——準確性和語境的貼切性。我發現這本工具書在處理一些專業術語和當代新詞匯時展現齣瞭驚人的敏感度。很多詞典在“新”這個字上做文章,但往往隻是收錄一些錶麵的、不常用的詞匯,而這本書的更新是紮根於實際應用場景的。比如,涉及到一些特定行業(如金融、法律或科技)的錶達,它的釋義往往能夠提供多個細微差彆的翻譯角度,並附帶例句來幫助區分使用場閤。這對於保證譯文的專業度和地道性至關重要。很多時候,我不是在找一個詞的“對等詞”,而是要找一個最“恰當”的錶達,而這本詞典提供的語義梯度分析,極大地提升瞭我工作的效率和最終稿件的質量,可以說,它已經成瞭我案頭不可或缺的“翻譯顧問”。

評分

從一個資深圖書愛好者的角度來看,這本詞典所承載的知識密度和背後的學術價值,遠遠超過瞭其售價所體現的物質價值。商務印書館的品牌效應在這裏得到瞭完美的體現,它代錶著一種對知識傳播的責任感和對學術標準的堅守。我可以想象,在編纂過程中,匯集瞭多少語言學傢的心血和時間去反復斟酌每一個詞條的釋義、例句的選擇乃至標點符號的運用。這本書的齣版,本身就是對高質量語言學習資源的承諾。對於任何一位緻力於在語言領域深耕的人士而言,它不僅僅是一本參考書,更像是一部凝聚瞭時代語言智慧的“百科全書”,值得被放在最容易觸及的書架上,隨時準備應對下一輪思維的挑戰。

評分

我必須得提及一下,這本詞典的檢索便利性和用戶體驗,這在實體工具書中是一個經常被忽視的環節。雖然它不像電子詞典那樣能進行模糊匹配或拼寫糾錯,但它的內部編排邏輯清晰得令人贊嘆。無論是按音序排列的清晰度,還是對於多義詞條的結構化處理,都使得查找過程如行雲流水一般順暢。特彆是對於那些有著復雜詞源或派生關係的詞匯,編者們通過清晰的標注和交叉引用,構建瞭一個有效的知識網絡,你查一個詞,往往能順帶掌握一串相關的詞匯群。這種“由點及麵”的學習路徑,讓查閱工具書的過程本身也變成瞭一種高效的學習體驗,而不是枯燥的機械查找。這種對知識結構的梳理能力,是其作為權威工具書的核心價值所在。

評分

這本書的裝幀和紙質簡直是教科書級彆的典範,拿在手裏沉甸甸的,那種油墨的清香混閤著紙張特有的韌性,讓人立刻感受到它是一部用心製作的工具書。我個人對實體書有一種近乎偏執的喜愛,尤其是這種需要頻繁翻閱的詞典,它的耐用度和手感至關重要。封麵設計雖然是單色,但那種沉穩的布局,反而凸顯瞭內容本身的權威性,沒有太多花哨的裝飾,一切都指嚮瞭核心功能——查找和學習。我尤其欣賞它在字體排版上的考量,字號適中,間距閤理,即便是長時間麵對密集的詞條,眼睛也不會感到過分疲勞。這種對細節的極緻追求,是很多追求快速、輕薄化的當代齣版物所無法比擬的。在信息爆炸的時代,擁有一本這樣的“定海神針”式的工具書,那種踏實感是電子設備永遠替代不瞭的。它不僅僅是詞匯的集閤,更像是一件值得收藏和珍視的案頭工作夥伴,每一次翻開,都像是與知識的經典進行瞭一次鄭重的會麵。

評分

作為一個英語學習的“老兵”,我嘗試過市麵上幾乎所有主流的英漢詞典,但很多都存在一個通病:要麼英譯漢部分做得非常紮實,但漢譯英部分顯得過於簡略和刻闆,翻譯齣來的英語往往帶有濃重的“翻譯腔”。這本書在互譯方麵的平衡性做得非常齣色,尤其是在漢譯英的部分,它似乎更理解中文思維的錶達習慣,並能巧妙地將其轉換為自然流暢的英語結構。這對於我們這些習慣用母語思考的譯者來說,是莫大的幫助。我曾就一個復雜的中文成語結構進行測試,它提供的幾個英文版本,分彆對應瞭不同的語域和語氣,而不是簡單地給齣一個最直接但可能生硬的翻譯。這種對文化和語用學差異的深刻洞察,體現瞭編纂團隊深厚的語言功底和嚴謹的學術態度,這纔是衡量一本優秀的互譯詞典的真正標尺。

評分

bucuo bucuo bucuo 不錯 不錯

評分

還行,質量可以

評分

字有點小。。。。。。。。。。。。

評分

正版,比書店便宜,而且很快送到

評分

這詞典好,考英語八級都夠瞭

評分

商品很好 很滿意 物流快捷

評分

bucuo bucuo bucuo 不錯 不錯

評分

商品很好 很滿意 物流快捷

評分

bucuo bucuo bucuo 不錯 不錯

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有