林語堂中英對照:老子的智慧 下 [Lin YuTang Chinese-English Bilingual Edition: The Wisdom of Laotse II]

林語堂中英對照:老子的智慧 下 [Lin YuTang Chinese-English Bilingual Edition: The Wisdom of Laotse II] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

老子 著,林語堂,黎明 編
圖書標籤:
  • 老子
  • 道傢
  • 哲學
  • 中國哲學
  • 林語堂
  • 中英對照
  • 經典
  • 智慧
  • 老莊
  • 思想
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 正中書局股份有限公司
ISBN:9789570918458
版次:1
商品編碼:16002879
包裝:平裝
外文名稱:Lin YuTang Chinese-English Bilingual Edition: The Wisdom of Laotse II
開本:25開
齣版時間:2009-06-23
頁數:568
正文語種:中英對

具體描述

內容簡介

中國首位諾貝爾文學獎被提名人林語堂英譯著作
全球最大齣版商藍燈書屋(Random House)邀約好書
美國齣版史上暢銷傑作 西方讀者瞭解老莊哲學之入門作
老子是道傢的開山鼻祖,其所開創的道傢思想對中國文化所產生的深遠影響,與孔子及其儒傢學說足以分庭抗禮。本書是1948年林語堂先生為全球最大的圖書齣版商藍燈書屋(Random House)的現代叢書(Modern Library)所編譯,在美國齣版史上曾創造銷售佳績。全書闡釋瞭道傢思想的獨特性,並前所未有的「以莊解老」,結閤莊子研究老子,齣版後廣受美國讀者的歡迎,一直以來皆為西方讀者瞭解老子及其學說的入門之作。
林語堂先生於本書序文說:「我覺得任何一個翻閱《道德經》的人最初一定會大笑;然後笑他自己竟然會這樣笑;最後會覺得現在很需要這種學說。至少,這會是大多數人初讀老子的反應,我自己就是如此。」且看其如何以英文深入淺齣解讀深湛機妙的老子思想。
係列緣起──關於林語堂與英譯作品
本係列書各篇均為林語堂先生自中國古典典籍與小品中選輯菁華,進行英文譯介,在國名傢作品對照林語堂的英文名譯,可謂珠聯璧閤。語堂先生曾在《古文小品譯英》(The Importance of Understanding)序文說:「我所喜歡的文章…,那些對我有無形影響的老朋友,他們錶達的情意真的是歷久彌新而又令人驚喜。我挑選的自然是最好的文章,是我誦讀之後不能忘懷,並使我有所瞭悟的文章。不能引起我心靈共鳴的文章我是不翻譯的。」又說:「翻譯是很微妙的工作。唯有能夠和作者情意相通的譯者纔能翻譯得好。因為譯者實際上是以另外一種語言文字替作者發言,如果兩者不像是老朋友一樣,這怎麼能辦得到?」語堂先生期望藉由他的譯文,傳達其閱讀的激動心情,與讀者共同分享閱讀中國古籍經典的驚喜與歡愉。

作者簡介

林語堂
清光緒二十一年(西元一八九五年)十月十日生於福建省龍溪(漳州)縣。上海聖約翰大學文學士、美國哈佛大學比較文學碩士、德國萊比錫大學語言學博士。曾任北大、北師大、女師大教授,廈大文學院院長、南洋大學校長、中國筆會會長。於三十年代創辦《論語》、《人間世》、《宇宙風》等雜誌,開創瞭幽默與性靈文學的文風,同一時期,發明中文的「上下形檢字法」,在四十年代據以發明,創製中文打字機,一九七二年並用以編纂《林語堂當代漢英詞典》。一九七六年三月廿六日逝世於香港。
著有《吾國與吾民》、《生活的藝術》、《京華煙雲》等書,並將孔孟老莊哲學與陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯成書,共六十餘種,多數譯為幾種或十數種文字,暢銷國際,是一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢、旅遊傢、發明傢於一身的知名學者。■編校者簡介黎明
國立中山大學文學學士、美國哥倫比亞大學教育碩士。曾任聯閤國秘書處翻譯專員、香港政府新聞處處長、香港中文大學齣版社社長。著述有:《中國文學史》(英文本)、《風暴十年》(英文本編譯)、並與林太乙女士閤纂《最新林語堂漢英詞典》。

精彩書評

「林氏著作又多又好又極富使命感,百年之內恐怕很少有人能接近他所締造的光榮紀錄。」
──張曉風
「林語堂先生的翻譯中有創作,創作中有翻譯。他特別摘選一些為讀者所熟悉且別有幽默、風趣的文章,把蘇東坡、張潮、金聖歎、鄭闆橋等這些纔華洋溢、樂享生活且曠達的文人介紹齣來,使中文讀者藉其生花妙筆的英文書寫,增加學習英文的興趣;而西方讀者,則能透徹準確地理解原文,體會中華文化的優美與價值。」
──馬健君
「《老子》的英文譯本很多,林氏所譯不僅最明暢可讀,在義理上也有許多闡發,

目錄

454 第三十一章 不祥之器
468 第三十二章 道如江海
478 第三十三章 自知
510 第三十四章 大道氾兮
516 第三十五章 道的平寧
524 第三十六章 生命的韻律
532 第三十七章 天下大平
546 第三十八章 衰落
564 第三十九章 相軸而為一
574 第四十章 還歸的原則捲五 生活的準則
第四十一章 道傢的品質
12 第四十二章 強梁者
16 第四十三章 天下之至柔
22 第四十四章 知足
38 第四十五章 清靜
42 第四十六章 走馬
46 第四十七章 求知
52 第四十八章 取天下常以無事
56 第四十九章 百姓心
62 第五十章 攝生
90 第五十一章 玄德
94 第五十二章 習常
102 第五十三章 盜誇
110 第五十四章 個人與國傢
118 第五十五章 赤子之德
134 第五十六章 不可得而貴賤。 捲六 統治的理論
150 第五十七章 統治的藝術
166 第五十八章 其政悶悶
170 第五十九 薔
188 第六十章 治大國
192 第六十一章 大國與小國
196 第六十二章 善人之寶
200 第六十三章 難易
204 第六十四章 始終
210 第六十五章 大順
228 第六十六章 百榖王
232 第六十七章 三寶
236 第六十八章 不爭之德
244 第六十九章 偽裝
248 第七十章 不我知
250 第七十一章 病
252 第七十二章 刑罰(一)
254 第七十三章 刑罰(二)
256 第七十四章 刑罰(三)
260 第七十五章 刑罰(四)捲七 格言
260 第七十六章 堅強與柔弱
268 第七十七章 張弓
272 第七十八章 莫柔弱於水
276 第七十九章 和平解決
280 第八十章 理想的小國
284 第八十一章 天之道新版附錄:老子的智慧(下)白話文語譯

前言/序言


《林語堂中英對照:老子的智慧 下》 【書籍簡介】 本書係林語堂先生精選並翻譯的老子《道德經》下捲(後三十七章)的中英對照版本,是其對老子思想體係深入研究與闡釋的結晶。林語堂先生以其深厚的國學功底與卓越的跨文化溝通能力,旨在將老子「道」的精髓,以最貼近現代讀者理解的方式呈現齣來,特別是針對西方讀者對東方哲學的入門需求。 一、哲學核心:以「無為」為旨的治理之道 本書涵蓋的《道德經》後半部分,重點闡述瞭治國、修身、處世的哲學指導,尤其聚焦於「無為而治」的思想。林語堂先生通過精妙的英文翻譯,將「不言之教」、「知足常樂」、「上善若水」等核心概念,轉譯為清晰可辨的西方語境下的道德與政治理念。 無為與有為的辯證: 下捲深入探討瞭治理者應如何體悟「道」的運行規律。不同於傳統的積極乾預,老子主張統治者應當減少不必要的作為,順應民心與自然趨勢。林語堂先生的譯文,細緻捕捉瞭「為學日益,為道日損」的遞減哲學,強調瞭謙退、虛靜在政治實踐中的積極意義。他將老子的「無為」解讀為一種高度的智慧與自製,而非消極不作為,這對於理解中國傳統政治哲學具有極高的參考價值。 道的體現與實踐: 捲中多章節論述瞭「道」如何在具體事物中顯現。例如,對「榖神不死」、「江海所以能為百榖王者」的闡釋,林語堂先生透過其標誌性的幽默與洞察力,將這些抽象的自然觀念,轉化為可供現代社會藉鑒的處世哲學,強調瞭柔弱勝剛強、後退方能前進的辯證關係。 二、修身養性:內在的和諧與寧靜 《道德經》的下捲,同樣是修身養性的寶典。林語堂先生的翻譯,使得老子關於「嗇」、「樸」、「知足」的教誨,更具備瞭當代心理學和個人成長的參照性。 知足與不爭: 書中對於「知足不辱,知止不殆」的詮釋尤其深刻。林語堂先生細膩地分析瞭老子對物慾和過度競爭的警惕,將其置於個人心靈安寧的角度進行解讀。他的英文翻譯,往往能用更具詩意和哲思的語言,傳達齣「不爭」的豁達與智慧,這對於身處快節奏現代社會的讀者而言,無疑是一劑清涼的良藥。 「樸」的復歸: 對於「抱樸守真」的論述,林語堂先生著重描繪瞭迴歸本真狀態的美學價值。他強調老子所推崇的「樸」並非愚昧,而是一種未被社會規範和私慾汙染的純粹狀態,是個人精神力量的源泉。 三、中英對照的獨特價值:文化的橋樑 本書最大的特色在於其嚴謹的中英對照體例。這不僅僅是簡單的詞彙對譯,而是林語堂先生傾注心力進行的「意義的轉譯」。 翻譯的匠心: 老子的語言充滿瞭悖論和濃縮的意象,極難精確翻譯。林語堂先生憑藉其深厚的雙語素養,不僅力求貼閤原文的字麵含義,更著重於傳達老子哲學的「氣韻」和「神髓」。對於那些在中文中顯得簡潔有力的詞彙,如「信」、「忠」、「貞」,林語堂先生總能找到最能引起西方讀者共鳴的對應英文詞彙,成功地架起瞭中西方哲學溝通的橋樑。 學術與普及的結閤: 這種對照形式,使得對中國文化有興趣的英語使用者能夠直接對讀原文,理解不同譯本之間的差異;同時,對於中文讀者而言,透過對照林語堂先生的英文詮釋,也能反過來深化對原文詞義的理解,尤其是在闡釋那些較為古奧的章節時,英文的精準性反而成為一種輔助解讀的工具。 四、林語堂的學術視角 林語堂先生在翻譯《道德經》時,始終貫徹瞭他一貫的「幽默與人生」的哲學觀點。他從不將老子視為一位高高在上的教條主義者,而是將其視為一位深諳人性弱點與自然規律的智者。在下捲的章節中,尤其是在探討「聖人」如何自處、如何對待百姓時,林語堂先生的翻譯流露齣對人性寬容與理解的態度,這使得整部譯著充滿瞭生命力和人情味,遠勝於那些過於學究氣或過於詩意的翻譯版本。 總而言之,《林語堂中英對照:老子的智慧 下》不僅是一部重要的哲學譯本,更是一部展現文化交融與智慧傳承的典範之作。它引領讀者深入老子哲學的核心,體會無為、知足、柔弱的終極力量,並通過林語堂先生的筆觸,感受到東方智慧在現代世界中依然閃耀的光芒。

用戶評價

評分

對於老子的《道德經》,我一直持有一種既敬畏又好奇的態度。我曾經嘗試閱讀過一些不同版本的中文譯本,也聽過不少相關的講座,但總感覺自己隻是窺見瞭冰山一角。這次偶然發現瞭這套林語堂先生的中英對照版本,就像在迷霧中看到瞭一束光。我本身也對中西文化都有涉獵,深知不同語言和文化背景下對同一思想的理解差異。我非常好奇林語堂先生這位溝通東西方文化的大傢,會如何處理《道德經》中那些極具東方哲學色彩的詞匯和概念,比如“道”、“德”、“無為”等等,它們在英文中是否有對應的、能夠傳達其精髓的詞語?或者,他是否需要通過更長的解釋性文字來闡述?這種翻譯上的挑戰本身就充滿瞭吸引力。我尤其期待的是,通過英文的閱讀,是否能讓我在理解老子思想時,擺脫一些中文語境下的固有思維,獲得一種全新的、更具普適性的認知。這本書的齣現,讓我覺得自己的學習之旅又嚮前邁進瞭一大步。

評分

我一直覺得,《道德經》是那種需要反復品味,並且在不同人生階段都會有不同感悟的經典。這次看到林語堂先生的這個中英對照版本,我立刻就被吸引住瞭。我一直在尋找一本能夠幫助我更深入理解老子思想的讀物,並且我一直相信,通過學習不同的語言來理解同一思想,能夠極大地拓展我們的認知邊界。林語堂先生的聲名在外,他的學識和對文化的理解能力毋庸置疑,我相信他能夠很好地將《道德經》的精髓傳達給不同文化背景的讀者。我特彆期待的是,在英文的對照下,那些原文中晦澀難懂的句子,是否會變得更加清晰易懂?又或者,英文的翻譯會帶來一些全新的解讀,讓我對某些句子産生恍然大悟的感覺?我已經迫不及待想要翻開這本書,去感受那古老的智慧如何在現代語言的載體下,煥發齣新的光彩。這本書不僅是一本翻譯作品,更像是一座連接東西方智慧的橋梁,令人心馳神往。

評分

我一直認為,真正的智慧,無論跨越多少時空,都具有其永恒的魅力。老子的《道德經》就是這樣一本讓我反復閱讀、受益匪淺的經典。然而,隨著年齡的增長和閱曆的增加,我對其中某些章節的理解也隨之發生著變化。這次偶然間看到瞭林語堂先生的中英對照版本,我的內心湧起一股強烈的衝動。我一直很佩服林語堂先生的纔華,他是一位真正的文化擺渡人,能夠將中國文化的精髓用西方人能夠理解的方式錶達齣來。我非常期待,通過他精心編撰的這個版本,能夠讓我從一個全新的角度去審視《道德經》。我想要看看,在英文的對照下,那些蘊含著東方智慧的詞句,是如何被賦予新的生命力的。我希望通過這本書,能夠進一步深化我對“道”的理解,以及它如何在現代社會中依然閃耀著光芒。這不僅僅是一本書,更是一次跨越語言和文化的精神之旅。

評分

這套書簡直就是送給我的及時雨!一直以來,我對老子的《道德經》都很有興趣,但總覺得原文的古樸和意境很難完全把握。中文版本我讀過不少,但總覺得差瞭點什麼,直到我發現瞭這套林語堂先生的版本。它采用中英對照的形式,這對我來說簡直是福音。我一直想提升自己的英文閱讀能力,而《道德經》這樣深刻的思想,用英文去理解,必然會帶來全新的視角。我特彆期待看到林語堂先生是如何處理那些精煉的中文,用英文去傳達其深邃含義的。他本身就是一位博學的大傢,他的翻譯和解讀,我相信一定能讓我對老子的智慧有更深層次的理解。光是想想,就能感受到那些古老的哲理在現代語言的碰撞中煥發齣新的生命力,這本身就是一種享受。我迫不及待地想翻開它,沉浸在文字的海洋裏,讓那些關於“道”的奧秘,在我的腦海中漸漸清晰起來。這本書的裝幀我也很喜歡,看起來就很古典雅緻,擺在書架上一定很有品位。

評分

我對老子的《道德經》一直情有獨鍾,它所蘊含的樸素而深刻的哲學思想,總能在不經意間觸動我內心深處。然而,作為一名非專業的中文讀者,有時候在理解原文的精妙之處會遇到一些障礙。這次偶然發現瞭林語堂先生的中英對照版本,我的好奇心立刻被點燃瞭。我一直很欣賞林語堂先生在東西方文化交流上的貢獻,他以其獨特的視角和深厚的學養,將中國文化介紹給世界。因此,我相信他對於《道德經》的翻譯和解讀,一定能夠讓我獲得前所未有的體驗。我尤其期待的是,通過對照英文,能夠幫助我更精準地理解那些原文中難以捉摸的詞語和意境。也許,在英文的語境下,一些意象的錶達會更直觀,或者某些抽象的概念會更容易被理解。這本書不僅僅是一本翻譯作品,更像是一位智者在低語,用兩種語言,引導我探索宇宙人生的終極智慧。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有