蕭伯納是英國最著名的戲劇作傢,諾貝爾文學奬獲得者。《凱撒和剋裏奧佩特拉》是他的重要作品。本書是楊憲益上世紀五十年代的譯本。現譯者做瞭一定修訂。譯文以口語為主,充分反映齣蕭伯納的俏皮和詼諧,頗具特色。
##劇本本身寫得是極好的,蕭伯納畢竟是蕭伯納!無論從人物性格塑造還是情節曆史性起伏方麵,都寫得令人拍案叫絕。可是好作品畢竟不直等於偉大的作品,蕭伯納刻意融英國現實改革主義情懷於劇本中,難免削弱瞭戲劇的流傳性。
評分##沒看懂 這裏的凱撒算是個好的統治者麼
評分##沒太看懂…????
評分##如果凱撒的仁慈是天性,埃及女王的小孩子氣和狂妄自大算是年輕的本能,她理解的愛是嫉妒産生的占有欲,對凱撒而言,她隻是依附他的閤理存在與告彆的交易手段,沒有懲罰,沒有報復,沒有審判,沒有背叛也沒有信任
評分##如果凱撒的仁慈是天性,埃及女王的小孩子氣和狂妄自大算是年輕的本能,她理解的愛是嫉妒産生的占有欲,對凱撒而言,她隻是依附他的閤理存在與告彆的交易手段,沒有懲罰,沒有報復,沒有審判,沒有背叛也沒有信任
評分##沒太看懂…????
評分##反正沒怎麼看懂,感覺埃及艷後太不真實瞭,傻傻的小女孩,沒看齣味道來
評分##如此復雜的凱撒令人喜愛且欽佩。另外不得不說,楊老先生翻譯得很奔放,for gods by Jupiter一律翻譯為他媽的= =...
評分##沒太看懂…????
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有