CATTI英语三级口译全套6册 英语翻译资格水平考试指定教材 三级口译实务 综合能力 辅导

CATTI英语三级口译全套6册 英语翻译资格水平考试指定教材 三级口译实务 综合能力 辅导 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • CATTI
  • 英语三级
  • 口译
  • 翻译资格
  • 教材
  • 实务
  • 综合能力
  • 辅导
  • 考试用书
  • 英语学习
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 诗情画意图书专营店
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119108599
商品编码:22302605160
包装:平装
丛书名: 全国翻译资格专业(水平)考试
出版时间:2017-07-01
套装数量:6

具体描述

全国翻译专业资格水平考试

指定教材+辅导配套训练+全真试题精解+常用词语应试手册

英语口译实务+口译综合能力

     三级全套6本

全套共分为6本书分别为:

1、全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语口译综合能力3级   

2、全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译综合能力3级配套训练      

3、全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:英语口译实务3级         

4、全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译实务3级配套训练     

5、全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译3全真试题精解 

6.  全国翻译专业资格水平考试 英语口译常用词语应试手册(二三级通用): 

一、英语口译实务(三级)

ISBN:9787119108674

作者:梅德明

定价:52.00

本书是根据口译教学的特点、口译职业的要求以及“全国翻译专业资格(水平)考试”的口译考试大纲而编写的。所选题材真实,均为口译工作所常见内容,每单元均含汉译英和英译汉两种形式,并配有“口译讲评”,重点讲解口译难点。每单元还设有“口译技巧”栏目,介绍必要的口译技巧。

本书是全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)考试指定教材,依据《英语三级翻译口笔译考试大纲(修订版)》编写而成。大纲对口译考试目的提出了明确的界定,即旨在检验考生的听力理解能力、记忆能力、信息处理能力以及语言表达能力。大纲还明确列出了口译考试的基本要求,即合格的考生应该发音正确、吐字清晰、语流顺畅、语速适中。大纲还要求考生能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译,无明显语法错误。

本书在选材、内容编排和难度设置上均以考试大纲为依据。

编者建议,广大考生在使用本书时,配合《英语口译实务教材配套训练(三级)》一书同时使用,以使指定教材的学习和配套训练的操练相得益彰,达到理想的效果。



二、英语口译实务配套训练(三级)

ISBN:9787119108834

作者:梅德明

定价:45.00

本书的一项重要使命就是帮助学生积极备考,帮助学生了解考试的形式、项目和范围。依据《英语三级翻译口笔译考试大纲(修订版)》编写而成,力求在快速提高考生双语互译能力,提升翻译技巧等方面予以考生有效指导。

本书是全国翻译资格(水平)考试指定教材《英语口译实务(三级)》的辅助训练用书。全书共分16个单元,单元主题与《英语口译实务(三级)》的单元主题完全一致。鉴于《英语口译实务(三级)》是一套口译资格(水平)考试的应试教程,为了加强学习者口译能力的系统培养,本书增加了旨在提高耳听会意能力、笔记能力和表达能力的“听说练习”,以及加强口译基本功训练的“口译练习”,其中“听说练习”包括“听与复述”“听与跟述” “听与笔记”和“填空练习”四个部分。“口译练习”包括“句子口译” “段落口译”和“篇章口译”三个部分。本书在每一单元的ZUI后部分提供了“模拟考试”,从考试形式、考试要求到考题难度均与全国翻译专业资格(水平)考试的“三级口译实务”考试相吻合。全书共含16套模拟考卷,每单元一套,既可供学习者自测之用,也可供教师检测教学的阶段性进展程度,同时可以满足考生的备考之需。


三、英语口译综合能力(三级)

ISBN:9787119108582

作者:刘军平

定价:56.00

编者认真领会考试大纲的要求,深入分析往届真题,力图做到系统性、新颖性和测试有效性相结合;同时为了与时俱进,更好地突出大纲要求和应试者的需要,力图做到设计合理、主题突出、编排新颖、系统连贯,尽量使用国外原汁原味的语料,所有答案尽量提供详尽解析。

本教材的编写主要贯穿以下几个原则:(1)夯实英语基础包括语音、语法、词汇的的训练。语言基础主要包括语音基础知识如连读、失去爆破等,语法知识如人称、单复数、虚拟语气等扎实的语法基础,通过指定教材和和配套训练里的词汇的反复记忆,积累三级必备的的词汇量。(2)突出听力理解优先原则,口译的顺序是先听后译,听力除了语言知识之外,英语国家的文化背景知识和听辨技巧缺一不可。(3)口译过程中的信息储存、信息处理和信息反馈,是信息产出需要掌握的能力。我们力图通过技巧讲解、技巧分析、答案解析,为应试者提供影响口译综合能力的方方面面的解决方案。(4)以话题为导向,突出口译需要的知识储备,涉及到教育、科技、经济、政治、文化、新闻、卫生、人文艺术、环境保护、城市发展、旅游休闲等形形色色的领域,融听辨技巧、语言知识及专门知识背景于一炉。所选素材的语言既深入浅出、形象生动,又对考试的考点有针对性。在一个大的话题之下又提供若干个小的话题,如在“人口与就业”这个大的话题下,又细分为“人口爆炸、老龄化、失业现象、失业保险、求职要求、创业创意、公司管理、合作精神、弹性工作制、SOHO、老板员工关系、员工心理需求、移动办公”等小的话题,尽可能体现百科全书式的内容,涵盖大大小小的领域和话题。(5)编排的材料体现QUAN威性、知识性和可读性。通常一个主题有3-4篇素材可供选择,根据口译、听力的特点进行剪辑编排,对于涉及到敏感话题的内容一律不予考虑。(6)突出实用性和CATTI考试的实战性。各单元的操练和学习高度应对CATTI考试题型,设置编排由易到难的综合练习,循序渐进,所设计的内容解决应试者遇到的实际问题。(7)指定教材和配套训练相关联。配套训练中所涉及的专项技巧练习和模拟题,与指定教材配和使用效果会相得益彰,尤其适合应试者自学。配套训练中的模拟试题高度仿真,可检测考生的学习效率。(8)强调听力和口译的互动性。应试者可边听录音材料,边训练自己的口译能力和听力理解能力,掌握自己的学习节奏,收放自如。



四、英语口译综合能力配套训练(三级)

ISBN:9787119108599

作者:刘军平

定价:52.00

本教材配套训练是指定教材的有机组成部分,两本书配套使用会达到综合与专项训练结合、理论与实践结合、主题与延伸结合,实现教材与教辅无缝对接,从而达到双剑合一的效果。   

本书中突出的重心有:(1)以《英语口译综合能力》(三级指定教材)中涉及的要点进行操练,狠抓应试者的听力理解、信息处理、记忆训练及表达能力;(2)反复训练句子听辨、正误判断、多项选择、完形填空、听力综述5项专门技能;(3)模拟试题涉及题型与真题完全相同,应试者可以根据需要检测学习效果。



作者介绍

梅德明,教授,上海外国语大学英语学院院长、博士生导师,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,上海市外语口译资格证书考试专家组成员。

刘军平,武汉大学翻译理论家、中西比较文化学者、 博士、武汉大学外国语学院教授、博士生导师,武汉大学外国语学院副院长、武汉大学翻译与比较文化研究中心主任。   

五、英语口译常用词语应试手册


作 者:王燕主编

出 版 社:外文出版社

版 次:2

页 数:285

印刷时间:2017-8-1

开 本:大32开

纸 张:胶版纸

I S B N:9787119093802

包 装:平装

定价:35.00元

    由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实话与管理的全国翻译专业资格(水平)考试,已纳入国家职业资格证书制度,全国统一实行,面向全社会。该项考试是国内对参试人口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。考试合格者,将获得《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书全国范围内有效。中国外文局授权外文出版社出版发行考试相关图书。    

第一单元 会议致辞

第二单元 国际交流

第三单元 新闻发布会

第四单元 信息科技

第五单元 名人访谈

第六单元 体育健康

第七单元 环境保护

第八单元 经济论坛

第九单元 社会问题

第十单元 国际形势

第十一单元 商务会谈

第十二单元 外交政策

第十三单元 国情报告

第十四单元 宗教与人权

第十五单元 会展介绍

第十六单元 金融贸易

六、英语口译全真试题精解

全国翻译专业资格(水平)考试问答书 名全国翻译专业资格水平考试辅导丛书 英语口译全真试题精解(3级)

作     者卢敏 主编

出 版 社外文出版社

出版时间2016

ISBN9787119070971

版 次:1

页 数:154

字 数:

印刷时间:2014-1

开 本:16开

纸 张:胶版纸

印 次:1

包 装:平装

定     价? 32.00


内容推荐

   本书紧扣考试大纲,透彻分析和归纳了考点和采分点,并配有原声光盘。考生可以真实地了解到口译考试的语音、语速、语调和停顿时间。这些真题和原声光盘给广大考生提供了实战热身的素材。专家的详解和点拨可以开阔考生的眼界,帮助解决口译考试中遇到的棘手问题。《口译综合能力》由试题、参考答案、综合解析和录音材料组成。书中总结了口译综合能力的基本考点。通过研读这些考点,考生可以在口译考试时胸有成竹,不仅知其然,而且知其所以然。《口译实务》由试题(录音材料)、参考译文及综合解析组成。书中还归纳了口译实务的采分点。常见的采分点包括基本素质采分点、结构理解采分点、言语表达采分点等。通过研读这些采分点,考生可以正确选词组句,从理解和表达两个方面确保译文质量,在口译考试中取得高分。


目录

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译考试大纲(试行)

英语三级口译应试技巧

全国资格考试答题卡

全真试题(一)

口译综合能力

参考答案

综合解析

录音材料

口译实务

录音材料

参考译文及综合解析

全真试题(二)

口译综合能力

参考答案

综合解析

录音材料

口译实务

录音材料

参考译文及综合解析


资深翻译专家倾力打造:CATTI英语二级口译备考权威指南 (共五册,全面覆盖二级口译考试核心能力要求) 本套《CATTI英语二级口译备考权威指南》是专为准备国家人事部和文化部联合颁发的“全国翻译专业人员资格(水平)考试”英语二级口译科目的考生量身定制的深度学习资料。我们深知,二级口译考试是检验译者从听说能力、临场反应到专业知识储备的综合试金石,因此,本套书摒弃了简单堆砌真题和基础词汇的传统模式,转而聚焦于构建系统化、实战化的能力框架。 本套教材共五册,结构严谨,层层递进,旨在帮助考生实现从“了解”到“精通”,从“应试”到“实战”的质的飞跃。 --- 第一册:二级口译核心技能精讲与训练(听辨与速记) 核心理念:精准捕捉,高效记录是高水平口译的基石。 本册是整个备考体系的“地基”。二级口译对听力速度和信息处理能力的要求远高于三级。我们没有简单地罗列听力材料,而是深入剖析了高级口译中的信息筛选机制。 重点内容提炼: 1. 高级听辨技巧拆解: 针对英汉两种语言在语序、逻辑连接词、指代关系上的差异,设计了“即时转译点捕捉”练习。例如,如何在高语速下迅速识别美式英语中的连读和弱读,并快速在脑中完成语义重构。 2. “语义区块”速记法深度解析: 传统的符号速记往往难以应对复杂论述。本册重点教授一套基于“核心动词+关键名词+逻辑修饰语”的结构化速记体系。我们提供了数百个特定主题(如金融监管、环境政策、公共卫生)的结构模板,确保考生在记录时,符号不阻塞思维,信息不遗漏。 3. “干扰项免疫力”训练: 真实的考试语境中充斥着大量的修饰性、背景性信息。本册设计了针对性的“噪音过滤”听力模块,训练考生在信息洪流中,瞬间锁定核心论点和关键数字的能力。 4. 语流节奏控制练习: 针对交替传译中发言者语速过快或过慢时,译者应如何调整停顿和输出节奏的实战策略。 --- 第二册:篇章逻辑与段落重构(汉译英专项突破) 核心理念:理解篇章结构,实现信息的“意合”而非“形似”转换。 二级口译的难点之一在于汉译英,尤其是将中文的隐性逻辑和复杂的长句,转化为符合英语表达习惯的清晰结构。 重点内容提炼: 1. 中文复杂句的“拆解与重组”模型: 深入分析了中文中常见的“主谓宾分离”“层层修饰”的表达方式,并提供“核心句先行,补充信息后置”的英文化转换模型。我们聚焦于如何处理并列句、因果句在不同语体中的最佳表达。 2. 专业术语的“语境适配”: 针对政治、法律、科技三大高频领域,梳理了同一中文术语在不同语境下的多重英文对应词汇,强调选择最符合当前语篇风格的译法。例如,“供给侧改革”在经济论坛和政策解读中的差异化处理。 3. 逻辑连接词的精确使用: 细致区分了 Nevertheless, Nonetheless, However, In contrast 等表示转折关系的词汇在正式与非正式场合的适用性,确保译文逻辑链条的严密性。 4. 文体风格模仿与训练: 针对政策宣讲、学术研讨、新闻发布三类常见文体,提供了大量模仿练习,训练译者声音的权威性、客观性或说服力。 --- 第三册:英语表达的精准化与流畅性(英译汉专项提升) 核心理念:跨越文化壁垒,确保译文的“信、达、雅”。 英译汉对译者的语言敏感度要求极高,尤其是在处理习语、俚语和隐含的文化参照时。 重点内容提炼: 1. “语义陷阱”识别与规避: 专门收录了大量源自英美文化背景的典故、双关语和高频俗语。通过案例分析,教导考生如何判断其是否需要直译、意译还是意译加注释。 2. 动词的“力量感”重塑: 英语中大量使用动词来驱动句子。本册侧重于提升对高频动词的辨析能力(如 assert, contend, maintain, claim),确保在汉译中选择最贴切的表述(断言、主张、维护、声称)。 3. 信息重组与“去冗余化”: 英文表述往往较为冗长,本册训练考生如何提炼关键信息,用更凝练的中文转述,避免译文过于“欧化”和拖沓。 4. 语速与停顿的中文匹配: 针对口译的输出环节,分析了不同英语句式(如倒装、强调句)在中文中应如何分配停顿,以维持听众的接受度。 --- 第四册:同传思维训练与高难度材料实战(思维加速器) 核心理念:培养“同步翻译”的心智模式,挑战极限信息负荷。 本册是面向高分段考生的冲刺材料,重点在于提升同传所需的即时反应速度和抗压能力。 重点内容提炼: 1. “影子跟读”的高阶应用: 不再是简单的模仿,而是要求在保持与原声延迟不超过半秒的情况下,进行信息预测和结构预置。 2. 多源信息整合与对比: 模拟国际会议中,发言人引用多方数据或观点的情况。训练考生如何在口译中流畅地插入“根据A的观点”、“与B的发现相悖”等转述语。 3. 非标准语境应对: 包含大量技术性口述(如电话会议中的网络延迟、发言人带有浓重地方口音的发言),训练译者对“非理想输入”的适应性。 4. “术语切换矩阵”模拟: 针对同一主题(如气候变化),在不同时间点输入新术语时,考生如何快速将已建立的术语库进行刷新和替换。 --- 第五册:考场模拟、评估标准与自我诊断工具包 核心理念:从主观学习转向客观评估,实现高效的考前优化。 本册旨在帮助考生建立起一套标准的自我检测系统,熟悉考官的评分逻辑。 重点内容提炼: 1. CATTI二级口译官方评分标准深度解读: 逐条解析“准确度”、“流畅度”、“得体性”的具体得分点,让考生明确知道“好”在哪里,“失分”在哪里。 2. 五套全真模拟考试环境设置: 包含不同难度等级的听力材料(新闻评论、科技讲座、外交辞令),严格模拟考试的流程和时间控制,供考生进行闭卷练习。 3. 录音对比分析手册: 提供录音辨析指南。指导考生如何将自己的练习录音与高分参考译文进行逐句对比,识别出“信息断层”、“表达偏差”和“语用错误”。 4. 压力情境下的心理调适: 针对考试焦虑,提供专业人士建议的“考前一周时间管理法”和“临场冷静呼吸法”,确保最佳的竞技状态。 本套《CATTI英语二级口译备考权威指南》是集理论指导、实战演练、自我诊断于一体的综合性学习资源,是每一位志在二级口译领域取得成功的译员不可或缺的案头必备。

用户评价

评分

说实话,我拿到这套书的时候,内心是抱有一点怀疑的,毕竟“全套6册”听起来很庞大,担心内容会臃肿或者重复。然而,事实证明我的顾虑是多余的。这套教材的编排逻辑非常清晰,每一册都有明确的侧重点。《综合能力》那本就像是给我的“知识库”做了一次全面的地毯式扫描和升级,查漏补缺的效果立竿见影。我以前总觉得自己的基础还行,但一做真题就发现自己在特定主题的专业词汇上暴露了短板。这本书精准地填补了这些空白。更让我惊喜的是,它对不同口译模式(交替传译和同声传译)的技巧区分和训练方法讲解得极为透彻。它没有简单地罗列翻译技巧,而是通过大量的实例分析,手把手教你如何构建思维导图,如何进行信息预判和记忆。我开始尝试跟着书中的录音材料进行跟读和模仿练习,感觉自己的流利度和逻辑性都有了质的飞跃。这套书简直是为自学者量身定做的“私人导师”,它提供的结构化学习路径,让我不再盲目摸索,学习效率大大提升。

评分

从一个普通学习者的角度来看,这套书的性价比简直高到惊人。要知道,一套完整的、由专业团队精心编写的六册教材,内容覆盖了从理论基础到高阶实战的全过程,这如果单买课程,费用是相当可观的。但现在我拥有了一个可以在手边随时翻阅的参考系统。我个人最欣赏的是它在不同难度级别之间的循序渐进。前几册打地基,稳扎稳打,确保基本功过硬;后几册则开始挑战更复杂的语段和更快的语速,逐步将学习者推向考试要求的水平线。我特别关注了它对“笔记法”的讲解,书中提供的笔记符号系统非常直观且易于记忆,相比我之前自己摸索的那些混乱的符号,这里的系统化教学让我能更快地适应在真实压力下做笔记。总而言之,这套教材的结构设计非常科学合理,它不仅是一个知识集合,更是一套完整的、可操作的、高效的备考训练方案,真正做到了“授人以渔”。

评分

坦白说,我之前买过好几本号称“权威”的CATTI教材,但大多内容陈旧,或者例句老套得让人提不起精神。相比之下,这套六册本的学习资料简直是焕然一新。它的时效性和前沿性做得非常好,很多选取的案例都紧跟国际热点和社会发展,这对于三级口译这种对时事敏感度要求高的考试来说至关重要。我发现它对一些新兴领域的词汇和表达的收录非常及时,这让我对考试中可能出现的“黑马”题型有了充分的心理准备。而且,这套书的“综合能力”模块,不仅仅是词汇的堆砌,它更侧重于对语言逻辑和篇章结构的把握能力训练。书中设计的逻辑推理练习,迫使我必须在听的过程中建立起信息框架,这对于提高交传的记忆和复述能力非常有帮助。我不再是零散地记忆信息点,而是能够抓住发言者的主旨和论证路径。可以说,它构建了一个完整的、立体的、与时俱进的知识体系,让我的备考过程变得踏实而有效。

评分

这本书实在是太棒了!我一直都在为CATTI三级口译考试发愁,市面上的资料看得我眼花缭乱,但自从入手了这套《CATTI英语三级口译全套6册》,简直是找到了救星。首先,它的内容深度和广度都超乎我的预期。它不仅仅是停留在基础的词汇和语法上,而是深入到实际的口译技巧和语境分析。特别是关于“三级口译实务”的那几册,简直是实战演练的宝典。里面提供的模拟场景非常贴近真实考试的难度和类型,从商务谈判到科技讲座,覆盖面极广。我特别喜欢它在解析复杂句式和文化差异处理上的细致入微。很多时候,我们光知道词义,但不知道在特定文化背景下如何地道地表达出来,这本书在这方面给出了非常实用的指导。而且,它的排版和设计也非常人性化,重点突出,易于查找和复习。我已经连续用了快一个月,感觉自己的反应速度和准确性都有了显著的提高,特别是对于那些需要快速切换语种的场合,现在的信心足足的。这本书的价值远超其价格,对于所有志在攻克CATTI三级口译的朋友们,我强烈推荐!

评分

我是一个非常注重实战效果的学习者,很多理论性的教材对我来说就是束之高阁的装饰品。但《CATTI英语三级口译全套6册》却成功地抓住了我的注意力。它最大的亮点在于其“辅导”部分的精妙设计。这些辅导材料不仅仅是答案解析,更像是一份份高质量的“译者笔记”。它会深入分析为什么某个译法是最佳选择,而另一个看似正确的译法在实际应用中会显得生硬或失态。特别是针对那些中英文化表达差异巨大的句子,书中的解析简直是“点石成金”。比如,在处理一些中文特有的成语或俗语时,它提供的不是死板的直译,而是符合英语母语者习惯的意译和功能对等表达。这让我意识到,口译远不止是语言转换,更是文化桥梁的搭建。我最喜欢每天抽出时间,针对书中的“难点解析”进行反思和总结。这套书真正培养的是我的“译者思维”,而不是简单的应试技巧。现在做模拟测试时,我感觉自己更像是一个经验丰富的译员,而不是一个疲于奔命的考生。

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

评分

物流太慢了

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有